Adding upstream version 0.8.0.
[debian/lxpanel.git] / po / ja.po
CommitLineData
7486d297
DB
1# Japanese translations for lxpanel package
2# lxpanel パッケージに対する日本語訳.
3# Copyright (C) 2008-2009 THE lxpanel'S COPYRIGHT HOLDER
4# This file is distributed under the same license as the lxpanel package.
5# Hironao Komatsu <hironao@users.sourceforge.net>, 2008-2009.
6# IWAI, Masaharu <iwai@alib.jp>, 2009.
7486d297
DB
7msgid ""
8msgstr ""
cb7f7ba8 9"Project-Id-Version: lxpanel 0.5.6\n"
7486d297 10"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
f7ecd6ce
AG
11"POT-Creation-Date: 2014-11-21 21:13+0200\n"
12"PO-Revision-Date: 2014-10-27 21:07+0000\n"
13"Last-Translator: rago1975 <take1975@kumamoto.email.ne.jp>\n"
7486d297 14"Language-Team: Japanese <translation-team-ja@lists.sourceforge.net>\n"
cb7f7ba8 15"Language: ja\n"
7486d297
DB
16"MIME-Version: 1.0\n"
17"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
f7ecd6ce
AG
20"X-Generator: Pootle 2.6.0-rc2\n"
21"X-POOTLE-MTIME: 1414444043.000000\n"
7486d297 22
f7ecd6ce
AG
23#: ../src/configurator.c:135
24msgid ""
25"Space reservation is not available for this panel because there is another "
26"monitor beyond this edge and reservation would cover it if enabled."
27msgstr ""
7486d297 28
f7ecd6ce 29#: ../src/configurator.c:605
7486d297
DB
30msgid "Currently loaded plugins"
31msgstr "現在ロードされているプラグイン"
32
f7ecd6ce 33#: ../src/configurator.c:614
7486d297
DB
34msgid "Stretch"
35msgstr "引き伸ばす"
36
f7ecd6ce 37#: ../src/configurator.c:749
7486d297
DB
38msgid "Add plugin to panel"
39msgstr "パネルにプラグインを追加"
40
f7ecd6ce 41#: ../src/configurator.c:777
7486d297
DB
42msgid "Available plugins"
43msgstr "利用可能なプラグイン"
44
f7ecd6ce 45#: ../src/configurator.c:1357
7486d297
DB
46msgid "Logout command is not set"
47msgstr "ログアウトのコマンドが設定されていません"
48
f7ecd6ce 49#: ../src/configurator.c:1425
2ba86315
DB
50msgid "Select a directory"
51msgstr "ディレクトリの選択"
52
f7ecd6ce 53#: ../src/configurator.c:1425 ../src/configurator.c:1540
7486d297
DB
54msgid "Select a file"
55msgstr "ファイルの選択"
56
f7ecd6ce 57#: ../src/configurator.c:1573
7486d297
DB
58msgid "_Browse"
59msgstr "ダイアログから選択(_B)"
60
f7ecd6ce 61#: ../src/panel.c:981
6b775dbb
AG
62msgid "There is no room for another panel. All the edges are taken."
63msgstr "これ以上パネルを置く余地がありません。すべての辺が使われています。"
64
f7ecd6ce 65#: ../src/panel.c:1007
7486d297
DB
66msgid ""
67"Really delete this panel?\n"
68"<b>Warning: This can not be recovered.</b>"
69msgstr ""
70"本当にこのパネルを削除しますか?\n"
71"<b>警告: 削除すると元には戻せません。</b>"
72
f7ecd6ce 73#: ../src/panel.c:1009
7486d297
DB
74msgid "Confirm"
75msgstr "確認"
76
2ba86315 77#. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line.
f7ecd6ce 78#: ../src/panel.c:1044
2ba86315
DB
79msgid "translator-credits"
80msgstr ""
81"Hironao Komatsu <hironao@users.sourceforge.net>\n"
82"IWAI, Masaharu <iwai@alib.jp>"
83
f7ecd6ce 84#: ../src/panel.c:1049
2ba86315
DB
85msgid "LXPanel"
86msgstr "LXPanel"
87
f7ecd6ce
AG
88#: ../src/panel.c:1067
89#, fuzzy
90msgid "Copyright (C) 2008-2014"
6b775dbb 91msgstr "Copyright (C) 2008-2013"
cb7f7ba8 92
f7ecd6ce 93#: ../src/panel.c:1068
2ba86315
DB
94msgid "Desktop panel for LXDE project"
95msgstr "LXDE プロジェクトのためのデスクトップパネル"
96
f7ecd6ce
AG
97#: ../src/panel.c:1110
98#, c-format
99msgid "\"%s\" Settings"
100msgstr "\"%s\" の設定"
101
102#: ../src/panel.c:1130
7486d297
DB
103msgid "Add / Remove Panel Items"
104msgstr "パネルのアイテムの追加・削除"
105
f7ecd6ce 106#: ../src/panel.c:1138
7486d297
DB
107#, c-format
108msgid "Remove \"%s\" From Panel"
109msgstr "パネルから \"%s\" を削除する"
110
f7ecd6ce 111#: ../src/panel.c:1150
7486d297
DB
112msgid "Panel Settings"
113msgstr "パネルの設定"
114
f7ecd6ce 115#: ../src/panel.c:1156
2ba86315
DB
116msgid "Create New Panel"
117msgstr "新規パネルの作成"
118
f7ecd6ce 119#: ../src/panel.c:1162
7486d297
DB
120msgid "Delete This Panel"
121msgstr "このパネルを削除する"
122
f7ecd6ce 123#: ../src/panel.c:1173
2ba86315
DB
124msgid "About"
125msgstr "このソフトウェアについて"
126
f7ecd6ce 127#: ../src/panel.c:1180
7486d297
DB
128msgid "Panel"
129msgstr "パネル"
130
f7ecd6ce 131#: ../src/panel.c:1391 ../src/panel.c:1399 ../data/ui/panel-pref.glade.h:22
cb7f7ba8
DB
132msgid "Height:"
133msgstr "高さ:"
134
f7ecd6ce 135#: ../src/panel.c:1392 ../src/panel.c:1398 ../data/ui/panel-pref.glade.h:21
cb7f7ba8
DB
136msgid "Width:"
137msgstr "幅:"
138
f7ecd6ce 139#: ../src/panel.c:1393 ../data/ui/panel-pref.glade.h:13
cb7f7ba8
DB
140msgid "Left"
141msgstr "左"
142
f7ecd6ce 143#: ../src/panel.c:1394 ../data/ui/panel-pref.glade.h:14
cb7f7ba8
DB
144msgid "Right"
145msgstr "右"
146
f7ecd6ce 147#: ../src/panel.c:1400 ../data/ui/panel-pref.glade.h:12
cb7f7ba8
DB
148msgid "Top"
149msgstr "上"
150
f7ecd6ce 151#: ../src/panel.c:1401 ../data/ui/panel-pref.glade.h:11
cb7f7ba8
DB
152msgid "Bottom"
153msgstr "下"
154
f7ecd6ce
AG
155#: ../src/plugin.c:340
156msgid "No file manager is configured."
157msgstr "ファイルマネージャが設定されていません。"
158
159#. { "configure", N_("Preferences"), configure },
160#: ../src/gtk-run.c:377 ../src/main.c:52 ../plugins/menu.c:741
161msgid "Run"
162msgstr "実行"
163
164#: ../src/gtk-run.c:391
165msgid "Enter the command you want to execute:"
166msgstr "実行したいコマンドを入力してください:"
167
168#: ../src/main.c:53 ../plugins/menu.c:742
169msgid "Restart"
170msgstr "再起動"
171
172#: ../src/main.c:54 ../plugins/menu.c:743
173msgid "Logout"
174msgstr "ログアウト"
175
176#: ../src/main.c:252
7486d297
DB
177#, c-format
178msgid "lxpanel %s - lightweight GTK2+ panel for UNIX desktops\n"
179msgstr "lxpanel %s - UNIX デスクトップのための軽量な GTK2+ パネル\n"
180
f7ecd6ce 181#: ../src/main.c:253
7486d297
DB
182#, c-format
183msgid "Command line options:\n"
184msgstr "コマンドラインのオプション:\n"
185
f7ecd6ce 186#: ../src/main.c:254
7486d297
DB
187#, c-format
188msgid " --help -- print this help and exit\n"
189msgstr " --help -- このヘルプを表示して終了\n"
190
f7ecd6ce 191#: ../src/main.c:255
7486d297
DB
192#, c-format
193msgid " --version -- print version and exit\n"
194msgstr " --version -- バージョンを表示して終了\n"
195
f7ecd6ce 196#. g_print(_(" --log <number> -- set log level 0-5. 0 - none 5 - chatty\n"));
2ba86315 197#. g_print(_(" --configure -- launch configuration utility\n"));
f7ecd6ce 198#: ../src/main.c:258
7486d297
DB
199#, c-format
200msgid " --profile name -- use specified profile\n"
201msgstr " --profile name -- 指定したプロファイルを使用する\n"
202
f7ecd6ce 203#: ../src/main.c:260
7486d297
DB
204#, c-format
205msgid " -h -- same as --help\n"
206msgstr " -h -- --help と同じ\n"
207
f7ecd6ce 208#: ../src/main.c:261
7486d297
DB
209#, c-format
210msgid " -p -- same as --profile\n"
211msgstr " -p -- --profile と同じ\n"
212
f7ecd6ce 213#: ../src/main.c:262
7486d297
DB
214#, c-format
215msgid " -v -- same as --version\n"
216msgstr " -v -- --version と同じ\n"
217
2ba86315 218#. g_print(_(" -C -- same as --configure\n"));
f7ecd6ce 219#: ../src/main.c:264
7486d297
DB
220#, c-format
221msgid ""
222"\n"
223"Visit http://lxde.org/ for detail.\n"
224"\n"
225msgstr ""
226"\n"
227"詳細については http://lxde.org/ をご覧下さい。\n"
228"\n"
229
f7ecd6ce
AG
230#: ../src/input-button.c:129
231#, c-format
232msgid "Key combination '%s' cannot be used as a global hotkey, sorry."
233msgstr ""
6b775dbb 234
f7ecd6ce
AG
235#: ../src/input-button.c:132 ../src/input-button.c:331
236#: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:191
237#: ../plugins/netstatus/netstatus-util.c:167
238msgid "Error"
239msgstr "エラー"
240
241#: ../src/input-button.c:161
242#, fuzzy
243msgid "LeftBtn"
244msgstr "左"
245
246#: ../src/input-button.c:164
247msgid "MiddleBtn"
248msgstr ""
249
250#: ../src/input-button.c:167
251#, fuzzy
252msgid "RightBtn"
253msgstr "右"
254
255#: ../src/input-button.c:170
256#, c-format
257msgid "Btn%s"
258msgstr ""
259
260#. GtkRadioButton "None"
261#: ../src/input-button.c:250 ../data/ui/panel-pref.glade.h:5
262msgid "None"
263msgstr "なし"
264
265#: ../src/input-button.c:257
266#, fuzzy
267msgid "Custom:"
268msgstr "独自の色"
269
270#: ../src/input-button.c:329
271#, c-format
272msgid "Cannot assign '%s' as a global hotkey: it is already bound."
273msgstr ""
7486d297 274
f7ecd6ce 275#: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:1 ../plugins/launchtaskbar.c:3553
6b775dbb
AG
276msgid "Application Launch and Task Bar"
277msgstr "アプリケーション・ランチャー/タスクバー"
278
f7ecd6ce
AG
279#. Launchtaskbar mode: launchbar, taskbar, or combined
280#: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:3
6b775dbb
AG
281msgid "<b>Mode:</b>"
282msgstr "<b>モード:</b>"
283
f7ecd6ce 284#: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:4
6b775dbb
AG
285msgid "Launchers"
286msgstr "ランチャ"
287
f7ecd6ce 288#: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:5
6b775dbb
AG
289msgid "<b>Launchbar</b>"
290msgstr "<b>ランチャーバー</b>"
291
f7ecd6ce 292#: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:6
6b775dbb
AG
293msgid "Show tooltips"
294msgstr "ツールチップを表示する"
295
f7ecd6ce 296#: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:7
6b775dbb
AG
297msgid "Icons only"
298msgstr "アイコンのみ"
299
f7ecd6ce 300#: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:8
6b775dbb
AG
301msgid "Flat buttons"
302msgstr "平らなボタン"
303
f7ecd6ce 304#: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:9
6b775dbb
AG
305msgid "Show windows from all desktops"
306msgstr "すべてのデスクトップのウィンドウを表示する"
307
f7ecd6ce 308#: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:10
6b775dbb
AG
309msgid "Only show windows on the same monitor as the task bar"
310msgstr "タスクバーには同一モニタ上のウィンドウだけを表示する"
311
f7ecd6ce 312#: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:11
6b775dbb
AG
313msgid "Use mouse wheel"
314msgstr "マウスホイールを使う"
315
f7ecd6ce 316#: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:12
6b775dbb
AG
317msgid "Flash when there is any window requiring attention"
318msgstr "注意を引く必要のあるウィンドウは強調させる"
319
f7ecd6ce 320#: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:13
6b775dbb
AG
321msgid "Combine multiple application windows into a single button"
322msgstr "複数のアプリケーションのウィンドウを一つのボタンに連結する"
323
f7ecd6ce
AG
324#: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:14
325msgid "Disable enlargement for small task icons"
326msgstr ""
327
328#: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:15
6b775dbb
AG
329msgid "Maximum width of task button"
330msgstr "タスクボタンの最大幅"
331
f7ecd6ce 332#: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:16
6b775dbb
AG
333msgid "Spacing"
334msgstr "間隔"
335
f7ecd6ce 336#: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:17
6b775dbb
AG
337msgid "<b>Taskbar</b>"
338msgstr "<b>タスクバー</b>"
339
f7ecd6ce 340#: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:18
6b775dbb
AG
341msgid "Only Application Launch Bar"
342msgstr "アプリケーション・ランチャーのみ"
343
f7ecd6ce 344#: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:19
6b775dbb
AG
345msgid "Only Task Bar (Window List)"
346msgstr "タスクバー (ウィンドウのリスト) のみ"
347
f7ecd6ce 348#: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:20
6b775dbb
AG
349msgid "Integrated Application Launch Bar and Task Bar"
350msgstr "統合アプリケーション・ランチャー/タスクバー"
514580cf 351
eea54180
DB
352#: ../data/ui/netstatus.glade.h:1
353msgid "<b>Connection</b>"
354msgstr "<b>接続</b>"
355
514580cf 356#: ../data/ui/netstatus.glade.h:2
eea54180
DB
357msgid "Status:"
358msgstr "状態:"
514580cf
DB
359
360#: ../data/ui/netstatus.glade.h:3
eea54180
DB
361msgid "_Name:"
362msgstr "名前(_N):"
514580cf
DB
363
364#: ../data/ui/netstatus.glade.h:4
eea54180
DB
365msgid "<b>Activity</b>"
366msgstr "<b>稼働状況</b>"
514580cf
DB
367
368#: ../data/ui/netstatus.glade.h:5
eea54180
DB
369msgid "Received:"
370msgstr "受信:"
514580cf
DB
371
372#: ../data/ui/netstatus.glade.h:6
eea54180
DB
373msgid "Sent:"
374msgstr "送信:"
514580cf
DB
375
376#: ../data/ui/netstatus.glade.h:7
514580cf
DB
377msgid "<b>Signal Strength</b>"
378msgstr "<b>信号の強さ</b>"
379
380#: ../data/ui/netstatus.glade.h:9
eea54180
DB
381#, no-c-format
382msgid "0%"
383msgstr "0%"
514580cf 384
eea54180
DB
385#: ../data/ui/netstatus.glade.h:10
386msgid "General"
387msgstr "一般"
514580cf
DB
388
389#: ../data/ui/netstatus.glade.h:11
eea54180
DB
390msgid "<b>Internet Protocol (IPv4)</b>"
391msgstr "<b>インターネット・プロトコル (IPv4)</b>"
514580cf
DB
392
393#: ../data/ui/netstatus.glade.h:12
eea54180
DB
394msgid "Address:"
395msgstr "アドレス:"
514580cf
DB
396
397#: ../data/ui/netstatus.glade.h:13
eea54180
DB
398msgid "Destination:"
399msgstr "接続先:"
514580cf 400
f7ecd6ce
AG
401#: ../data/ui/netstatus.glade.h:14 ../plugins/netstat/netstat.c:364
402#: ../plugins/netstat/netstat.c:375
eea54180
DB
403msgid "Broadcast:"
404msgstr "ブロードキャスト:"
514580cf
DB
405
406#: ../data/ui/netstatus.glade.h:15
eea54180
DB
407msgid "Subnet Mask:"
408msgstr "サブネットマスク:"
514580cf
DB
409
410#: ../data/ui/netstatus.glade.h:16
eea54180
DB
411msgid "<b>Internet Protocol (IPv6)</b>"
412msgstr "<b>インターネット・プロトコル (IPv6)</b>"
514580cf
DB
413
414#: ../data/ui/netstatus.glade.h:17
eea54180
DB
415msgid "Scope:"
416msgstr "スコープ:"
514580cf
DB
417
418#: ../data/ui/netstatus.glade.h:18
eea54180
DB
419msgid "<b>Network Device</b>"
420msgstr "<b>ネットワーク・デバイス</b>"
514580cf
DB
421
422#: ../data/ui/netstatus.glade.h:19
514580cf
DB
423msgid "Type:"
424msgstr "形式:"
425
eea54180
DB
426#: ../data/ui/netstatus.glade.h:20
427msgid "Support"
428msgstr "サポート"
429
514580cf 430#: ../data/ui/netstatus.glade.h:21
eea54180
DB
431msgid "Con_figure"
432msgstr "設定(_F)"
433
434#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:1
435msgid "Dynamic"
436msgstr "動的に"
514580cf
DB
437
438#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:2
eea54180
DB
439msgid "Pixels"
440msgstr "ピクセル"
441
442#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:4
514580cf
DB
443#, no-c-format
444msgid "% Percent"
445msgstr "% パーセント"
446
aaccad27
AL
447#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:6
448msgid "Err"
449msgstr "エラー"
450
451#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:7
452msgid "Warn"
453msgstr "警戒"
454
455#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:8
456msgid "Info"
457msgstr "Info"
458
459#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:9
460msgid "All"
461msgstr "すべて"
462
463#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:10
eea54180
DB
464msgid "Panel Preferences"
465msgstr "パネルの設定"
514580cf 466
aaccad27 467#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:15
eea54180
DB
468msgid "Edge:"
469msgstr "端:"
514580cf 470
aaccad27
AL
471#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:16
472msgid "Center"
473msgstr "中央"
474
475#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:17
514580cf
DB
476msgid "Alignment:"
477msgstr "配置:"
478
aaccad27 479#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:18
eea54180
DB
480msgid "Margin:"
481msgstr "余白:"
514580cf 482
aaccad27 483#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:19
6b775dbb
AG
484msgid "Monitor:"
485msgstr "モニタ:"
486
487#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:20
eea54180
DB
488msgid "<b>Position</b>"
489msgstr "<b>位置</b>"
514580cf 490
6b775dbb 491#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:23
aaccad27
AL
492msgid "Icon size:"
493msgstr "アイコンのサイズ:"
514580cf 494
6b775dbb 495#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:24
eea54180
DB
496msgid "<b>Size</b>"
497msgstr "<b>サイズ</b>"
514580cf 498
6b775dbb 499#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:25
514580cf
DB
500msgid "Geometry"
501msgstr "ジオメトリ"
502
6b775dbb 503#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:26
eea54180
DB
504msgid "System theme"
505msgstr "システムのテーマ"
506
6b775dbb 507#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:27
eea54180
DB
508msgid "Solid color (with opacity)"
509msgstr "無地の色 (透明度つき)"
510
f7ecd6ce 511#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:28 ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1447
514580cf
DB
512msgid "Image"
513msgstr "画像"
514
6b775dbb 515#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:29
eea54180
DB
516msgid "Select an image file"
517msgstr "画像ファイルの選択"
514580cf 518
6b775dbb 519#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:30
eea54180
DB
520msgid "<b>Background</b>"
521msgstr "<b>背景</b>"
514580cf 522
6b775dbb 523#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:31
eea54180
DB
524msgid "Custom color"
525msgstr "独自の色"
514580cf 526
f7ecd6ce
AG
527#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:32 ../plugins/space.c:88
528#: ../plugins/batt/batt.c:675
eea54180
DB
529msgid "Size"
530msgstr "大きさ"
514580cf 531
6b775dbb 532#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:33
eea54180
DB
533msgid "<b>Font</b>"
534msgstr "<b>フォント</b>"
514580cf 535
6b775dbb 536#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:34
eea54180
DB
537msgid "Appearance"
538msgstr "外観"
514580cf 539
6b775dbb 540#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:35
eea54180
DB
541msgid "Panel Applets"
542msgstr "パネルアプレット"
514580cf 543
6b775dbb 544#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:36
eea54180
DB
545msgid "Logout Command:"
546msgstr "ログアウトのコマンド:"
547
6b775dbb 548#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:37
eea54180
DB
549msgid "Terminal Emulator:"
550msgstr "端末エミュレータ:"
514580cf 551
6b775dbb 552#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:38
eea54180
DB
553msgid "File Manager:"
554msgstr "ファイルマネージャ"
514580cf 555
6b775dbb 556#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:39
eea54180
DB
557msgid "<b>Set Preferred Applications</b>"
558msgstr "<b>優先するアプリケーションの設定</b>"
514580cf 559
6b775dbb 560#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:40
eea54180
DB
561msgid "Make window managers treat the panel as dock"
562msgstr "ウィンドウマネージャがパネルを dock として扱うようにする"
514580cf 563
6b775dbb 564#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:41
eea54180
DB
565msgid "Reserve space, and not covered by maximized windows"
566msgstr "場所を確保し、最大化したウィンドウに隠れないようにする"
514580cf 567
6b775dbb 568#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:42
eea54180
DB
569msgid "<b>Properties</b>"
570msgstr "<b>プロパティ</b>"
514580cf 571
6b775dbb 572#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:43
eea54180
DB
573msgid "Minimize panel when not in use"
574msgstr "使わないときはパネルを最小化する"
575
6b775dbb 576#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:44
eea54180
DB
577msgid "Size when minimized"
578msgstr "最小化時のサイズ"
579
6b775dbb 580#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:45
aaccad27
AL
581msgid "pixels"
582msgstr "ピクセル"
583
6b775dbb 584#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:46
eea54180
DB
585msgid "<b>Automatic hiding</b>"
586msgstr "<b>自動的に隠す</b>"
514580cf 587
6b775dbb 588#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:47
aaccad27
AL
589msgid "Log level"
590msgstr "ログレベル"
591
6b775dbb 592#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:48
aaccad27
AL
593msgid "<b>Log level</b>"
594msgstr "<b>ログレベル</b>"
595
6b775dbb 596#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:49
eea54180
DB
597msgid "Advanced"
598msgstr "高度な設定"
514580cf 599
f7ecd6ce 600#: ../plugins/cpu/cpu.c:281
7486d297
DB
601msgid "CPU Usage Monitor"
602msgstr "CPU 使用量モニタ"
603
f7ecd6ce 604#: ../plugins/cpu/cpu.c:282 ../plugins/monitors/monitors.c:699
7486d297
DB
605msgid "Display CPU usage"
606msgstr "CPU の使用状況を表示する"
607
f7ecd6ce 608#: ../plugins/deskno/deskno.c:174 ../plugins/deskno/deskno.c:194
6b775dbb
AG
609msgid "Desktop Number / Workspace Name"
610msgstr "デスクトップ番号 / ワークスペースの名前"
611
f7ecd6ce 612#: ../plugins/deskno/deskno.c:176 ../plugins/dclock.c:424
aa0e9095
DB
613msgid "Bold font"
614msgstr "太字"
615
f7ecd6ce 616#: ../plugins/deskno/deskno.c:177
aa0e9095
DB
617msgid "Display desktop names"
618msgstr "デスクトップ名を表示する"
619
f7ecd6ce 620#: ../plugins/deskno/deskno.c:195
7486d297
DB
621msgid "Display workspace number, by cmeury@users.sf.net"
622msgstr "ワークスペースの番号を表示する。cmeury@users.sf.net 氏による"
623
f7ecd6ce
AG
624#: ../plugins/launchtaskbar.c:1443 ../plugins/launchtaskbar.c:3525
625msgid "Application Launch Bar"
626msgstr "アプリケーション・ランチャー"
627
628#: ../plugins/launchtaskbar.c:1446 ../plugins/launchtaskbar.c:3534
629msgid "Task Bar (Window List)"
630msgstr "タスクバー (ウィンドウのリスト)"
7486d297 631
f7ecd6ce 632#: ../plugins/launchtaskbar.c:2507
6b775dbb
AG
633msgid "_Close all windows"
634msgstr "すべてのウィンドウを閉じる(_C)"
7486d297 635
2ba86315 636#. Add Raise menu item.
f7ecd6ce 637#: ../plugins/launchtaskbar.c:3380
2ba86315
DB
638msgid "_Raise"
639msgstr "最前面に(_R)"
640
641#. Add Restore menu item.
f7ecd6ce 642#: ../plugins/launchtaskbar.c:3385
2ba86315
DB
643msgid "R_estore"
644msgstr "元に戻す(_E)"
7486d297 645
2ba86315 646#. Add Maximize menu item.
f7ecd6ce 647#: ../plugins/launchtaskbar.c:3390
2ba86315
DB
648msgid "Ma_ximize"
649msgstr "最大化(_X)"
7486d297 650
2ba86315 651#. Add Iconify menu item.
f7ecd6ce 652#: ../plugins/launchtaskbar.c:3395
2ba86315
DB
653msgid "Ico_nify"
654msgstr "最小化(_N)"
7486d297 655
f7ecd6ce 656#: ../plugins/launchtaskbar.c:3416
2ba86315
DB
657#, c-format
658msgid "Workspace _%d"
659msgstr "ワークスペース _%d"
7486d297 660
f7ecd6ce 661#: ../plugins/launchtaskbar.c:3421
7486d297
DB
662#, c-format
663msgid "Workspace %d"
664msgstr "ワークスペース %d"
665
2ba86315 666#. Add "move to all workspaces" item. This causes the window to be visible no matter what desktop is active.
f7ecd6ce 667#: ../plugins/launchtaskbar.c:3437
2ba86315
DB
668msgid "_All workspaces"
669msgstr "すべてのワークスペース(_A)"
7486d297 670
f7ecd6ce 671#. FIXME: add "Current workspace" item, active if not on a current
2ba86315 672#. Add Move to Workspace menu item as a submenu.
f7ecd6ce 673#: ../plugins/launchtaskbar.c:3445
2ba86315
DB
674msgid "_Move to Workspace"
675msgstr "ワークスペースへ移動(_M)"
7486d297 676
2ba86315 677#. Add Close menu item. By popular demand, we place this menu item closest to the cursor.
f7ecd6ce 678#: ../plugins/launchtaskbar.c:3451
2ba86315
DB
679msgid "_Close Window"
680msgstr "ウィンドウを閉じる(_C)"
7486d297 681
f7ecd6ce 682#: ../plugins/launchtaskbar.c:3453
6b775dbb
AG
683msgid "A_dd to Launcher"
684msgstr "ランチャーに追加する(_D)"
7486d297 685
f7ecd6ce 686#: ../plugins/launchtaskbar.c:3454
6b775dbb 687msgid "Rem_ove from Launcher"
f7ecd6ce 688msgstr "ランチャーから削除する(_O)"
7486d297 689
f7ecd6ce 690#: ../plugins/launchtaskbar.c:3455
6b775dbb
AG
691msgid "_New Instance"
692msgstr "新規インスタンス(_N)"
7486d297 693
f7ecd6ce 694#: ../plugins/launchtaskbar.c:3526
6b775dbb
AG
695msgid "Bar with buttons to launch application"
696msgstr "アプリケーションを呼び出すボタンのついたバー"
7486d297 697
f7ecd6ce 698#: ../plugins/launchtaskbar.c:3535
7486d297
DB
699msgid ""
700"Taskbar shows all opened windows and allow to iconify them, shade or get "
701"focus"
702msgstr ""
703"タスクバーは開いているすべてのウィンドウを表示し、最小化やシェード化、フォー"
704"カスの移動を可能にします"
705
f7ecd6ce 706#: ../plugins/launchtaskbar.c:3554
6b775dbb 707msgid "Bar with buttons to launch application and/or show all opened windows"
f7ecd6ce
AG
708msgstr ""
709"アプリケーションを呼び出すボタンやウィンドウのリストを表示するボタンのついた"
710"バー"
6b775dbb 711
f7ecd6ce 712#: ../plugins/dclock.c:418 ../plugins/dclock.c:438
6b775dbb
AG
713msgid "Digital Clock"
714msgstr "デジタル時計"
715
f7ecd6ce 716#: ../plugins/dclock.c:420
7486d297
DB
717msgid "Clock Format"
718msgstr "時刻表示のフォーマット"
719
f7ecd6ce 720#: ../plugins/dclock.c:421
7486d297
DB
721msgid "Tooltip Format"
722msgstr "ツールチップのフォーマット"
723
f7ecd6ce
AG
724#: ../plugins/dclock.c:422
725#, fuzzy, c-format
726msgid "Format codes: man 3 strftime; %n for line break"
6b775dbb 727msgstr "フォーマットについては: man 3 strftime; \\%n で改行"
7486d297 728
f7ecd6ce 729#: ../plugins/dclock.c:423
2ba86315
DB
730msgid "Action when clicked (default: display calendar)"
731msgstr "クリック時のアクション (デフォルト: カレンダの表示)"
732
f7ecd6ce 733#: ../plugins/dclock.c:425
aa0e9095
DB
734msgid "Tooltip only"
735msgstr "ツールチップのみ"
7486d297 736
f7ecd6ce 737#: ../plugins/dclock.c:426
514580cf
DB
738msgid "Center text"
739msgstr "中央寄せ"
740
f7ecd6ce 741#: ../plugins/dclock.c:439
2ba86315 742msgid "Display digital clock and tooltip"
7486d297
DB
743msgstr "デジタル時計とツールチップを表示します"
744
f7ecd6ce 745#: ../plugins/menu.c:382
7486d297
DB
746msgid "Add to desktop"
747msgstr "デスクトップに追加"
748
f7ecd6ce 749#: ../plugins/menu.c:389
7486d297
DB
750msgid "Properties"
751msgstr "プロパティ"
752
f7ecd6ce 753#: ../plugins/menu.c:1013 ../plugins/menu.c:1027
7486d297
DB
754msgid "Menu"
755msgstr "メニュー"
756
f7ecd6ce 757#: ../plugins/menu.c:1014 ../plugins/dirmenu.c:357
6b775dbb
AG
758msgid "Icon"
759msgstr "アイコン"
760
f7ecd6ce 761#: ../plugins/menu.c:1028
2ba86315
DB
762msgid "Application Menu"
763msgstr "アプリケーション・メニュー"
7486d297 764
f7ecd6ce 765#: ../plugins/separator.c:68
2ba86315
DB
766msgid "Separator"
767msgstr "セパレータ"
7486d297 768
f7ecd6ce 769#: ../plugins/separator.c:69
2ba86315
DB
770msgid "Add a separator to the panel"
771msgstr "パネルにセパレータを追加します"
7486d297 772
f7ecd6ce
AG
773#: ../plugins/pager.c:92
774msgid "Sorry, there was no window manager configuration program found."
775msgstr ""
776
777#: ../plugins/pager.c:144 ../plugins/pager.c:160
2ba86315
DB
778msgid "Desktop Pager"
779msgstr "デスクトップページャ"
7486d297 780
f7ecd6ce 781#: ../plugins/pager.c:145 ../plugins/pager.c:161
2ba86315
DB
782msgid "Simple pager plugin"
783msgstr "シンプルなページャのプラグインです"
7486d297 784
f7ecd6ce 785#: ../plugins/space.c:86 ../plugins/space.c:95
2ba86315
DB
786msgid "Spacer"
787msgstr "空白"
7486d297 788
f7ecd6ce 789#: ../plugins/space.c:96
2ba86315
DB
790msgid "Allocate space"
791msgstr "空白を割り当てます"
7486d297 792
f7ecd6ce 793#: ../plugins/tray.c:682
2ba86315
DB
794msgid "System Tray"
795msgstr "システムトレイ"
7486d297 796
f7ecd6ce 797#: ../plugins/tray.c:683
2ba86315
DB
798msgid "System tray"
799msgstr "システムトレイ"
7486d297 800
f7ecd6ce 801#: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:401
6b775dbb
AG
802msgid "New session is required for this option to take effect"
803msgstr "このオプションは、次回のセッションから有効になります"
804
aaccad27 805#. dialog
f7ecd6ce 806#: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:582
aaccad27
AL
807msgid "Select Keyboard Model"
808msgstr "キーボードモデルの選択"
7486d297 809
f7ecd6ce
AG
810#: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:606 ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:735
811#: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:913
aaccad27
AL
812msgid "Description"
813msgstr "説明"
7486d297 814
f7ecd6ce 815#: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:611 ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:742
6b775dbb
AG
816msgid "Id"
817msgstr "Id"
818
aaccad27 819#. dialog
f7ecd6ce 820#: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:706
aaccad27
AL
821msgid "Select Layout Change Type"
822msgstr "配列の改変タイプの選択"
7486d297 823
aaccad27 824#. dialog
f7ecd6ce 825#: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:879
aaccad27
AL
826msgid "Add Keyboard Layout"
827msgstr "キーボード配列の追加"
828
f7ecd6ce 829#: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:903 ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1294
aaccad27
AL
830msgid "Flag"
831msgstr "国旗"
832
f7ecd6ce 833#: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:908 ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1298
aaccad27
AL
834msgid "Layout"
835msgstr "配列"
836
f7ecd6ce 837#: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1204 ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1536
aaccad27
AL
838msgid "Keyboard Layout Handler"
839msgstr "キーボード配列の設定"
840
f7ecd6ce 841#: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1227
aaccad27
AL
842msgid "Keyboard Model"
843msgstr "キーボードモデル"
844
f7ecd6ce 845#: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1248
aaccad27
AL
846msgid "Keyboard Layouts"
847msgstr "キーボード配列"
7486d297 848
f7ecd6ce 849#: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1302
aaccad27
AL
850msgid "Variant"
851msgstr "変種"
7486d297 852
f7ecd6ce 853#: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1311
aaccad27
AL
854msgid "Change Layout Option"
855msgstr "配列の改変オプション"
856
f7ecd6ce 857#: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1331
6b775dbb
AG
858msgid "Advanced setxkbmap Options"
859msgstr "setxkbmap の高度なオプション"
860
f7ecd6ce 861#: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1352
6b775dbb
AG
862msgid "Do _not reset existing options"
863msgstr "既にあるオプションはリセットしない (_N)"
864
f7ecd6ce 865#: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1357
6b775dbb
AG
866msgid "Keep _system layouts"
867msgstr "システムの配列を維持する (_S)"
868
f7ecd6ce 869#: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1366
aaccad27
AL
870msgid "Per Window Settings"
871msgstr "ウィンドウごとの設定"
872
f7ecd6ce 873#: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1378
aaccad27
AL
874msgid "_Remember layout for each window"
875msgstr "それぞれのウィンドウについて配列を記憶する(_R)"
876
f7ecd6ce 877#: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1387
aaccad27
AL
878msgid "Show Layout as"
879msgstr "配列を次のように表す"
880
f7ecd6ce 881#: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1448
aaccad27
AL
882msgid "Custom Image"
883msgstr "独自の画像"
884
f7ecd6ce 885#: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1449
aaccad27
AL
886msgid "Text"
887msgstr "テキスト"
7486d297 888
f7ecd6ce 889#: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1475
aaccad27
AL
890msgid "Panel Icon Size"
891msgstr "パネルのアイコンサイズ"
892
f7ecd6ce 893#: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1537
aaccad27
AL
894msgid "Handle keyboard layouts"
895msgstr "キーボード配列を設定する"
7486d297 896
f7ecd6ce 897#: ../plugins/wincmd.c:189
2ba86315 898msgid "Left click to iconify all windows. Middle click to shade them."
7486d297
DB
899msgstr "左クリックですべてのウィンドウを最小化し、中クリックでシェード化します"
900
f7ecd6ce 901#: ../plugins/wincmd.c:224 ../plugins/wincmd.c:234
7486d297
DB
902msgid "Minimize All Windows"
903msgstr "すべてのウィンドウを最小化"
904
f7ecd6ce 905#: ../plugins/wincmd.c:226
6b775dbb
AG
906msgid "Alternately iconify/shade and raise"
907msgstr "アイコン化/シェード化、最全面を切り替え"
908
f7ecd6ce 909#: ../plugins/wincmd.c:235
7486d297
DB
910msgid ""
911"Sends commands to all desktop windows.\n"
2ba86315 912"Supported commands are 1) iconify and 2) shade"
7486d297
DB
913msgstr ""
914"すべてのデスクトップのウィンドウにコマンドを送ります。\n"
2ba86315 915"可能なのは 1)最小化 2)シェード化"
7486d297 916
f7ecd6ce 917#: ../plugins/dirmenu.c:205
7486d297
DB
918msgid "Open in _Terminal"
919msgstr "端末で開く(_T)"
920
f7ecd6ce 921#: ../plugins/dirmenu.c:353 ../plugins/dirmenu.c:369
6b775dbb
AG
922msgid "Directory Menu"
923msgstr "ディレクトリメニュー"
924
f7ecd6ce 925#: ../plugins/dirmenu.c:355
2ba86315
DB
926msgid "Directory"
927msgstr "ディレクトリ"
928
f7ecd6ce 929#: ../plugins/dirmenu.c:356
2ba86315
DB
930msgid "Label"
931msgstr "ラベル"
932
f7ecd6ce 933#: ../plugins/dirmenu.c:370
6b775dbb
AG
934msgid "Browse directory tree via menu (Author = PCMan)"
935msgstr "ディレクトリ・ツリーをメニュー形式で表示します (作者 = PCMan)"
7486d297 936
f7ecd6ce
AG
937#: ../plugins/thermal/thermal.c:558 ../plugins/thermal/thermal.c:576
938msgid "Temperature Monitor"
939msgstr "温度モニタ"
940
941#: ../plugins/thermal/thermal.c:560
942#, fuzzy
943msgid "Normal color"
944msgstr "独自の色"
7486d297 945
f7ecd6ce
AG
946#: ../plugins/thermal/thermal.c:561
947#, fuzzy
948msgid "Warning1 color"
949msgstr "残量の色 1"
7486d297 950
f7ecd6ce
AG
951#: ../plugins/thermal/thermal.c:562
952#, fuzzy
953msgid "Warning2 color"
954msgstr "残量の色 1"
7486d297 955
f7ecd6ce 956#: ../plugins/thermal/thermal.c:563
7486d297
DB
957msgid "Automatic sensor location"
958msgstr "自動センサの位置"
959
f7ecd6ce 960#: ../plugins/thermal/thermal.c:564
7486d297
DB
961msgid "Sensor"
962msgstr "センサ"
963
f7ecd6ce 964#: ../plugins/thermal/thermal.c:565
7486d297
DB
965msgid "Automatic temperature levels"
966msgstr "自動温度警戒域"
967
f7ecd6ce
AG
968#: ../plugins/thermal/thermal.c:566
969#, fuzzy
970msgid "Warning1 temperature"
7486d297
DB
971msgstr "警戒1 の温度"
972
f7ecd6ce
AG
973#: ../plugins/thermal/thermal.c:567
974#, fuzzy
975msgid "Warning2 temperature"
7486d297
DB
976msgstr "警戒2 の温度"
977
f7ecd6ce 978#: ../plugins/thermal/thermal.c:577
aa0e9095
DB
979msgid "Display system temperature"
980msgstr "システムの温度を表示します"
7486d297 981
f7ecd6ce 982#: ../plugins/cpufreq/cpufreq.c:326
6b775dbb
AG
983#, c-format
984msgid ""
985"Frequency: %d MHz\n"
986"Governor: %s"
987msgstr ""
988"動作周波数: %d MHz\n"
989"速度管理: %s"
990
f7ecd6ce 991#: ../plugins/cpufreq/cpufreq.c:409
6b775dbb
AG
992msgid "CPUFreq frontend"
993msgstr "CPUFreq フロントエンド"
994
f7ecd6ce 995#: ../plugins/cpufreq/cpufreq.c:410
6b775dbb
AG
996msgid "Display CPU frequency and allow to change governors and frequency"
997msgstr "CPU の動作周波数を表示し、またその変更ができます"
998
7486d297 999#. FIXME: display current level in tooltip. ex: "Volume Control: 80%"
2ba86315 1000#. Display current level in tooltip.
f7ecd6ce
AG
1001#: ../plugins/volume/volume.c:278 ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:350
1002#: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:524
7486d297
DB
1003msgid "Volume control"
1004msgstr "音量コントロール"
1005
f7ecd6ce 1006#: ../plugins/volume/volume.c:286 ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:637
7486d297
DB
1007msgid "Volume Control"
1008msgstr "音量コントロール"
1009
2ba86315 1010#. Create a frame as the child of the viewport.
f7ecd6ce 1011#: ../plugins/volume/volume-impl.c:109 ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:477
7486d297
DB
1012msgid "Volume"
1013msgstr "音量"
1014
2ba86315 1015#. Create a check button as the child of the vertical box.
f7ecd6ce 1016#: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:496
7486d297
DB
1017msgid "Mute"
1018msgstr "ミュート"
1019
f7ecd6ce
AG
1020#: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:619
1021#, fuzzy
514580cf 1022msgid ""
eea54180 1023"Error, you need to install an application to configure the sound "
f7ecd6ce 1024"(pavucontrol, alsamixer ...)"
eea54180
DB
1025msgstr ""
1026"エラー、音量設定のためのアプリケーションが別途必要になります。(pavucontrol, "
514580cf 1027"alsamixer ...)"
514580cf 1028
f7ecd6ce 1029#: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:638
6b775dbb
AG
1030msgid "Display and control volume for ALSA"
1031msgstr "ALSA の音量の表示と操作"
1032
f7ecd6ce 1033#: ../plugins/netstat/netstat.c:179
7486d297
DB
1034msgid "<Hidden Access Point>"
1035msgstr "<隠れたアクセスポイント>"
1036
f7ecd6ce 1037#: ../plugins/netstat/netstat.c:212
7486d297
DB
1038msgid "Wireless Networks not found in range"
1039msgstr "範囲内に無線ネットワークは見つかりません"
1040
1041#. Repair
f7ecd6ce 1042#: ../plugins/netstat/netstat.c:248
7486d297
DB
1043msgid "Repair"
1044msgstr "修復"
1045
1046#. interface down
f7ecd6ce 1047#: ../plugins/netstat/netstat.c:253
7486d297
DB
1048msgid "Disable"
1049msgstr "無効化"
1050
f7ecd6ce 1051#: ../plugins/netstat/netstat.c:344
7486d297
DB
1052msgid "Wireless Connection has no connectivity"
1053msgstr "無線ネットワークへ接続できません"
1054
f7ecd6ce 1055#: ../plugins/netstat/netstat.c:346
7486d297
DB
1056msgid "Network cable is plugged out"
1057msgstr "ネットワークケーブルが抜けています"
1058
f7ecd6ce 1059#: ../plugins/netstat/netstat.c:348
7486d297
DB
1060msgid "Connection has limited or no connectivity"
1061msgstr "接続が制限されているか、または接続できません"
1062
f7ecd6ce
AG
1063#: ../plugins/netstat/netstat.c:352 ../plugins/netstat/netstat.c:363
1064#: ../plugins/netstat/netstat.c:374
7486d297
DB
1065msgid "IP Address:"
1066msgstr "IP アドレス:"
1067
f7ecd6ce 1068#: ../plugins/netstat/netstat.c:353
7486d297
DB
1069msgid "Remote IP:"
1070msgstr "リモート IP:"
1071
f7ecd6ce
AG
1072#: ../plugins/netstat/netstat.c:354 ../plugins/netstat/netstat.c:365
1073#: ../plugins/netstat/netstat.c:376
7486d297
DB
1074msgid "Netmask:"
1075msgstr "ネットマスク:"
1076
f7ecd6ce
AG
1077#: ../plugins/netstat/netstat.c:355 ../plugins/netstat/netstat.c:367
1078#: ../plugins/netstat/netstat.c:378
7486d297
DB
1079msgid "Activity"
1080msgstr "稼働状況"
1081
f7ecd6ce
AG
1082#: ../plugins/netstat/netstat.c:355 ../plugins/netstat/netstat.c:367
1083#: ../plugins/netstat/netstat.c:378
7486d297
DB
1084msgid "Sent"
1085msgstr "送信"
1086
f7ecd6ce
AG
1087#: ../plugins/netstat/netstat.c:355 ../plugins/netstat/netstat.c:367
1088#: ../plugins/netstat/netstat.c:378
7486d297
DB
1089msgid "Received"
1090msgstr "受信"
1091
f7ecd6ce
AG
1092#: ../plugins/netstat/netstat.c:356 ../plugins/netstat/netstat.c:368
1093#: ../plugins/netstat/netstat.c:379
7486d297
DB
1094msgid "bytes"
1095msgstr "バイト"
1096
f7ecd6ce
AG
1097#: ../plugins/netstat/netstat.c:357 ../plugins/netstat/netstat.c:369
1098#: ../plugins/netstat/netstat.c:380
7486d297
DB
1099msgid "packets"
1100msgstr "パケット"
1101
f7ecd6ce 1102#: ../plugins/netstat/netstat.c:360 ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:173
2ba86315
DB
1103msgid "Wireless"
1104msgstr "無線"
1105
f7ecd6ce 1106#: ../plugins/netstat/netstat.c:362
7486d297
DB
1107msgid "Protocol:"
1108msgstr "プロトコル:"
1109
f7ecd6ce 1110#: ../plugins/netstat/netstat.c:366 ../plugins/netstat/netstat.c:377
7486d297
DB
1111msgid "HW Address:"
1112msgstr "HW アドレス:"
1113
f7ecd6ce 1114#: ../plugins/netstat/netstat.c:497
7486d297
DB
1115msgid "Manage Networks"
1116msgstr "ネットワークの管理"
1117
f7ecd6ce 1118#: ../plugins/netstat/netstat.c:498
7486d297
DB
1119msgid "Monitor and Manage networks"
1120msgstr "ネットワークを表示・管理する"
1121
1122#. create dialog
f7ecd6ce 1123#: ../plugins/netstat/passwd_gui.c:87
7486d297
DB
1124msgid "Setting Encryption Key"
1125msgstr "暗号化キーの設定"
1126
f7ecd6ce 1127#: ../plugins/netstat/passwd_gui.c:98
7486d297
DB
1128msgid ""
1129"This wireless network was encrypted.\n"
1130"You must have the encryption key."
1131msgstr ""
1132"この無線ネットワークは暗号化されています。\n"
1133"暗号化キーが必要です。"
1134
f7ecd6ce 1135#: ../plugins/netstat/passwd_gui.c:103
7486d297
DB
1136msgid "Encryption Key:"
1137msgstr "暗号化キー:"
1138
f7ecd6ce
AG
1139#: ../plugins/netstatus/netstatus.c:152 ../plugins/netstatus/netstatus.c:164
1140msgid "Network Status Monitor"
1141msgstr "ネットワーク状態モニタ"
1142
1143#: ../plugins/netstatus/netstatus.c:154
7486d297
DB
1144msgid "Interface to monitor"
1145msgstr "監視するインタフェース"
1146
f7ecd6ce 1147#: ../plugins/netstatus/netstatus.c:155
7486d297
DB
1148msgid "Config tool"
1149msgstr "設定ツール"
1150
f7ecd6ce 1151#: ../plugins/netstatus/netstatus.c:165
7486d297
DB
1152msgid "Monitor network status"
1153msgstr "ネットワークの状態を監視します"
1154
f7ecd6ce
AG
1155#: ../plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:52
1156#: ../plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:316
7486d297
DB
1157msgid "Unknown"
1158msgstr "未知"
1159
f7ecd6ce 1160#: ../plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:117
7486d297
DB
1161msgid "Connection Properties"
1162msgstr "接続のプロパティ"
1163
f7ecd6ce 1164#: ../plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:123
7486d297
DB
1165#, c-format
1166msgid "Connection Properties: %s"
1167msgstr "接続のプロパティ: %s"
1168
f7ecd6ce 1169#: ../plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:136
7486d297
DB
1170#, c-format
1171msgid "%lu packet"
1172msgid_plural "%lu packets"
1173msgstr[0] "%lu 個のパケット"
1174
f7ecd6ce 1175#: ../plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:400
7486d297
DB
1176#, c-format
1177msgid ""
1178"There was an error displaying help:\n"
1179"%s"
1180msgstr ""
1181"ヘルプの表示でエラーがありました:\n"
1182"%s"
1183
f7ecd6ce 1184#: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:381
7486d297
DB
1185#, c-format
1186msgid "Network Connection: %s"
1187msgstr "ネットワーク接続: %s"
1188
f7ecd6ce 1189#: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:386
7486d297
DB
1190msgid "Network Connection"
1191msgstr "ネットワーク接続"
1192
f7ecd6ce 1193#: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:822
7486d297
DB
1194msgid "Interface"
1195msgstr "インタフェース"
1196
f7ecd6ce 1197#: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:823
7486d297
DB
1198msgid "The current interface the icon is monitoring."
1199msgstr "このアイコンがモニタしている現在のインタフェースです。"
1200
f7ecd6ce 1201#: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:830
7486d297
DB
1202msgid "Orientation"
1203msgstr "方向"
1204
f7ecd6ce 1205#: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:831
7486d297
DB
1206msgid "The orientation of the tray."
1207msgstr "トレイの向く方向です。"
1208
f7ecd6ce 1209#: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:839
7486d297
DB
1210msgid "Tooltips Enabled"
1211msgstr "ツールチップが有効か"
1212
f7ecd6ce 1213#: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:840
7486d297
DB
1214msgid "Whether or not the icon's tooltips are enabled."
1215msgstr "アイコンのツールチップが有効かどうかです。"
1216
f7ecd6ce 1217#: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:847
7486d297
DB
1218msgid "Show Signal"
1219msgstr "信号を表示するか"
1220
f7ecd6ce 1221#: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:848
7486d297
DB
1222msgid "Whether or not the signal strength should be displayed."
1223msgstr "信号の強さを表示するかどうかです"
1224
f7ecd6ce 1225#: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:957
7486d297
DB
1226#, c-format
1227msgid ""
1228"Please contact your system administrator to resolve the following problem:\n"
1229"\n"
1230"%s"
1231msgstr ""
1232"以下の問題を解決するため、システム管理者に問い合わせてください:\n"
1233"\n"
1234"%s"
1235
f7ecd6ce 1236#: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:148
2ba86315
DB
1237msgid "Name"
1238msgstr "名前"
1239
f7ecd6ce 1240#: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:149
2ba86315
DB
1241msgid "The interface name"
1242msgstr "インタフェース名"
1243
f7ecd6ce
AG
1244#: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:156
1245#: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2080
2ba86315
DB
1246msgid "State"
1247msgstr "状態"
1248
f7ecd6ce 1249#: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:157
2ba86315
DB
1250msgid "The interface state"
1251msgstr "インタフェースの状態"
1252
f7ecd6ce 1253#: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:165
2ba86315
DB
1254msgid "Stats"
1255msgstr "統計"
1256
f7ecd6ce 1257#: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:166
2ba86315
DB
1258msgid "The interface packets/bytes statistics"
1259msgstr "インタフェースのパケットやバイトの統計"
1260
f7ecd6ce 1261#: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:174
2ba86315
DB
1262msgid "Whether the interface is a wireless interface"
1263msgstr "インタフェースが無線かどうか"
1264
f7ecd6ce 1265#: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:181
2ba86315
DB
1266msgid "Signal"
1267msgstr "信号"
1268
f7ecd6ce 1269#: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:182
2ba86315
DB
1270msgid "Wireless signal strength percentage"
1271msgstr "無線の信号の強さ (パーセント)"
1272
f7ecd6ce 1273#: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:192
2ba86315
DB
1274msgid "The current error condition"
1275msgstr "現在のエラー状況"
1276
f7ecd6ce
AG
1277#: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:440
1278#: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1205
7486d297 1279#, c-format
2ba86315
DB
1280msgid "Unable to open socket: %s"
1281msgstr "ソケットを開けません: %s"
1282
f7ecd6ce
AG
1283#: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:502
1284#: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1231
2ba86315
DB
1285#, c-format
1286msgid "SIOCGIFFLAGS error: %s"
1287msgstr "SIOCGIFFLAGS エラー: %s"
1288
f7ecd6ce 1289#: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:879
2ba86315
DB
1290msgid "AMPR NET/ROM"
1291msgstr "AMPR NET/ROM"
1292
f7ecd6ce 1293#: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:882
2ba86315
DB
1294msgid "Ethernet"
1295msgstr "イーサネット"
1296
f7ecd6ce 1297#: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:888
2ba86315
DB
1298msgid "AMPR AX.25"
1299msgstr "AMPR AX.25"
1300
f7ecd6ce
AG
1301#: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:897
1302#: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1017
2ba86315
DB
1303msgid "16/4 Mbps Token Ring"
1304msgstr "16/4 Mbps トークンリング"
1305
f7ecd6ce 1306#: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:900
2ba86315
DB
1307msgid "ARCnet"
1308msgstr "ARCnet"
1309
f7ecd6ce 1310#: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:906
2ba86315
DB
1311msgid "Frame Relay DLCI"
1312msgstr "フレームリレー DLCI"
1313
f7ecd6ce 1314#: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:912
2ba86315
DB
1315msgid "Metricom Starmode IP"
1316msgstr "Metricom Starmode IP"
1317
f7ecd6ce 1318#: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:915
2ba86315
DB
1319msgid "Serial Line IP"
1320msgstr "Serial Line IP"
1321
f7ecd6ce 1322#: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:918
2ba86315
DB
1323msgid "VJ Serial Line IP"
1324msgstr "VJ Serial Line IP"
1325
f7ecd6ce 1326#: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:921
2ba86315
DB
1327msgid "6-bit Serial Line IP"
1328msgstr "6-bit Serial Line IP"
1329
f7ecd6ce 1330#: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:924
2ba86315
DB
1331msgid "VJ 6-bit Serial Line IP"
1332msgstr "VJ 6-bit Serial Line IP"
1333
f7ecd6ce 1334#: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:930
2ba86315
DB
1335msgid "Adaptive Serial Line IP"
1336msgstr "Adaptive Serial Line IP"
1337
f7ecd6ce 1338#: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:933
2ba86315
DB
1339msgid "AMPR ROSE"
1340msgstr "AMPR ROSE"
1341
f7ecd6ce 1342#: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:936
2ba86315
DB
1343msgid "Generic X.25"
1344msgstr "Generic X.25"
1345
f7ecd6ce 1346#: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:939
2ba86315
DB
1347msgid "Point-to-Point Protocol"
1348msgstr "Point-to-Point Protocol"
1349
f7ecd6ce 1350#: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:945
2ba86315
DB
1351msgid "(Cisco)-HDLC"
1352msgstr "(Cisco)-HDLC"
1353
f7ecd6ce 1354#: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:948
2ba86315
DB
1355msgid "LAPB"
1356msgstr "LAPB"
1357
f7ecd6ce 1358#: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:957
2ba86315
DB
1359msgid "IPIP Tunnel"
1360msgstr "IPIP トンネル"
1361
f7ecd6ce 1362#: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:963
2ba86315
DB
1363msgid "Frame Relay Access Device"
1364msgstr "フレームリレーアクセス装置"
1365
f7ecd6ce 1366#: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:969
2ba86315
DB
1367msgid "Local Loopback"
1368msgstr "ローカルループバック"
1369
f7ecd6ce 1370#: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:975
2ba86315
DB
1371msgid "Fiber Distributed Data Interface"
1372msgstr "Fiber Distributed Data Interface"
1373
f7ecd6ce 1374#: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:981
2ba86315
DB
1375msgid "IPv6-in-IPv4"
1376msgstr "IPv6-in-IPv4"
1377
f7ecd6ce 1378#: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:993
2ba86315
DB
1379msgid "HIPPI"
1380msgstr "HIPPI"
1381
f7ecd6ce 1382#: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:996
2ba86315
DB
1383msgid "Ash"
1384msgstr "Ash"
1385
f7ecd6ce 1386#: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:999
2ba86315
DB
1387msgid "Econet"
1388msgstr "Econet"
1389
f7ecd6ce 1390#: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1002
2ba86315
DB
1391msgid "IrLAP"
1392msgstr "IrLAP"
1393
f7ecd6ce 1394#: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1163
2ba86315
DB
1395#, c-format
1396msgid "SIOCGIFCONF error: %s"
1397msgstr "SIOCGIFCONF エラー: %s"
7486d297 1398
f7ecd6ce 1399#: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1256
7486d297 1400#, c-format
2ba86315
DB
1401msgid "No network devices found"
1402msgstr "ネットワークデバイスが見つかりません"
7486d297 1403
f7ecd6ce 1404#: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:180
2ba86315
DB
1405#, c-format
1406msgid "Cannot open /proc/net/dev: %s"
1407msgstr "/proc/net/dev が開けません: %s"
7486d297 1408
f7ecd6ce 1409#: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:185
6b775dbb
AG
1410msgid "Could not parse /proc/net/dev. No data."
1411msgstr "/proc/net/dev をパースできません。データがありません。"
1412
f7ecd6ce 1413#: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:190
2ba86315
DB
1414msgid "Could not parse /proc/net/dev. Unknown format."
1415msgstr "/proc/net/dev をパースできません。未知のフォーマットです。"
7486d297 1416
f7ecd6ce
AG
1417#: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:205
1418#: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:332
7486d297 1419#, c-format
2ba86315
DB
1420msgid "Could not parse interface name from '%s'"
1421msgstr "'%s' からインタフェース名をパースできません"
7486d297 1422
f7ecd6ce
AG
1423#: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:218
1424#: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:647
7486d297 1425#, c-format
2ba86315
DB
1426msgid ""
1427"Could not parse interface statistics from '%s'. prx_idx = %d; ptx_idx = %d; "
1428"brx_idx = %d; btx_idx = %d;"
1429msgstr ""
1430"'%s' からインタフェース統計をパースできません。prx_idx = %d; ptx_idx = %d; "
1431"brx_idx = %d; btx_idx = %d;"
1432
f7ecd6ce 1433#: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:312
6b775dbb
AG
1434msgid "Could not parse /proc/net/wireless. No data."
1435msgstr "/proc/net/wireless をパースできません。データがありません。"
1436
f7ecd6ce 1437#: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:316
2ba86315
DB
1438msgid "Could not parse /proc/net/wireless. Unknown format."
1439msgstr "/proc/net/wireless をパースできません。未知のフォーマットです。"
1440
f7ecd6ce 1441#: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:343
2ba86315
DB
1442#, c-format
1443msgid "Could not parse wireless details from '%s'. link_idx = %d;"
1444msgstr "'%s' から無線の詳細をパースできません。link_idx = %d;"
1445
f7ecd6ce 1446#: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:416
2ba86315
DB
1447#, c-format
1448msgid "Could not connect to interface, '%s'"
1449msgstr "インタフェース '%s' に接続できません。"
1450
f7ecd6ce 1451#: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:422
2ba86315
DB
1452#, c-format
1453msgid "Could not send ioctl to interface, '%s'"
1454msgstr "インタフェースへ '%s' への ioctl に失敗しました。"
7486d297 1455
f7ecd6ce 1456#: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:600
7486d297 1457#, c-format
2ba86315
DB
1458msgid "Could not parse command line '%s': %s"
1459msgstr "コマンドライン '%s' をパースできません: %s"
1460
f7ecd6ce 1461#: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:637
2ba86315
DB
1462msgid "Could not parse 'netstat' output. Unknown format"
1463msgstr "'netstat' の出力をパースできません。未知のフォーマットです。"
1464
f7ecd6ce 1465#: ../plugins/netstatus/netstatus-util.c:152
2ba86315
DB
1466msgid "Disconnected"
1467msgstr "切断"
1468
f7ecd6ce 1469#: ../plugins/netstatus/netstatus-util.c:155
2ba86315
DB
1470msgid "Idle"
1471msgstr "待機中"
1472
f7ecd6ce 1473#: ../plugins/netstatus/netstatus-util.c:158
2ba86315
DB
1474msgid "Sending"
1475msgstr "送信"
1476
f7ecd6ce 1477#: ../plugins/netstatus/netstatus-util.c:161
2ba86315
DB
1478msgid "Receiving"
1479msgstr "受信"
1480
f7ecd6ce 1481#: ../plugins/netstatus/netstatus-util.c:164
2ba86315
DB
1482msgid "Sending/Receiving"
1483msgstr "送信/受信"
1484
f7ecd6ce 1485#: ../plugins/batt/batt.c:152
2ba86315
DB
1486#, c-format
1487msgid "Battery: %d%% charged, %d:%02d until full"
1488msgstr "バッテリ: 残量 %d%%、充電してから %d:%02d"
1489
f7ecd6ce 1490#: ../plugins/batt/batt.c:163
2ba86315
DB
1491#, c-format
1492msgid "Battery: %d%% charged, %d:%02d left"
1493msgstr "バッテリ: 残量 %d%%、残り %d:%02d"
1494
f7ecd6ce 1495#: ../plugins/batt/batt.c:169
2ba86315
DB
1496#, c-format
1497msgid "Battery: %d%% charged"
1498msgstr "バッテリ: 残量 %d%%"
1499
f7ecd6ce 1500#: ../plugins/batt/batt.c:179
6b775dbb
AG
1501#, c-format
1502msgid ""
1503"\n"
1504"%sEnergy full design:\t\t%5d mWh"
1505msgstr ""
1506"\n"
1507"%s設計上の最大電力量:\t\t%5d mWh"
1508
f7ecd6ce 1509#: ../plugins/batt/batt.c:181
6b775dbb
AG
1510#, c-format
1511msgid ""
1512"\n"
1513"%sEnergy full:\t\t\t%5d mWh"
1514msgstr ""
1515"\n"
1516"%s最大電力量:\t\t\t%5d mWh"
1517
f7ecd6ce 1518#: ../plugins/batt/batt.c:183
6b775dbb
AG
1519#, c-format
1520msgid ""
1521"\n"
1522"%sEnergy now:\t\t\t%5d mWh"
1523msgstr ""
1524"\n"
1525"%s現在の電力量:\t\t\t%5d mWh"
1526
f7ecd6ce 1527#: ../plugins/batt/batt.c:185
6b775dbb
AG
1528#, c-format
1529msgid ""
1530"\n"
1531"%sPower now:\t\t\t%5d mW"
1532msgstr ""
1533"\n"
1534"%s現在の電力:\t\t\t%5d mW"
1535
f7ecd6ce 1536#: ../plugins/batt/batt.c:188
6b775dbb
AG
1537#, c-format
1538msgid ""
1539"\n"
1540"%sCharge full design:\t%5d mAh"
1541msgstr ""
1542"\n"
1543"%s設計上の最大充電容量:\t%5d mAh"
1544
f7ecd6ce 1545#: ../plugins/batt/batt.c:190
6b775dbb
AG
1546#, c-format
1547msgid ""
1548"\n"
1549"%sCharge full:\t\t\t%5d mAh"
1550msgstr ""
1551"\n"
1552"%s満充電:\t\t\t%5d mAh"
1553
f7ecd6ce 1554#: ../plugins/batt/batt.c:192
6b775dbb
AG
1555#, c-format
1556msgid ""
1557"\n"
1558"%sCharge now:\t\t\t%5d mAh"
1559msgstr ""
1560"\n"
1561"%s現在の充電容量:\t\t\t%5d mAh"
1562
f7ecd6ce 1563#: ../plugins/batt/batt.c:194
6b775dbb
AG
1564#, c-format
1565msgid ""
1566"\n"
1567"%sCurrent now:\t\t\t%5d mA"
1568msgstr ""
1569"\n"
1570"%s現在の電流:\t\t\t%5d mA"
1571
f7ecd6ce 1572#: ../plugins/batt/batt.c:197
6b775dbb
AG
1573#, c-format
1574msgid ""
1575"\n"
1576"%sCurrent Voltage:\t\t%.3lf V"
1577msgstr ""
1578"\n"
1579"%s現在の電圧:\t\t%.3lf V"
1580
f7ecd6ce 1581#: ../plugins/batt/batt.c:235
6b775dbb
AG
1582msgid "No batteries found"
1583msgstr "バッテリが見つかりません"
1584
f7ecd6ce
AG
1585#: ../plugins/batt/batt.c:515 ../plugins/batt/batt.c:644
1586#, fuzzy
1587msgid "Battery low"
1588msgstr "バッテリモニタ"
1589
1590#: ../plugins/batt/batt.c:664 ../plugins/batt/batt.c:685
6b775dbb
AG
1591msgid "Battery Monitor"
1592msgstr "バッテリモニタ"
1593
f7ecd6ce 1594#: ../plugins/batt/batt.c:666
7486d297
DB
1595msgid "Hide if there is no battery"
1596msgstr "バッテリがないときは隠す"
1597
f7ecd6ce 1598#: ../plugins/batt/batt.c:667
7486d297
DB
1599msgid "Alarm command"
1600msgstr "アラームのコマンド"
1601
f7ecd6ce 1602#: ../plugins/batt/batt.c:668
7486d297
DB
1603msgid "Alarm time (minutes left)"
1604msgstr "アラームの時間 (分単位で)"
1605
f7ecd6ce 1606#: ../plugins/batt/batt.c:669
7486d297
DB
1607msgid "Background color"
1608msgstr "背景色"
1609
f7ecd6ce 1610#: ../plugins/batt/batt.c:670
7486d297
DB
1611msgid "Charging color 1"
1612msgstr "残量の色 1"
1613
f7ecd6ce 1614#: ../plugins/batt/batt.c:671
7486d297
DB
1615msgid "Charging color 2"
1616msgstr "残量の色 2"
1617
f7ecd6ce 1618#: ../plugins/batt/batt.c:672
7486d297
DB
1619msgid "Discharging color 1"
1620msgstr "放電の色 1"
1621
f7ecd6ce 1622#: ../plugins/batt/batt.c:673
7486d297
DB
1623msgid "Discharging color 2"
1624msgstr "放電の色 2"
1625
f7ecd6ce 1626#: ../plugins/batt/batt.c:674
7486d297
DB
1627msgid "Border width"
1628msgstr "境界の幅"
1629
f7ecd6ce 1630#: ../plugins/batt/batt.c:676
6b775dbb
AG
1631msgid "Show Extended Information"
1632msgstr "さらなる情報を表示"
7486d297 1633
f7ecd6ce 1634#: ../plugins/batt/batt.c:686
7486d297
DB
1635msgid "Display battery status using ACPI"
1636msgstr "バッテリの状態を ACPI で表示します"
1637
f7ecd6ce
AG
1638#: ../plugins/kbled/kbled.c:197 ../plugins/kbled/kbled.c:228
1639msgid "Keyboard LED"
1640msgstr "キーボード LED"
1641
1642#: ../plugins/kbled/kbled.c:199
7486d297
DB
1643msgid "Show CapsLock"
1644msgstr "CapsLock を表示する"
1645
f7ecd6ce 1646#: ../plugins/kbled/kbled.c:200
7486d297
DB
1647msgid "Show NumLock"
1648msgstr "NumLock を表示する"
1649
f7ecd6ce 1650#: ../plugins/kbled/kbled.c:201
7486d297
DB
1651msgid "Show ScrollLock"
1652msgstr "ScrollLock を表示する"
1653
f7ecd6ce 1654#: ../plugins/kbled/kbled.c:229
7486d297
DB
1655msgid "Indicators for CapsLock, NumLock, and ScrollLock keys"
1656msgstr "CapsLock と NumLock、ScrollLock キーの状態を表示します"
2ba86315 1657
514580cf 1658#. A label to allow for click through
f7ecd6ce 1659#: ../plugins/indicator/indicator.c:689
514580cf
DB
1660msgid "No Indicators"
1661msgstr "表示器がありません"
cb7f7ba8 1662
f7ecd6ce
AG
1663#: ../plugins/indicator/indicator.c:863 ../plugins/indicator/indicator.c:881
1664msgid "Indicator applets"
1665msgstr "表示アプレット"
1666
1667#: ../plugins/indicator/indicator.c:865
514580cf
DB
1668msgid "Indicator Applications"
1669msgstr "表示アプリケーション"
cb7f7ba8 1670
f7ecd6ce 1671#: ../plugins/indicator/indicator.c:866
514580cf
DB
1672msgid "Clock Indicator"
1673msgstr "時刻表示"
cb7f7ba8 1674
f7ecd6ce 1675#: ../plugins/indicator/indicator.c:867
514580cf
DB
1676msgid "Messaging Menu"
1677msgstr "メッセージメニュー"
cb7f7ba8 1678
f7ecd6ce 1679#: ../plugins/indicator/indicator.c:868
514580cf
DB
1680msgid "Network Menu"
1681msgstr "ネットワークメニュー"
cb7f7ba8 1682
f7ecd6ce 1683#: ../plugins/indicator/indicator.c:869
514580cf
DB
1684msgid "Session Menu"
1685msgstr "セッションメニュー"
cb7f7ba8 1686
f7ecd6ce 1687#: ../plugins/indicator/indicator.c:870
514580cf
DB
1688msgid "Sound Menu"
1689msgstr "音声メニュー"
cb7f7ba8 1690
f7ecd6ce 1691#: ../plugins/indicator/indicator.c:882
514580cf
DB
1692msgid "Add indicator applets to the panel"
1693msgstr "パネルに表示アプレットを追加します"
cb7f7ba8 1694
f7ecd6ce 1695#: ../plugins/monitors/monitors.c:269
eea54180
DB
1696#, c-format
1697msgid "CPU usage: %.2f%%"
aaccad27 1698msgstr "CPU 使用量: %.2f%%"
eea54180 1699
f7ecd6ce 1700#: ../plugins/monitors/monitors.c:365
eea54180
DB
1701#, c-format
1702msgid "RAM usage: %.1fMB (%.2f%%)"
aaccad27 1703msgstr "RAM 使用量: %.1fMB (%.2f%%)"
eea54180 1704
f7ecd6ce
AG
1705#: ../plugins/monitors/monitors.c:697 ../plugins/monitors/monitors.c:782
1706msgid "Resource monitors"
1707msgstr "リソースモニタ"
1708
1709#: ../plugins/monitors/monitors.c:700
514580cf
DB
1710msgid "CPU color"
1711msgstr "CPUの色"
cb7f7ba8 1712
f7ecd6ce 1713#: ../plugins/monitors/monitors.c:701
514580cf
DB
1714msgid "Display RAM usage"
1715msgstr "メモリの使用状況を表示する"
cb7f7ba8 1716
f7ecd6ce 1717#: ../plugins/monitors/monitors.c:702
514580cf
DB
1718msgid "RAM color"
1719msgstr "RAMの色"
cb7f7ba8 1720
f7ecd6ce 1721#: ../plugins/monitors/monitors.c:703
eea54180 1722msgid "Action when clicked (default: lxtask)"
aaccad27 1723msgstr "クリック時のアクション (デフォルト: lxtask)"
eea54180 1724
f7ecd6ce 1725#: ../plugins/monitors/monitors.c:783
514580cf
DB
1726msgid "Display monitors (CPU, RAM)"
1727msgstr "モニタを表示します (CPU, RAM)"
cb7f7ba8 1728
f7ecd6ce 1729#: ../plugins/weather/weatherwidget.c:52
6b775dbb
AG
1730msgid "[N/A]"
1731msgstr "[不明]"
1732
f7ecd6ce 1733#: ../plugins/weather/weatherwidget.c:792
6b775dbb
AG
1734msgid "Enter New Location"
1735msgstr "新しい地点を入力する"
1736
f7ecd6ce 1737#: ../plugins/weather/weatherwidget.c:806
6b775dbb
AG
1738msgid "_New Location:"
1739msgstr "新しい地点(_N)"
1740
f7ecd6ce 1741#: ../plugins/weather/weatherwidget.c:817
6b775dbb
AG
1742msgid ""
1743"Enter the:\n"
1744"- city, or\n"
1745"- city and state/country, or\n"
1746"- postal code\n"
1747"for which to retrieve the weather forecast."
1748msgstr ""
1749"天気予報を取得するには以下のいずれかを入力します:\n"
1750"- 都市名\n"
1751"- 都市名と州あるいは国名\n"
1752"- 郵便番号"
1753
f7ecd6ce
AG
1754#: ../plugins/weather/weatherwidget.c:854
1755#: ../plugins/weather/weatherwidget.c:987
6b775dbb
AG
1756msgid "You must specify a location."
1757msgstr "地点を入力する必要があります。"
1758
f7ecd6ce 1759#: ../plugins/weather/weatherwidget.c:901
6b775dbb
AG
1760#, c-format
1761msgid "Location '%s' not found!"
1762msgstr "'%s' という地名は見つかりません!"
1763
f7ecd6ce 1764#: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1060
6b775dbb
AG
1765msgid "Preferences"
1766msgstr "設定"
1767
f7ecd6ce 1768#: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1066
6b775dbb
AG
1769msgid "Refresh"
1770msgstr "更新"
1771
f7ecd6ce 1772#: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1072
6b775dbb
AG
1773msgid "Quit"
1774msgstr "終了"
1775
f7ecd6ce 1776#: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1229
6b775dbb
AG
1777msgid "Weather Preferences"
1778msgstr "天気予報の設定"
1779
f7ecd6ce 1780#: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1243
6b775dbb
AG
1781msgid "Current Location"
1782msgstr "現在の地点"
1783
f7ecd6ce
AG
1784#: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1247
1785#: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1524
6b775dbb
AG
1786msgid "None configured"
1787msgstr "未設定"
1788
f7ecd6ce
AG
1789#: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1249
1790#: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1521
6b775dbb
AG
1791msgid "_Set"
1792msgstr "設定(_S)"
1793
f7ecd6ce 1794#: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1270
6b775dbb
AG
1795msgid "Display"
1796msgstr "表示"
1797
f7ecd6ce 1798#: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1274
6b775dbb
AG
1799msgid "Name:"
1800msgstr "名前:"
1801
f7ecd6ce 1802#: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1278
6b775dbb
AG
1803msgid "Units:"
1804msgstr "単位:"
1805
f7ecd6ce 1806#: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1282
6b775dbb
AG
1807msgid "_Metric (°C)"
1808msgstr "メートル法(°C) (_M)"
1809
f7ecd6ce 1810#: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1284
6b775dbb
AG
1811msgid "_English (°F)"
1812msgstr "英米(°F) (_E)"
1813
f7ecd6ce 1814#: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1319
6b775dbb
AG
1815msgid "Forecast"
1816msgstr "予報"
1817
f7ecd6ce 1818#: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1323
6b775dbb
AG
1819msgid "Updates:"
1820msgstr "更新:"
1821
f7ecd6ce 1822#: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1327
6b775dbb
AG
1823msgid "Ma_nual"
1824msgstr "マニュアル(_N)"
1825
f7ecd6ce 1826#: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1331
6b775dbb
AG
1827msgid "_Automatic, every"
1828msgstr "定時(_A)"
1829
f7ecd6ce 1830#: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1352
6b775dbb
AG
1831msgid "minutes"
1832msgstr "分"
1833
f7ecd6ce 1834#: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1361
6b775dbb
AG
1835msgid "Source:"
1836msgstr "情報元:"
1837
f7ecd6ce 1838#: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1477
6b775dbb
AG
1839msgid "C_hange"
1840msgstr "変更(_H)"
1841
1842#. Both are available
f7ecd6ce 1843#: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1565
6b775dbb
AG
1844#, c-format
1845msgid "Current Conditions for %s"
1846msgstr "現在の %s の状況"
1847
f7ecd6ce 1848#: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1589
6b775dbb
AG
1849msgid "Location:"
1850msgstr "地点:"
1851
f7ecd6ce 1852#: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1612
6b775dbb
AG
1853msgid "Last updated:"
1854msgstr "更新時刻:"
1855
f7ecd6ce 1856#: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1639
6b775dbb
AG
1857msgid "Feels like:"
1858msgstr "体感:"
1859
f7ecd6ce 1860#: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1664
6b775dbb
AG
1861msgid "Humidity:"
1862msgstr "湿度:"
1863
f7ecd6ce 1864#: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1691
6b775dbb
AG
1865msgid "Pressure:"
1866msgstr "気圧:"
1867
f7ecd6ce 1868#: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1718
6b775dbb
AG
1869msgid "Visibility:"
1870msgstr "視界:"
1871
f7ecd6ce 1872#: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1746
6b775dbb
AG
1873msgid "Wind:"
1874msgstr "風:"
1875
f7ecd6ce 1876#: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1769
6b775dbb
AG
1877msgid "Sunrise:"
1878msgstr "日昇:"
1879
f7ecd6ce 1880#: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1792
6b775dbb
AG
1881msgid "Sunset:"
1882msgstr "日没:"
1883
f7ecd6ce
AG
1884#: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1898
1885#: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2234
6b775dbb
AG
1886#, c-format
1887msgid "Forecast for %s unavailable."
1888msgstr "%s の天気予報は取得できません。"
1889
f7ecd6ce
AG
1890#: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1907
1891#: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2239
6b775dbb
AG
1892#, c-format
1893msgid "Location not set."
1894msgstr "地点が設定されていません。"
1895
f7ecd6ce 1896#: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1924
6b775dbb
AG
1897#, c-format
1898msgid "Searching for '%s'..."
1899msgstr "'%s' を検索中..."
1900
f7ecd6ce 1901#: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2050
6b775dbb
AG
1902#, c-format
1903msgid "Location matches for '%s'"
1904msgstr "'%s' が地点に合致します"
1905
f7ecd6ce 1906#: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2070
6b775dbb
AG
1907msgid "City"
1908msgstr "都市"
1909
f7ecd6ce 1910#: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2090
6b775dbb
AG
1911msgid "Country"
1912msgstr "国名"
1913
1914#. make it nice and pretty
f7ecd6ce 1915#: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2221
6b775dbb
AG
1916msgid "Currently in "
1917msgstr "現在地 "
1918
f7ecd6ce 1919#: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2223
6b775dbb
AG
1920msgid "Today: "
1921msgstr "今日: "
1922
f7ecd6ce 1923#: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2224
6b775dbb
AG
1924msgid "Tomorrow: "
1925msgstr "明日: "
1926
f7ecd6ce 1927#: ../plugins/weather/weather.c:312
6b775dbb
AG
1928msgid "Weather Plugin"
1929msgstr "天気予報プラグイン"
1930
f7ecd6ce 1931#: ../plugins/weather/weather.c:313
6b775dbb
AG
1932msgid "Show weather conditions for a location."
1933msgstr "気象状況を表示します。"
1934
f7ecd6ce
AG
1935#~ msgid " --log <number> -- set log level 0-5. 0 - none 5 - chatty\n"
1936#~ msgstr ""
1937#~ " --log <number> -- ログをとるレベルを 0(なし) 〜 5(詳細) の範囲で設定\n"
1938
1939#~ msgid "Display Image and Tooltip"
1940#~ msgstr "画像とツールチップを表示します"
1941
1942#~ msgid "Normal"
1943#~ msgstr "通常"
1944
1945#~ msgid "Warning1"
1946#~ msgstr "警戒1"
1947
1948#~ msgid "Warning2"
1949#~ msgstr "警戒2"
1950
1951#~ msgid "Failed to launch time configuration tool: %s"
1952#~ msgstr "時刻設定ツールの呼び出しに失敗しました: %s"
1953
6b775dbb
AG
1954#~ msgid "Model"
1955#~ msgstr "モデル"
cb7f7ba8 1956
6b775dbb
AG
1957#~ msgid "WNCKPager"
1958#~ msgstr "WMCKページャ"
4652f59b 1959
aaccad27
AL
1960#~ msgid "<b>Icon</b>"
1961#~ msgstr "<b>アイコン</b>"
1962
1963#~ msgid "Configure Keyboard Layout Switcher"
1964#~ msgstr "キーボードレイアウトスイッチャーの設定"
1965
1966#~ msgid "image"
1967#~ msgstr "画像"
1968
1969#~ msgid "text"
1970#~ msgstr "テキスト"
1971
1972#~ msgid "Per application settings"
1973#~ msgstr "アプリケーションごとの設定"
1974
1975#~ msgid "Default layout:"
1976#~ msgstr "デフォルトのレイアウト:"
1977
4652f59b
DB
1978#~ msgid "Available Applications"
1979#~ msgstr "利用可能なアプリケーション"
1980
aa0e9095
DB
1981#~ msgid "Display system temperature, by kesler.daniel@gmail.com"
1982#~ msgstr "システムの温度を表示します。kesler.daniel@gmail.com 氏による"
1983
aa0e9095
DB
1984#~ msgid "Desktop No / Workspace Name"
1985#~ msgstr "デスクトップ番号 / ワークスペース名"
1986
1987#~ msgid "Battery: %d%% charged, %s"
1988#~ msgstr "バッテリ: %d%% 充電, %s"
1989
1990#~ msgid "charging finished"
1991#~ msgstr "充電完了"
1992
1993#~ msgid "charging"
1994#~ msgstr "充電中"
1995
1996#~ msgid "Left\t"
1997#~ msgstr "左\t"
1998
1999#~ msgid "Top\t"
2000#~ msgstr "上\t"
2001
2ba86315
DB
2002#~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
2003#~ msgstr "pixmap ファイルが見つかりません: %s"