Merging upstream version 0.8.0 (Closes: #639729, #761971).
[debian/lxpanel.git] / po / ja.po
CommitLineData
10862fa6
DB
1# Japanese translations for lxpanel package
2# lxpanel パッケージに対する日本語訳.
3# Copyright (C) 2008-2009 THE lxpanel'S COPYRIGHT HOLDER
4# This file is distributed under the same license as the lxpanel package.
5# Hironao Komatsu <hironao@users.sourceforge.net>, 2008-2009.
6# IWAI, Masaharu <iwai@alib.jp>, 2009.
10862fa6
DB
7msgid ""
8msgstr ""
ca14ea2b 9"Project-Id-Version: lxpanel 0.5.6\n"
10862fa6 10"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
89173f95
AG
11"POT-Creation-Date: 2014-11-21 21:13+0200\n"
12"PO-Revision-Date: 2014-10-27 21:07+0000\n"
13"Last-Translator: rago1975 <take1975@kumamoto.email.ne.jp>\n"
10862fa6 14"Language-Team: Japanese <translation-team-ja@lists.sourceforge.net>\n"
ca14ea2b 15"Language: ja\n"
10862fa6
DB
16"MIME-Version: 1.0\n"
17"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
89173f95
AG
20"X-Generator: Pootle 2.6.0-rc2\n"
21"X-POOTLE-MTIME: 1414444043.000000\n"
10862fa6 22
89173f95
AG
23#: ../src/configurator.c:135
24msgid ""
25"Space reservation is not available for this panel because there is another "
26"monitor beyond this edge and reservation would cover it if enabled."
27msgstr ""
10862fa6 28
89173f95 29#: ../src/configurator.c:605
10862fa6
DB
30msgid "Currently loaded plugins"
31msgstr "現在ロードされているプラグイン"
32
89173f95 33#: ../src/configurator.c:614
10862fa6
DB
34msgid "Stretch"
35msgstr "引き伸ばす"
36
89173f95 37#: ../src/configurator.c:749
10862fa6
DB
38msgid "Add plugin to panel"
39msgstr "パネルにプラグインを追加"
40
89173f95 41#: ../src/configurator.c:777
10862fa6
DB
42msgid "Available plugins"
43msgstr "利用可能なプラグイン"
44
89173f95 45#: ../src/configurator.c:1357
10862fa6
DB
46msgid "Logout command is not set"
47msgstr "ログアウトのコマンドが設定されていません"
48
89173f95 49#: ../src/configurator.c:1425
1ea75322
DB
50msgid "Select a directory"
51msgstr "ディレクトリの選択"
52
89173f95 53#: ../src/configurator.c:1425 ../src/configurator.c:1540
10862fa6
DB
54msgid "Select a file"
55msgstr "ファイルの選択"
56
89173f95 57#: ../src/configurator.c:1573
10862fa6
DB
58msgid "_Browse"
59msgstr "ダイアログから選択(_B)"
60
89173f95 61#: ../src/panel.c:981
00916e98
AG
62msgid "There is no room for another panel. All the edges are taken."
63msgstr "これ以上パネルを置く余地がありません。すべての辺が使われています。"
64
89173f95 65#: ../src/panel.c:1007
10862fa6
DB
66msgid ""
67"Really delete this panel?\n"
68"<b>Warning: This can not be recovered.</b>"
69msgstr ""
70"本当にこのパネルを削除しますか?\n"
71"<b>警告: 削除すると元には戻せません。</b>"
72
89173f95 73#: ../src/panel.c:1009
10862fa6
DB
74msgid "Confirm"
75msgstr "確認"
76
1ea75322 77#. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line.
89173f95 78#: ../src/panel.c:1044
1ea75322
DB
79msgid "translator-credits"
80msgstr ""
81"Hironao Komatsu <hironao@users.sourceforge.net>\n"
82"IWAI, Masaharu <iwai@alib.jp>"
83
89173f95 84#: ../src/panel.c:1049
1ea75322
DB
85msgid "LXPanel"
86msgstr "LXPanel"
87
89173f95
AG
88#: ../src/panel.c:1067
89#, fuzzy
90msgid "Copyright (C) 2008-2014"
00916e98 91msgstr "Copyright (C) 2008-2013"
ca14ea2b 92
89173f95 93#: ../src/panel.c:1068
1ea75322
DB
94msgid "Desktop panel for LXDE project"
95msgstr "LXDE プロジェクトのためのデスクトップパネル"
96
89173f95
AG
97#: ../src/panel.c:1110
98#, c-format
99msgid "\"%s\" Settings"
100msgstr "\"%s\" の設定"
101
102#: ../src/panel.c:1130
10862fa6
DB
103msgid "Add / Remove Panel Items"
104msgstr "パネルのアイテムの追加・削除"
105
89173f95 106#: ../src/panel.c:1138
10862fa6
DB
107#, c-format
108msgid "Remove \"%s\" From Panel"
109msgstr "パネルから \"%s\" を削除する"
110
89173f95 111#: ../src/panel.c:1150
10862fa6
DB
112msgid "Panel Settings"
113msgstr "パネルの設定"
114
89173f95 115#: ../src/panel.c:1156
1ea75322
DB
116msgid "Create New Panel"
117msgstr "新規パネルの作成"
118
89173f95 119#: ../src/panel.c:1162
10862fa6
DB
120msgid "Delete This Panel"
121msgstr "このパネルを削除する"
122
89173f95 123#: ../src/panel.c:1173
1ea75322
DB
124msgid "About"
125msgstr "このソフトウェアについて"
126
89173f95 127#: ../src/panel.c:1180
10862fa6
DB
128msgid "Panel"
129msgstr "パネル"
130
89173f95 131#: ../src/panel.c:1391 ../src/panel.c:1399 ../data/ui/panel-pref.glade.h:22
ca14ea2b
DB
132msgid "Height:"
133msgstr "高さ:"
134
89173f95 135#: ../src/panel.c:1392 ../src/panel.c:1398 ../data/ui/panel-pref.glade.h:21
ca14ea2b
DB
136msgid "Width:"
137msgstr "幅:"
138
89173f95 139#: ../src/panel.c:1393 ../data/ui/panel-pref.glade.h:13
ca14ea2b
DB
140msgid "Left"
141msgstr "左"
142
89173f95 143#: ../src/panel.c:1394 ../data/ui/panel-pref.glade.h:14
ca14ea2b
DB
144msgid "Right"
145msgstr "右"
146
89173f95 147#: ../src/panel.c:1400 ../data/ui/panel-pref.glade.h:12
ca14ea2b
DB
148msgid "Top"
149msgstr "上"
150
89173f95 151#: ../src/panel.c:1401 ../data/ui/panel-pref.glade.h:11
ca14ea2b
DB
152msgid "Bottom"
153msgstr "下"
154
89173f95
AG
155#: ../src/plugin.c:340
156msgid "No file manager is configured."
157msgstr "ファイルマネージャが設定されていません。"
158
159#. { "configure", N_("Preferences"), configure },
160#: ../src/gtk-run.c:377 ../src/main.c:52 ../plugins/menu.c:741
161msgid "Run"
162msgstr "実行"
163
164#: ../src/gtk-run.c:391
165msgid "Enter the command you want to execute:"
166msgstr "実行したいコマンドを入力してください:"
167
168#: ../src/main.c:53 ../plugins/menu.c:742
169msgid "Restart"
170msgstr "再起動"
171
172#: ../src/main.c:54 ../plugins/menu.c:743
173msgid "Logout"
174msgstr "ログアウト"
175
176#: ../src/main.c:252
10862fa6
DB
177#, c-format
178msgid "lxpanel %s - lightweight GTK2+ panel for UNIX desktops\n"
179msgstr "lxpanel %s - UNIX デスクトップのための軽量な GTK2+ パネル\n"
180
89173f95 181#: ../src/main.c:253
10862fa6
DB
182#, c-format
183msgid "Command line options:\n"
184msgstr "コマンドラインのオプション:\n"
185
89173f95 186#: ../src/main.c:254
10862fa6
DB
187#, c-format
188msgid " --help -- print this help and exit\n"
189msgstr " --help -- このヘルプを表示して終了\n"
190
89173f95 191#: ../src/main.c:255
10862fa6
DB
192#, c-format
193msgid " --version -- print version and exit\n"
194msgstr " --version -- バージョンを表示して終了\n"
195
89173f95 196#. g_print(_(" --log <number> -- set log level 0-5. 0 - none 5 - chatty\n"));
1ea75322 197#. g_print(_(" --configure -- launch configuration utility\n"));
89173f95 198#: ../src/main.c:258
10862fa6
DB
199#, c-format
200msgid " --profile name -- use specified profile\n"
201msgstr " --profile name -- 指定したプロファイルを使用する\n"
202
89173f95 203#: ../src/main.c:260
10862fa6
DB
204#, c-format
205msgid " -h -- same as --help\n"
206msgstr " -h -- --help と同じ\n"
207
89173f95 208#: ../src/main.c:261
10862fa6
DB
209#, c-format
210msgid " -p -- same as --profile\n"
211msgstr " -p -- --profile と同じ\n"
212
89173f95 213#: ../src/main.c:262
10862fa6
DB
214#, c-format
215msgid " -v -- same as --version\n"
216msgstr " -v -- --version と同じ\n"
217
1ea75322 218#. g_print(_(" -C -- same as --configure\n"));
89173f95 219#: ../src/main.c:264
10862fa6
DB
220#, c-format
221msgid ""
222"\n"
223"Visit http://lxde.org/ for detail.\n"
224"\n"
225msgstr ""
226"\n"
227"詳細については http://lxde.org/ をご覧下さい。\n"
228"\n"
229
89173f95
AG
230#: ../src/input-button.c:129
231#, c-format
232msgid "Key combination '%s' cannot be used as a global hotkey, sorry."
233msgstr ""
00916e98 234
89173f95
AG
235#: ../src/input-button.c:132 ../src/input-button.c:331
236#: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:191
237#: ../plugins/netstatus/netstatus-util.c:167
238msgid "Error"
239msgstr "エラー"
240
241#: ../src/input-button.c:161
242#, fuzzy
243msgid "LeftBtn"
244msgstr "左"
245
246#: ../src/input-button.c:164
247msgid "MiddleBtn"
248msgstr ""
249
250#: ../src/input-button.c:167
251#, fuzzy
252msgid "RightBtn"
253msgstr "右"
254
255#: ../src/input-button.c:170
256#, c-format
257msgid "Btn%s"
258msgstr ""
259
260#. GtkRadioButton "None"
261#: ../src/input-button.c:250 ../data/ui/panel-pref.glade.h:5
262msgid "None"
263msgstr "なし"
264
265#: ../src/input-button.c:257
266#, fuzzy
267msgid "Custom:"
268msgstr "独自の色"
269
270#: ../src/input-button.c:329
271#, c-format
272msgid "Cannot assign '%s' as a global hotkey: it is already bound."
273msgstr ""
10862fa6 274
89173f95 275#: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:1 ../plugins/launchtaskbar.c:3553
00916e98
AG
276msgid "Application Launch and Task Bar"
277msgstr "アプリケーション・ランチャー/タスクバー"
278
89173f95
AG
279#. Launchtaskbar mode: launchbar, taskbar, or combined
280#: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:3
00916e98
AG
281msgid "<b>Mode:</b>"
282msgstr "<b>モード:</b>"
283
89173f95 284#: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:4
00916e98
AG
285msgid "Launchers"
286msgstr "ランチャ"
287
89173f95 288#: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:5
00916e98
AG
289msgid "<b>Launchbar</b>"
290msgstr "<b>ランチャーバー</b>"
291
89173f95 292#: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:6
00916e98
AG
293msgid "Show tooltips"
294msgstr "ツールチップを表示する"
295
89173f95 296#: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:7
00916e98
AG
297msgid "Icons only"
298msgstr "アイコンのみ"
299
89173f95 300#: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:8
00916e98
AG
301msgid "Flat buttons"
302msgstr "平らなボタン"
303
89173f95 304#: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:9
00916e98
AG
305msgid "Show windows from all desktops"
306msgstr "すべてのデスクトップのウィンドウを表示する"
307
89173f95 308#: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:10
00916e98
AG
309msgid "Only show windows on the same monitor as the task bar"
310msgstr "タスクバーには同一モニタ上のウィンドウだけを表示する"
311
89173f95 312#: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:11
00916e98
AG
313msgid "Use mouse wheel"
314msgstr "マウスホイールを使う"
315
89173f95 316#: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:12
00916e98
AG
317msgid "Flash when there is any window requiring attention"
318msgstr "注意を引く必要のあるウィンドウは強調させる"
319
89173f95 320#: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:13
00916e98
AG
321msgid "Combine multiple application windows into a single button"
322msgstr "複数のアプリケーションのウィンドウを一つのボタンに連結する"
323
89173f95
AG
324#: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:14
325msgid "Disable enlargement for small task icons"
326msgstr ""
327
328#: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:15
00916e98
AG
329msgid "Maximum width of task button"
330msgstr "タスクボタンの最大幅"
331
89173f95 332#: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:16
00916e98
AG
333msgid "Spacing"
334msgstr "間隔"
335
89173f95 336#: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:17
00916e98
AG
337msgid "<b>Taskbar</b>"
338msgstr "<b>タスクバー</b>"
339
89173f95 340#: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:18
00916e98
AG
341msgid "Only Application Launch Bar"
342msgstr "アプリケーション・ランチャーのみ"
343
89173f95 344#: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:19
00916e98
AG
345msgid "Only Task Bar (Window List)"
346msgstr "タスクバー (ウィンドウのリスト) のみ"
347
89173f95 348#: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:20
00916e98
AG
349msgid "Integrated Application Launch Bar and Task Bar"
350msgstr "統合アプリケーション・ランチャー/タスクバー"
f8c25730 351
5d26221e
DB
352#: ../data/ui/netstatus.glade.h:1
353msgid "<b>Connection</b>"
354msgstr "<b>接続</b>"
355
f8c25730 356#: ../data/ui/netstatus.glade.h:2
5d26221e
DB
357msgid "Status:"
358msgstr "状態:"
f8c25730
DB
359
360#: ../data/ui/netstatus.glade.h:3
5d26221e
DB
361msgid "_Name:"
362msgstr "名前(_N):"
f8c25730
DB
363
364#: ../data/ui/netstatus.glade.h:4
5d26221e
DB
365msgid "<b>Activity</b>"
366msgstr "<b>稼働状況</b>"
f8c25730
DB
367
368#: ../data/ui/netstatus.glade.h:5
5d26221e
DB
369msgid "Received:"
370msgstr "受信:"
f8c25730
DB
371
372#: ../data/ui/netstatus.glade.h:6
5d26221e
DB
373msgid "Sent:"
374msgstr "送信:"
f8c25730
DB
375
376#: ../data/ui/netstatus.glade.h:7
f8c25730
DB
377msgid "<b>Signal Strength</b>"
378msgstr "<b>信号の強さ</b>"
379
380#: ../data/ui/netstatus.glade.h:9
5d26221e
DB
381#, no-c-format
382msgid "0%"
383msgstr "0%"
f8c25730 384
5d26221e
DB
385#: ../data/ui/netstatus.glade.h:10
386msgid "General"
387msgstr "一般"
f8c25730
DB
388
389#: ../data/ui/netstatus.glade.h:11
5d26221e
DB
390msgid "<b>Internet Protocol (IPv4)</b>"
391msgstr "<b>インターネット・プロトコル (IPv4)</b>"
f8c25730
DB
392
393#: ../data/ui/netstatus.glade.h:12
5d26221e
DB
394msgid "Address:"
395msgstr "アドレス:"
f8c25730
DB
396
397#: ../data/ui/netstatus.glade.h:13
5d26221e
DB
398msgid "Destination:"
399msgstr "接続先:"
f8c25730 400
89173f95
AG
401#: ../data/ui/netstatus.glade.h:14 ../plugins/netstat/netstat.c:364
402#: ../plugins/netstat/netstat.c:375
5d26221e
DB
403msgid "Broadcast:"
404msgstr "ブロードキャスト:"
f8c25730
DB
405
406#: ../data/ui/netstatus.glade.h:15
5d26221e
DB
407msgid "Subnet Mask:"
408msgstr "サブネットマスク:"
f8c25730
DB
409
410#: ../data/ui/netstatus.glade.h:16
5d26221e
DB
411msgid "<b>Internet Protocol (IPv6)</b>"
412msgstr "<b>インターネット・プロトコル (IPv6)</b>"
f8c25730
DB
413
414#: ../data/ui/netstatus.glade.h:17
5d26221e
DB
415msgid "Scope:"
416msgstr "スコープ:"
f8c25730
DB
417
418#: ../data/ui/netstatus.glade.h:18
5d26221e
DB
419msgid "<b>Network Device</b>"
420msgstr "<b>ネットワーク・デバイス</b>"
f8c25730
DB
421
422#: ../data/ui/netstatus.glade.h:19
f8c25730
DB
423msgid "Type:"
424msgstr "形式:"
425
5d26221e
DB
426#: ../data/ui/netstatus.glade.h:20
427msgid "Support"
428msgstr "サポート"
429
f8c25730 430#: ../data/ui/netstatus.glade.h:21
5d26221e
DB
431msgid "Con_figure"
432msgstr "設定(_F)"
433
434#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:1
435msgid "Dynamic"
436msgstr "動的に"
f8c25730
DB
437
438#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:2
5d26221e
DB
439msgid "Pixels"
440msgstr "ピクセル"
441
442#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:4
f8c25730
DB
443#, no-c-format
444msgid "% Percent"
445msgstr "% パーセント"
446
0f7f2ef3
AL
447#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:6
448msgid "Err"
449msgstr "エラー"
450
451#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:7
452msgid "Warn"
453msgstr "警戒"
454
455#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:8
456msgid "Info"
457msgstr "Info"
458
459#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:9
460msgid "All"
461msgstr "すべて"
462
463#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:10
5d26221e
DB
464msgid "Panel Preferences"
465msgstr "パネルの設定"
f8c25730 466
0f7f2ef3 467#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:15
5d26221e
DB
468msgid "Edge:"
469msgstr "端:"
f8c25730 470
0f7f2ef3
AL
471#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:16
472msgid "Center"
473msgstr "中央"
474
475#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:17
f8c25730
DB
476msgid "Alignment:"
477msgstr "配置:"
478
0f7f2ef3 479#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:18
5d26221e
DB
480msgid "Margin:"
481msgstr "余白:"
f8c25730 482
0f7f2ef3 483#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:19
00916e98
AG
484msgid "Monitor:"
485msgstr "モニタ:"
486
487#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:20
5d26221e
DB
488msgid "<b>Position</b>"
489msgstr "<b>位置</b>"
f8c25730 490
00916e98 491#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:23
0f7f2ef3
AL
492msgid "Icon size:"
493msgstr "アイコンのサイズ:"
f8c25730 494
00916e98 495#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:24
5d26221e
DB
496msgid "<b>Size</b>"
497msgstr "<b>サイズ</b>"
f8c25730 498
00916e98 499#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:25
f8c25730
DB
500msgid "Geometry"
501msgstr "ジオメトリ"
502
00916e98 503#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:26
5d26221e
DB
504msgid "System theme"
505msgstr "システムのテーマ"
506
00916e98 507#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:27
5d26221e
DB
508msgid "Solid color (with opacity)"
509msgstr "無地の色 (透明度つき)"
510
89173f95 511#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:28 ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1447
f8c25730
DB
512msgid "Image"
513msgstr "画像"
514
00916e98 515#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:29
5d26221e
DB
516msgid "Select an image file"
517msgstr "画像ファイルの選択"
f8c25730 518
00916e98 519#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:30
5d26221e
DB
520msgid "<b>Background</b>"
521msgstr "<b>背景</b>"
f8c25730 522
00916e98 523#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:31
5d26221e
DB
524msgid "Custom color"
525msgstr "独自の色"
f8c25730 526
89173f95
AG
527#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:32 ../plugins/space.c:88
528#: ../plugins/batt/batt.c:675
5d26221e
DB
529msgid "Size"
530msgstr "大きさ"
f8c25730 531
00916e98 532#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:33
5d26221e
DB
533msgid "<b>Font</b>"
534msgstr "<b>フォント</b>"
f8c25730 535
00916e98 536#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:34
5d26221e
DB
537msgid "Appearance"
538msgstr "外観"
f8c25730 539
00916e98 540#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:35
5d26221e
DB
541msgid "Panel Applets"
542msgstr "パネルアプレット"
f8c25730 543
00916e98 544#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:36
5d26221e
DB
545msgid "Logout Command:"
546msgstr "ログアウトのコマンド:"
547
00916e98 548#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:37
5d26221e
DB
549msgid "Terminal Emulator:"
550msgstr "端末エミュレータ:"
f8c25730 551
00916e98 552#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:38
5d26221e
DB
553msgid "File Manager:"
554msgstr "ファイルマネージャ"
f8c25730 555
00916e98 556#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:39
5d26221e
DB
557msgid "<b>Set Preferred Applications</b>"
558msgstr "<b>優先するアプリケーションの設定</b>"
f8c25730 559
00916e98 560#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:40
5d26221e
DB
561msgid "Make window managers treat the panel as dock"
562msgstr "ウィンドウマネージャがパネルを dock として扱うようにする"
f8c25730 563
00916e98 564#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:41
5d26221e
DB
565msgid "Reserve space, and not covered by maximized windows"
566msgstr "場所を確保し、最大化したウィンドウに隠れないようにする"
f8c25730 567
00916e98 568#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:42
5d26221e
DB
569msgid "<b>Properties</b>"
570msgstr "<b>プロパティ</b>"
f8c25730 571
00916e98 572#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:43
5d26221e
DB
573msgid "Minimize panel when not in use"
574msgstr "使わないときはパネルを最小化する"
575
00916e98 576#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:44
5d26221e
DB
577msgid "Size when minimized"
578msgstr "最小化時のサイズ"
579
00916e98 580#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:45
0f7f2ef3
AL
581msgid "pixels"
582msgstr "ピクセル"
583
00916e98 584#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:46
5d26221e
DB
585msgid "<b>Automatic hiding</b>"
586msgstr "<b>自動的に隠す</b>"
f8c25730 587
00916e98 588#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:47
0f7f2ef3
AL
589msgid "Log level"
590msgstr "ログレベル"
591
00916e98 592#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:48
0f7f2ef3
AL
593msgid "<b>Log level</b>"
594msgstr "<b>ログレベル</b>"
595
00916e98 596#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:49
5d26221e
DB
597msgid "Advanced"
598msgstr "高度な設定"
f8c25730 599
89173f95 600#: ../plugins/cpu/cpu.c:281
10862fa6
DB
601msgid "CPU Usage Monitor"
602msgstr "CPU 使用量モニタ"
603
89173f95 604#: ../plugins/cpu/cpu.c:282 ../plugins/monitors/monitors.c:699
10862fa6
DB
605msgid "Display CPU usage"
606msgstr "CPU の使用状況を表示する"
607
89173f95 608#: ../plugins/deskno/deskno.c:174 ../plugins/deskno/deskno.c:194
00916e98
AG
609msgid "Desktop Number / Workspace Name"
610msgstr "デスクトップ番号 / ワークスペースの名前"
611
89173f95 612#: ../plugins/deskno/deskno.c:176 ../plugins/dclock.c:424
bfba7517
DB
613msgid "Bold font"
614msgstr "太字"
615
89173f95 616#: ../plugins/deskno/deskno.c:177
bfba7517
DB
617msgid "Display desktop names"
618msgstr "デスクトップ名を表示する"
619
89173f95 620#: ../plugins/deskno/deskno.c:195
10862fa6
DB
621msgid "Display workspace number, by cmeury@users.sf.net"
622msgstr "ワークスペースの番号を表示する。cmeury@users.sf.net 氏による"
623
89173f95
AG
624#: ../plugins/launchtaskbar.c:1443 ../plugins/launchtaskbar.c:3525
625msgid "Application Launch Bar"
626msgstr "アプリケーション・ランチャー"
627
628#: ../plugins/launchtaskbar.c:1446 ../plugins/launchtaskbar.c:3534
629msgid "Task Bar (Window List)"
630msgstr "タスクバー (ウィンドウのリスト)"
10862fa6 631
89173f95 632#: ../plugins/launchtaskbar.c:2507
00916e98
AG
633msgid "_Close all windows"
634msgstr "すべてのウィンドウを閉じる(_C)"
10862fa6 635
1ea75322 636#. Add Raise menu item.
89173f95 637#: ../plugins/launchtaskbar.c:3380
1ea75322
DB
638msgid "_Raise"
639msgstr "最前面に(_R)"
640
641#. Add Restore menu item.
89173f95 642#: ../plugins/launchtaskbar.c:3385
1ea75322
DB
643msgid "R_estore"
644msgstr "元に戻す(_E)"
10862fa6 645
1ea75322 646#. Add Maximize menu item.
89173f95 647#: ../plugins/launchtaskbar.c:3390
1ea75322
DB
648msgid "Ma_ximize"
649msgstr "最大化(_X)"
10862fa6 650
1ea75322 651#. Add Iconify menu item.
89173f95 652#: ../plugins/launchtaskbar.c:3395
1ea75322
DB
653msgid "Ico_nify"
654msgstr "最小化(_N)"
10862fa6 655
89173f95 656#: ../plugins/launchtaskbar.c:3416
1ea75322
DB
657#, c-format
658msgid "Workspace _%d"
659msgstr "ワークスペース _%d"
10862fa6 660
89173f95 661#: ../plugins/launchtaskbar.c:3421
10862fa6
DB
662#, c-format
663msgid "Workspace %d"
664msgstr "ワークスペース %d"
665
1ea75322 666#. Add "move to all workspaces" item. This causes the window to be visible no matter what desktop is active.
89173f95 667#: ../plugins/launchtaskbar.c:3437
1ea75322
DB
668msgid "_All workspaces"
669msgstr "すべてのワークスペース(_A)"
10862fa6 670
89173f95 671#. FIXME: add "Current workspace" item, active if not on a current
1ea75322 672#. Add Move to Workspace menu item as a submenu.
89173f95 673#: ../plugins/launchtaskbar.c:3445
1ea75322
DB
674msgid "_Move to Workspace"
675msgstr "ワークスペースへ移動(_M)"
10862fa6 676
1ea75322 677#. Add Close menu item. By popular demand, we place this menu item closest to the cursor.
89173f95 678#: ../plugins/launchtaskbar.c:3451
1ea75322
DB
679msgid "_Close Window"
680msgstr "ウィンドウを閉じる(_C)"
10862fa6 681
89173f95 682#: ../plugins/launchtaskbar.c:3453
00916e98
AG
683msgid "A_dd to Launcher"
684msgstr "ランチャーに追加する(_D)"
10862fa6 685
89173f95 686#: ../plugins/launchtaskbar.c:3454
00916e98 687msgid "Rem_ove from Launcher"
89173f95 688msgstr "ランチャーから削除する(_O)"
10862fa6 689
89173f95 690#: ../plugins/launchtaskbar.c:3455
00916e98
AG
691msgid "_New Instance"
692msgstr "新規インスタンス(_N)"
10862fa6 693
89173f95 694#: ../plugins/launchtaskbar.c:3526
00916e98
AG
695msgid "Bar with buttons to launch application"
696msgstr "アプリケーションを呼び出すボタンのついたバー"
10862fa6 697
89173f95 698#: ../plugins/launchtaskbar.c:3535
10862fa6
DB
699msgid ""
700"Taskbar shows all opened windows and allow to iconify them, shade or get "
701"focus"
702msgstr ""
703"タスクバーは開いているすべてのウィンドウを表示し、最小化やシェード化、フォー"
704"カスの移動を可能にします"
705
89173f95 706#: ../plugins/launchtaskbar.c:3554
00916e98 707msgid "Bar with buttons to launch application and/or show all opened windows"
89173f95
AG
708msgstr ""
709"アプリケーションを呼び出すボタンやウィンドウのリストを表示するボタンのついた"
710"バー"
00916e98 711
89173f95 712#: ../plugins/dclock.c:418 ../plugins/dclock.c:438
00916e98
AG
713msgid "Digital Clock"
714msgstr "デジタル時計"
715
89173f95 716#: ../plugins/dclock.c:420
10862fa6
DB
717msgid "Clock Format"
718msgstr "時刻表示のフォーマット"
719
89173f95 720#: ../plugins/dclock.c:421
10862fa6
DB
721msgid "Tooltip Format"
722msgstr "ツールチップのフォーマット"
723
89173f95
AG
724#: ../plugins/dclock.c:422
725#, fuzzy, c-format
726msgid "Format codes: man 3 strftime; %n for line break"
00916e98 727msgstr "フォーマットについては: man 3 strftime; \\%n で改行"
10862fa6 728
89173f95 729#: ../plugins/dclock.c:423
1ea75322
DB
730msgid "Action when clicked (default: display calendar)"
731msgstr "クリック時のアクション (デフォルト: カレンダの表示)"
732
89173f95 733#: ../plugins/dclock.c:425
bfba7517
DB
734msgid "Tooltip only"
735msgstr "ツールチップのみ"
10862fa6 736
89173f95 737#: ../plugins/dclock.c:426
f8c25730
DB
738msgid "Center text"
739msgstr "中央寄せ"
740
89173f95 741#: ../plugins/dclock.c:439
1ea75322 742msgid "Display digital clock and tooltip"
10862fa6
DB
743msgstr "デジタル時計とツールチップを表示します"
744
89173f95 745#: ../plugins/menu.c:382
10862fa6
DB
746msgid "Add to desktop"
747msgstr "デスクトップに追加"
748
89173f95 749#: ../plugins/menu.c:389
10862fa6
DB
750msgid "Properties"
751msgstr "プロパティ"
752
89173f95 753#: ../plugins/menu.c:1013 ../plugins/menu.c:1027
10862fa6
DB
754msgid "Menu"
755msgstr "メニュー"
756
89173f95 757#: ../plugins/menu.c:1014 ../plugins/dirmenu.c:357
00916e98
AG
758msgid "Icon"
759msgstr "アイコン"
760
89173f95 761#: ../plugins/menu.c:1028
1ea75322
DB
762msgid "Application Menu"
763msgstr "アプリケーション・メニュー"
10862fa6 764
89173f95 765#: ../plugins/separator.c:68
1ea75322
DB
766msgid "Separator"
767msgstr "セパレータ"
10862fa6 768
89173f95 769#: ../plugins/separator.c:69
1ea75322
DB
770msgid "Add a separator to the panel"
771msgstr "パネルにセパレータを追加します"
10862fa6 772
89173f95
AG
773#: ../plugins/pager.c:92
774msgid "Sorry, there was no window manager configuration program found."
775msgstr ""
776
777#: ../plugins/pager.c:144 ../plugins/pager.c:160
1ea75322
DB
778msgid "Desktop Pager"
779msgstr "デスクトップページャ"
10862fa6 780
89173f95 781#: ../plugins/pager.c:145 ../plugins/pager.c:161
1ea75322
DB
782msgid "Simple pager plugin"
783msgstr "シンプルなページャのプラグインです"
10862fa6 784
89173f95 785#: ../plugins/space.c:86 ../plugins/space.c:95
1ea75322
DB
786msgid "Spacer"
787msgstr "空白"
10862fa6 788
89173f95 789#: ../plugins/space.c:96
1ea75322
DB
790msgid "Allocate space"
791msgstr "空白を割り当てます"
10862fa6 792
89173f95 793#: ../plugins/tray.c:682
1ea75322
DB
794msgid "System Tray"
795msgstr "システムトレイ"
10862fa6 796
89173f95 797#: ../plugins/tray.c:683
1ea75322
DB
798msgid "System tray"
799msgstr "システムトレイ"
10862fa6 800
89173f95 801#: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:401
00916e98
AG
802msgid "New session is required for this option to take effect"
803msgstr "このオプションは、次回のセッションから有効になります"
804
0f7f2ef3 805#. dialog
89173f95 806#: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:582
0f7f2ef3
AL
807msgid "Select Keyboard Model"
808msgstr "キーボードモデルの選択"
10862fa6 809
89173f95
AG
810#: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:606 ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:735
811#: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:913
0f7f2ef3
AL
812msgid "Description"
813msgstr "説明"
10862fa6 814
89173f95 815#: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:611 ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:742
00916e98
AG
816msgid "Id"
817msgstr "Id"
818
0f7f2ef3 819#. dialog
89173f95 820#: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:706
0f7f2ef3
AL
821msgid "Select Layout Change Type"
822msgstr "配列の改変タイプの選択"
10862fa6 823
0f7f2ef3 824#. dialog
89173f95 825#: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:879
0f7f2ef3
AL
826msgid "Add Keyboard Layout"
827msgstr "キーボード配列の追加"
828
89173f95 829#: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:903 ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1294
0f7f2ef3
AL
830msgid "Flag"
831msgstr "国旗"
832
89173f95 833#: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:908 ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1298
0f7f2ef3
AL
834msgid "Layout"
835msgstr "配列"
836
89173f95 837#: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1204 ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1536
0f7f2ef3
AL
838msgid "Keyboard Layout Handler"
839msgstr "キーボード配列の設定"
840
89173f95 841#: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1227
0f7f2ef3
AL
842msgid "Keyboard Model"
843msgstr "キーボードモデル"
844
89173f95 845#: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1248
0f7f2ef3
AL
846msgid "Keyboard Layouts"
847msgstr "キーボード配列"
10862fa6 848
89173f95 849#: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1302
0f7f2ef3
AL
850msgid "Variant"
851msgstr "変種"
10862fa6 852
89173f95 853#: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1311
0f7f2ef3
AL
854msgid "Change Layout Option"
855msgstr "配列の改変オプション"
856
89173f95 857#: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1331
00916e98
AG
858msgid "Advanced setxkbmap Options"
859msgstr "setxkbmap の高度なオプション"
860
89173f95 861#: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1352
00916e98
AG
862msgid "Do _not reset existing options"
863msgstr "既にあるオプションはリセットしない (_N)"
864
89173f95 865#: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1357
00916e98
AG
866msgid "Keep _system layouts"
867msgstr "システムの配列を維持する (_S)"
868
89173f95 869#: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1366
0f7f2ef3
AL
870msgid "Per Window Settings"
871msgstr "ウィンドウごとの設定"
872
89173f95 873#: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1378
0f7f2ef3
AL
874msgid "_Remember layout for each window"
875msgstr "それぞれのウィンドウについて配列を記憶する(_R)"
876
89173f95 877#: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1387
0f7f2ef3
AL
878msgid "Show Layout as"
879msgstr "配列を次のように表す"
880
89173f95 881#: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1448
0f7f2ef3
AL
882msgid "Custom Image"
883msgstr "独自の画像"
884
89173f95 885#: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1449
0f7f2ef3
AL
886msgid "Text"
887msgstr "テキスト"
10862fa6 888
89173f95 889#: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1475
0f7f2ef3
AL
890msgid "Panel Icon Size"
891msgstr "パネルのアイコンサイズ"
892
89173f95 893#: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1537
0f7f2ef3
AL
894msgid "Handle keyboard layouts"
895msgstr "キーボード配列を設定する"
10862fa6 896
89173f95 897#: ../plugins/wincmd.c:189
1ea75322 898msgid "Left click to iconify all windows. Middle click to shade them."
10862fa6
DB
899msgstr "左クリックですべてのウィンドウを最小化し、中クリックでシェード化します"
900
89173f95 901#: ../plugins/wincmd.c:224 ../plugins/wincmd.c:234
10862fa6
DB
902msgid "Minimize All Windows"
903msgstr "すべてのウィンドウを最小化"
904
89173f95 905#: ../plugins/wincmd.c:226
00916e98
AG
906msgid "Alternately iconify/shade and raise"
907msgstr "アイコン化/シェード化、最全面を切り替え"
908
89173f95 909#: ../plugins/wincmd.c:235
10862fa6
DB
910msgid ""
911"Sends commands to all desktop windows.\n"
1ea75322 912"Supported commands are 1) iconify and 2) shade"
10862fa6
DB
913msgstr ""
914"すべてのデスクトップのウィンドウにコマンドを送ります。\n"
1ea75322 915"可能なのは 1)最小化 2)シェード化"
10862fa6 916
89173f95 917#: ../plugins/dirmenu.c:205
10862fa6
DB
918msgid "Open in _Terminal"
919msgstr "端末で開く(_T)"
920
89173f95 921#: ../plugins/dirmenu.c:353 ../plugins/dirmenu.c:369
00916e98
AG
922msgid "Directory Menu"
923msgstr "ディレクトリメニュー"
924
89173f95 925#: ../plugins/dirmenu.c:355
1ea75322
DB
926msgid "Directory"
927msgstr "ディレクトリ"
928
89173f95 929#: ../plugins/dirmenu.c:356
1ea75322
DB
930msgid "Label"
931msgstr "ラベル"
932
89173f95 933#: ../plugins/dirmenu.c:370
00916e98
AG
934msgid "Browse directory tree via menu (Author = PCMan)"
935msgstr "ディレクトリ・ツリーをメニュー形式で表示します (作者 = PCMan)"
10862fa6 936
89173f95
AG
937#: ../plugins/thermal/thermal.c:558 ../plugins/thermal/thermal.c:576
938msgid "Temperature Monitor"
939msgstr "温度モニタ"
940
941#: ../plugins/thermal/thermal.c:560
942#, fuzzy
943msgid "Normal color"
944msgstr "独自の色"
10862fa6 945
89173f95
AG
946#: ../plugins/thermal/thermal.c:561
947#, fuzzy
948msgid "Warning1 color"
949msgstr "残量の色 1"
10862fa6 950
89173f95
AG
951#: ../plugins/thermal/thermal.c:562
952#, fuzzy
953msgid "Warning2 color"
954msgstr "残量の色 1"
10862fa6 955
89173f95 956#: ../plugins/thermal/thermal.c:563
10862fa6
DB
957msgid "Automatic sensor location"
958msgstr "自動センサの位置"
959
89173f95 960#: ../plugins/thermal/thermal.c:564
10862fa6
DB
961msgid "Sensor"
962msgstr "センサ"
963
89173f95 964#: ../plugins/thermal/thermal.c:565
10862fa6
DB
965msgid "Automatic temperature levels"
966msgstr "自動温度警戒域"
967
89173f95
AG
968#: ../plugins/thermal/thermal.c:566
969#, fuzzy
970msgid "Warning1 temperature"
10862fa6
DB
971msgstr "警戒1 の温度"
972
89173f95
AG
973#: ../plugins/thermal/thermal.c:567
974#, fuzzy
975msgid "Warning2 temperature"
10862fa6
DB
976msgstr "警戒2 の温度"
977
89173f95 978#: ../plugins/thermal/thermal.c:577
bfba7517
DB
979msgid "Display system temperature"
980msgstr "システムの温度を表示します"
10862fa6 981
89173f95 982#: ../plugins/cpufreq/cpufreq.c:326
00916e98
AG
983#, c-format
984msgid ""
985"Frequency: %d MHz\n"
986"Governor: %s"
987msgstr ""
988"動作周波数: %d MHz\n"
989"速度管理: %s"
990
89173f95 991#: ../plugins/cpufreq/cpufreq.c:409
00916e98
AG
992msgid "CPUFreq frontend"
993msgstr "CPUFreq フロントエンド"
994
89173f95 995#: ../plugins/cpufreq/cpufreq.c:410
00916e98
AG
996msgid "Display CPU frequency and allow to change governors and frequency"
997msgstr "CPU の動作周波数を表示し、またその変更ができます"
998
10862fa6 999#. FIXME: display current level in tooltip. ex: "Volume Control: 80%"
1ea75322 1000#. Display current level in tooltip.
89173f95
AG
1001#: ../plugins/volume/volume.c:278 ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:350
1002#: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:524
10862fa6
DB
1003msgid "Volume control"
1004msgstr "音量コントロール"
1005
89173f95 1006#: ../plugins/volume/volume.c:286 ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:637
10862fa6
DB
1007msgid "Volume Control"
1008msgstr "音量コントロール"
1009
1ea75322 1010#. Create a frame as the child of the viewport.
89173f95 1011#: ../plugins/volume/volume-impl.c:109 ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:477
10862fa6
DB
1012msgid "Volume"
1013msgstr "音量"
1014
1ea75322 1015#. Create a check button as the child of the vertical box.
89173f95 1016#: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:496
10862fa6
DB
1017msgid "Mute"
1018msgstr "ミュート"
1019
89173f95
AG
1020#: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:619
1021#, fuzzy
f8c25730 1022msgid ""
5d26221e 1023"Error, you need to install an application to configure the sound "
89173f95 1024"(pavucontrol, alsamixer ...)"
5d26221e
DB
1025msgstr ""
1026"エラー、音量設定のためのアプリケーションが別途必要になります。(pavucontrol, "
f8c25730 1027"alsamixer ...)"
f8c25730 1028
89173f95 1029#: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:638
00916e98
AG
1030msgid "Display and control volume for ALSA"
1031msgstr "ALSA の音量の表示と操作"
1032
89173f95 1033#: ../plugins/netstat/netstat.c:179
10862fa6
DB
1034msgid "<Hidden Access Point>"
1035msgstr "<隠れたアクセスポイント>"
1036
89173f95 1037#: ../plugins/netstat/netstat.c:212
10862fa6
DB
1038msgid "Wireless Networks not found in range"
1039msgstr "範囲内に無線ネットワークは見つかりません"
1040
1041#. Repair
89173f95 1042#: ../plugins/netstat/netstat.c:248
10862fa6
DB
1043msgid "Repair"
1044msgstr "修復"
1045
1046#. interface down
89173f95 1047#: ../plugins/netstat/netstat.c:253
10862fa6
DB
1048msgid "Disable"
1049msgstr "無効化"
1050
89173f95 1051#: ../plugins/netstat/netstat.c:344
10862fa6
DB
1052msgid "Wireless Connection has no connectivity"
1053msgstr "無線ネットワークへ接続できません"
1054
89173f95 1055#: ../plugins/netstat/netstat.c:346
10862fa6
DB
1056msgid "Network cable is plugged out"
1057msgstr "ネットワークケーブルが抜けています"
1058
89173f95 1059#: ../plugins/netstat/netstat.c:348
10862fa6
DB
1060msgid "Connection has limited or no connectivity"
1061msgstr "接続が制限されているか、または接続できません"
1062
89173f95
AG
1063#: ../plugins/netstat/netstat.c:352 ../plugins/netstat/netstat.c:363
1064#: ../plugins/netstat/netstat.c:374
10862fa6
DB
1065msgid "IP Address:"
1066msgstr "IP アドレス:"
1067
89173f95 1068#: ../plugins/netstat/netstat.c:353
10862fa6
DB
1069msgid "Remote IP:"
1070msgstr "リモート IP:"
1071
89173f95
AG
1072#: ../plugins/netstat/netstat.c:354 ../plugins/netstat/netstat.c:365
1073#: ../plugins/netstat/netstat.c:376
10862fa6
DB
1074msgid "Netmask:"
1075msgstr "ネットマスク:"
1076
89173f95
AG
1077#: ../plugins/netstat/netstat.c:355 ../plugins/netstat/netstat.c:367
1078#: ../plugins/netstat/netstat.c:378
10862fa6
DB
1079msgid "Activity"
1080msgstr "稼働状況"
1081
89173f95
AG
1082#: ../plugins/netstat/netstat.c:355 ../plugins/netstat/netstat.c:367
1083#: ../plugins/netstat/netstat.c:378
10862fa6
DB
1084msgid "Sent"
1085msgstr "送信"
1086
89173f95
AG
1087#: ../plugins/netstat/netstat.c:355 ../plugins/netstat/netstat.c:367
1088#: ../plugins/netstat/netstat.c:378
10862fa6
DB
1089msgid "Received"
1090msgstr "受信"
1091
89173f95
AG
1092#: ../plugins/netstat/netstat.c:356 ../plugins/netstat/netstat.c:368
1093#: ../plugins/netstat/netstat.c:379
10862fa6
DB
1094msgid "bytes"
1095msgstr "バイト"
1096
89173f95
AG
1097#: ../plugins/netstat/netstat.c:357 ../plugins/netstat/netstat.c:369
1098#: ../plugins/netstat/netstat.c:380
10862fa6
DB
1099msgid "packets"
1100msgstr "パケット"
1101
89173f95 1102#: ../plugins/netstat/netstat.c:360 ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:173
1ea75322
DB
1103msgid "Wireless"
1104msgstr "無線"
1105
89173f95 1106#: ../plugins/netstat/netstat.c:362
10862fa6
DB
1107msgid "Protocol:"
1108msgstr "プロトコル:"
1109
89173f95 1110#: ../plugins/netstat/netstat.c:366 ../plugins/netstat/netstat.c:377
10862fa6
DB
1111msgid "HW Address:"
1112msgstr "HW アドレス:"
1113
89173f95 1114#: ../plugins/netstat/netstat.c:497
10862fa6
DB
1115msgid "Manage Networks"
1116msgstr "ネットワークの管理"
1117
89173f95 1118#: ../plugins/netstat/netstat.c:498
10862fa6
DB
1119msgid "Monitor and Manage networks"
1120msgstr "ネットワークを表示・管理する"
1121
1122#. create dialog
89173f95 1123#: ../plugins/netstat/passwd_gui.c:87
10862fa6
DB
1124msgid "Setting Encryption Key"
1125msgstr "暗号化キーの設定"
1126
89173f95 1127#: ../plugins/netstat/passwd_gui.c:98
10862fa6
DB
1128msgid ""
1129"This wireless network was encrypted.\n"
1130"You must have the encryption key."
1131msgstr ""
1132"この無線ネットワークは暗号化されています。\n"
1133"暗号化キーが必要です。"
1134
89173f95 1135#: ../plugins/netstat/passwd_gui.c:103
10862fa6
DB
1136msgid "Encryption Key:"
1137msgstr "暗号化キー:"
1138
89173f95
AG
1139#: ../plugins/netstatus/netstatus.c:152 ../plugins/netstatus/netstatus.c:164
1140msgid "Network Status Monitor"
1141msgstr "ネットワーク状態モニタ"
1142
1143#: ../plugins/netstatus/netstatus.c:154
10862fa6
DB
1144msgid "Interface to monitor"
1145msgstr "監視するインタフェース"
1146
89173f95 1147#: ../plugins/netstatus/netstatus.c:155
10862fa6
DB
1148msgid "Config tool"
1149msgstr "設定ツール"
1150
89173f95 1151#: ../plugins/netstatus/netstatus.c:165
10862fa6
DB
1152msgid "Monitor network status"
1153msgstr "ネットワークの状態を監視します"
1154
89173f95
AG
1155#: ../plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:52
1156#: ../plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:316
10862fa6
DB
1157msgid "Unknown"
1158msgstr "未知"
1159
89173f95 1160#: ../plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:117
10862fa6
DB
1161msgid "Connection Properties"
1162msgstr "接続のプロパティ"
1163
89173f95 1164#: ../plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:123
10862fa6
DB
1165#, c-format
1166msgid "Connection Properties: %s"
1167msgstr "接続のプロパティ: %s"
1168
89173f95 1169#: ../plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:136
10862fa6
DB
1170#, c-format
1171msgid "%lu packet"
1172msgid_plural "%lu packets"
1173msgstr[0] "%lu 個のパケット"
1174
89173f95 1175#: ../plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:400
10862fa6
DB
1176#, c-format
1177msgid ""
1178"There was an error displaying help:\n"
1179"%s"
1180msgstr ""
1181"ヘルプの表示でエラーがありました:\n"
1182"%s"
1183
89173f95 1184#: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:381
10862fa6
DB
1185#, c-format
1186msgid "Network Connection: %s"
1187msgstr "ネットワーク接続: %s"
1188
89173f95 1189#: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:386
10862fa6
DB
1190msgid "Network Connection"
1191msgstr "ネットワーク接続"
1192
89173f95 1193#: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:822
10862fa6
DB
1194msgid "Interface"
1195msgstr "インタフェース"
1196
89173f95 1197#: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:823
10862fa6
DB
1198msgid "The current interface the icon is monitoring."
1199msgstr "このアイコンがモニタしている現在のインタフェースです。"
1200
89173f95 1201#: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:830
10862fa6
DB
1202msgid "Orientation"
1203msgstr "方向"
1204
89173f95 1205#: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:831
10862fa6
DB
1206msgid "The orientation of the tray."
1207msgstr "トレイの向く方向です。"
1208
89173f95 1209#: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:839
10862fa6
DB
1210msgid "Tooltips Enabled"
1211msgstr "ツールチップが有効か"
1212
89173f95 1213#: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:840
10862fa6
DB
1214msgid "Whether or not the icon's tooltips are enabled."
1215msgstr "アイコンのツールチップが有効かどうかです。"
1216
89173f95 1217#: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:847
10862fa6
DB
1218msgid "Show Signal"
1219msgstr "信号を表示するか"
1220
89173f95 1221#: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:848
10862fa6
DB
1222msgid "Whether or not the signal strength should be displayed."
1223msgstr "信号の強さを表示するかどうかです"
1224
89173f95 1225#: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:957
10862fa6
DB
1226#, c-format
1227msgid ""
1228"Please contact your system administrator to resolve the following problem:\n"
1229"\n"
1230"%s"
1231msgstr ""
1232"以下の問題を解決するため、システム管理者に問い合わせてください:\n"
1233"\n"
1234"%s"
1235
89173f95 1236#: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:148
1ea75322
DB
1237msgid "Name"
1238msgstr "名前"
1239
89173f95 1240#: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:149
1ea75322
DB
1241msgid "The interface name"
1242msgstr "インタフェース名"
1243
89173f95
AG
1244#: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:156
1245#: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2080
1ea75322
DB
1246msgid "State"
1247msgstr "状態"
1248
89173f95 1249#: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:157
1ea75322
DB
1250msgid "The interface state"
1251msgstr "インタフェースの状態"
1252
89173f95 1253#: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:165
1ea75322
DB
1254msgid "Stats"
1255msgstr "統計"
1256
89173f95 1257#: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:166
1ea75322
DB
1258msgid "The interface packets/bytes statistics"
1259msgstr "インタフェースのパケットやバイトの統計"
1260
89173f95 1261#: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:174
1ea75322
DB
1262msgid "Whether the interface is a wireless interface"
1263msgstr "インタフェースが無線かどうか"
1264
89173f95 1265#: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:181
1ea75322
DB
1266msgid "Signal"
1267msgstr "信号"
1268
89173f95 1269#: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:182
1ea75322
DB
1270msgid "Wireless signal strength percentage"
1271msgstr "無線の信号の強さ (パーセント)"
1272
89173f95 1273#: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:192
1ea75322
DB
1274msgid "The current error condition"
1275msgstr "現在のエラー状況"
1276
89173f95
AG
1277#: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:440
1278#: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1205
10862fa6 1279#, c-format
1ea75322
DB
1280msgid "Unable to open socket: %s"
1281msgstr "ソケットを開けません: %s"
1282
89173f95
AG
1283#: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:502
1284#: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1231
1ea75322
DB
1285#, c-format
1286msgid "SIOCGIFFLAGS error: %s"
1287msgstr "SIOCGIFFLAGS エラー: %s"
1288
89173f95 1289#: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:879
1ea75322
DB
1290msgid "AMPR NET/ROM"
1291msgstr "AMPR NET/ROM"
1292
89173f95 1293#: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:882
1ea75322
DB
1294msgid "Ethernet"
1295msgstr "イーサネット"
1296
89173f95 1297#: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:888
1ea75322
DB
1298msgid "AMPR AX.25"
1299msgstr "AMPR AX.25"
1300
89173f95
AG
1301#: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:897
1302#: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1017
1ea75322
DB
1303msgid "16/4 Mbps Token Ring"
1304msgstr "16/4 Mbps トークンリング"
1305
89173f95 1306#: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:900
1ea75322
DB
1307msgid "ARCnet"
1308msgstr "ARCnet"
1309
89173f95 1310#: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:906
1ea75322
DB
1311msgid "Frame Relay DLCI"
1312msgstr "フレームリレー DLCI"
1313
89173f95 1314#: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:912
1ea75322
DB
1315msgid "Metricom Starmode IP"
1316msgstr "Metricom Starmode IP"
1317
89173f95 1318#: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:915
1ea75322
DB
1319msgid "Serial Line IP"
1320msgstr "Serial Line IP"
1321
89173f95 1322#: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:918
1ea75322
DB
1323msgid "VJ Serial Line IP"
1324msgstr "VJ Serial Line IP"
1325
89173f95 1326#: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:921
1ea75322
DB
1327msgid "6-bit Serial Line IP"
1328msgstr "6-bit Serial Line IP"
1329
89173f95 1330#: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:924
1ea75322
DB
1331msgid "VJ 6-bit Serial Line IP"
1332msgstr "VJ 6-bit Serial Line IP"
1333
89173f95 1334#: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:930
1ea75322
DB
1335msgid "Adaptive Serial Line IP"
1336msgstr "Adaptive Serial Line IP"
1337
89173f95 1338#: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:933
1ea75322
DB
1339msgid "AMPR ROSE"
1340msgstr "AMPR ROSE"
1341
89173f95 1342#: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:936
1ea75322
DB
1343msgid "Generic X.25"
1344msgstr "Generic X.25"
1345
89173f95 1346#: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:939
1ea75322
DB
1347msgid "Point-to-Point Protocol"
1348msgstr "Point-to-Point Protocol"
1349
89173f95 1350#: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:945
1ea75322
DB
1351msgid "(Cisco)-HDLC"
1352msgstr "(Cisco)-HDLC"
1353
89173f95 1354#: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:948
1ea75322
DB
1355msgid "LAPB"
1356msgstr "LAPB"
1357
89173f95 1358#: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:957
1ea75322
DB
1359msgid "IPIP Tunnel"
1360msgstr "IPIP トンネル"
1361
89173f95 1362#: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:963
1ea75322
DB
1363msgid "Frame Relay Access Device"
1364msgstr "フレームリレーアクセス装置"
1365
89173f95 1366#: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:969
1ea75322
DB
1367msgid "Local Loopback"
1368msgstr "ローカルループバック"
1369
89173f95 1370#: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:975
1ea75322
DB
1371msgid "Fiber Distributed Data Interface"
1372msgstr "Fiber Distributed Data Interface"
1373
89173f95 1374#: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:981
1ea75322
DB
1375msgid "IPv6-in-IPv4"
1376msgstr "IPv6-in-IPv4"
1377
89173f95 1378#: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:993
1ea75322
DB
1379msgid "HIPPI"
1380msgstr "HIPPI"
1381
89173f95 1382#: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:996
1ea75322
DB
1383msgid "Ash"
1384msgstr "Ash"
1385
89173f95 1386#: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:999
1ea75322
DB
1387msgid "Econet"
1388msgstr "Econet"
1389
89173f95 1390#: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1002
1ea75322
DB
1391msgid "IrLAP"
1392msgstr "IrLAP"
1393
89173f95 1394#: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1163
1ea75322
DB
1395#, c-format
1396msgid "SIOCGIFCONF error: %s"
1397msgstr "SIOCGIFCONF エラー: %s"
10862fa6 1398
89173f95 1399#: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1256
10862fa6 1400#, c-format
1ea75322
DB
1401msgid "No network devices found"
1402msgstr "ネットワークデバイスが見つかりません"
10862fa6 1403
89173f95 1404#: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:180
1ea75322
DB
1405#, c-format
1406msgid "Cannot open /proc/net/dev: %s"
1407msgstr "/proc/net/dev が開けません: %s"
10862fa6 1408
89173f95 1409#: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:185
00916e98
AG
1410msgid "Could not parse /proc/net/dev. No data."
1411msgstr "/proc/net/dev をパースできません。データがありません。"
1412
89173f95 1413#: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:190
1ea75322
DB
1414msgid "Could not parse /proc/net/dev. Unknown format."
1415msgstr "/proc/net/dev をパースできません。未知のフォーマットです。"
10862fa6 1416
89173f95
AG
1417#: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:205
1418#: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:332
10862fa6 1419#, c-format
1ea75322
DB
1420msgid "Could not parse interface name from '%s'"
1421msgstr "'%s' からインタフェース名をパースできません"
10862fa6 1422
89173f95
AG
1423#: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:218
1424#: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:647
10862fa6 1425#, c-format
1ea75322
DB
1426msgid ""
1427"Could not parse interface statistics from '%s'. prx_idx = %d; ptx_idx = %d; "
1428"brx_idx = %d; btx_idx = %d;"
1429msgstr ""
1430"'%s' からインタフェース統計をパースできません。prx_idx = %d; ptx_idx = %d; "
1431"brx_idx = %d; btx_idx = %d;"
1432
89173f95 1433#: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:312
00916e98
AG
1434msgid "Could not parse /proc/net/wireless. No data."
1435msgstr "/proc/net/wireless をパースできません。データがありません。"
1436
89173f95 1437#: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:316
1ea75322
DB
1438msgid "Could not parse /proc/net/wireless. Unknown format."
1439msgstr "/proc/net/wireless をパースできません。未知のフォーマットです。"
1440
89173f95 1441#: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:343
1ea75322
DB
1442#, c-format
1443msgid "Could not parse wireless details from '%s'. link_idx = %d;"
1444msgstr "'%s' から無線の詳細をパースできません。link_idx = %d;"
1445
89173f95 1446#: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:416
1ea75322
DB
1447#, c-format
1448msgid "Could not connect to interface, '%s'"
1449msgstr "インタフェース '%s' に接続できません。"
1450
89173f95 1451#: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:422
1ea75322
DB
1452#, c-format
1453msgid "Could not send ioctl to interface, '%s'"
1454msgstr "インタフェースへ '%s' への ioctl に失敗しました。"
10862fa6 1455
89173f95 1456#: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:600
10862fa6 1457#, c-format
1ea75322
DB
1458msgid "Could not parse command line '%s': %s"
1459msgstr "コマンドライン '%s' をパースできません: %s"
1460
89173f95 1461#: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:637
1ea75322
DB
1462msgid "Could not parse 'netstat' output. Unknown format"
1463msgstr "'netstat' の出力をパースできません。未知のフォーマットです。"
1464
89173f95 1465#: ../plugins/netstatus/netstatus-util.c:152
1ea75322
DB
1466msgid "Disconnected"
1467msgstr "切断"
1468
89173f95 1469#: ../plugins/netstatus/netstatus-util.c:155
1ea75322
DB
1470msgid "Idle"
1471msgstr "待機中"
1472
89173f95 1473#: ../plugins/netstatus/netstatus-util.c:158
1ea75322
DB
1474msgid "Sending"
1475msgstr "送信"
1476
89173f95 1477#: ../plugins/netstatus/netstatus-util.c:161
1ea75322
DB
1478msgid "Receiving"
1479msgstr "受信"
1480
89173f95 1481#: ../plugins/netstatus/netstatus-util.c:164
1ea75322
DB
1482msgid "Sending/Receiving"
1483msgstr "送信/受信"
1484
89173f95 1485#: ../plugins/batt/batt.c:152
1ea75322
DB
1486#, c-format
1487msgid "Battery: %d%% charged, %d:%02d until full"
1488msgstr "バッテリ: 残量 %d%%、充電してから %d:%02d"
1489
89173f95 1490#: ../plugins/batt/batt.c:163
1ea75322
DB
1491#, c-format
1492msgid "Battery: %d%% charged, %d:%02d left"
1493msgstr "バッテリ: 残量 %d%%、残り %d:%02d"
1494
89173f95 1495#: ../plugins/batt/batt.c:169
1ea75322
DB
1496#, c-format
1497msgid "Battery: %d%% charged"
1498msgstr "バッテリ: 残量 %d%%"
1499
89173f95 1500#: ../plugins/batt/batt.c:179
00916e98
AG
1501#, c-format
1502msgid ""
1503"\n"
1504"%sEnergy full design:\t\t%5d mWh"
1505msgstr ""
1506"\n"
1507"%s設計上の最大電力量:\t\t%5d mWh"
1508
89173f95 1509#: ../plugins/batt/batt.c:181
00916e98
AG
1510#, c-format
1511msgid ""
1512"\n"
1513"%sEnergy full:\t\t\t%5d mWh"
1514msgstr ""
1515"\n"
1516"%s最大電力量:\t\t\t%5d mWh"
1517
89173f95 1518#: ../plugins/batt/batt.c:183
00916e98
AG
1519#, c-format
1520msgid ""
1521"\n"
1522"%sEnergy now:\t\t\t%5d mWh"
1523msgstr ""
1524"\n"
1525"%s現在の電力量:\t\t\t%5d mWh"
1526
89173f95 1527#: ../plugins/batt/batt.c:185
00916e98
AG
1528#, c-format
1529msgid ""
1530"\n"
1531"%sPower now:\t\t\t%5d mW"
1532msgstr ""
1533"\n"
1534"%s現在の電力:\t\t\t%5d mW"
1535
89173f95 1536#: ../plugins/batt/batt.c:188
00916e98
AG
1537#, c-format
1538msgid ""
1539"\n"
1540"%sCharge full design:\t%5d mAh"
1541msgstr ""
1542"\n"
1543"%s設計上の最大充電容量:\t%5d mAh"
1544
89173f95 1545#: ../plugins/batt/batt.c:190
00916e98
AG
1546#, c-format
1547msgid ""
1548"\n"
1549"%sCharge full:\t\t\t%5d mAh"
1550msgstr ""
1551"\n"
1552"%s満充電:\t\t\t%5d mAh"
1553
89173f95 1554#: ../plugins/batt/batt.c:192
00916e98
AG
1555#, c-format
1556msgid ""
1557"\n"
1558"%sCharge now:\t\t\t%5d mAh"
1559msgstr ""
1560"\n"
1561"%s現在の充電容量:\t\t\t%5d mAh"
1562
89173f95 1563#: ../plugins/batt/batt.c:194
00916e98
AG
1564#, c-format
1565msgid ""
1566"\n"
1567"%sCurrent now:\t\t\t%5d mA"
1568msgstr ""
1569"\n"
1570"%s現在の電流:\t\t\t%5d mA"
1571
89173f95 1572#: ../plugins/batt/batt.c:197
00916e98
AG
1573#, c-format
1574msgid ""
1575"\n"
1576"%sCurrent Voltage:\t\t%.3lf V"
1577msgstr ""
1578"\n"
1579"%s現在の電圧:\t\t%.3lf V"
1580
89173f95 1581#: ../plugins/batt/batt.c:235
00916e98
AG
1582msgid "No batteries found"
1583msgstr "バッテリが見つかりません"
1584
89173f95
AG
1585#: ../plugins/batt/batt.c:515 ../plugins/batt/batt.c:644
1586#, fuzzy
1587msgid "Battery low"
1588msgstr "バッテリモニタ"
1589
1590#: ../plugins/batt/batt.c:664 ../plugins/batt/batt.c:685
00916e98
AG
1591msgid "Battery Monitor"
1592msgstr "バッテリモニタ"
1593
89173f95 1594#: ../plugins/batt/batt.c:666
10862fa6
DB
1595msgid "Hide if there is no battery"
1596msgstr "バッテリがないときは隠す"
1597
89173f95 1598#: ../plugins/batt/batt.c:667
10862fa6
DB
1599msgid "Alarm command"
1600msgstr "アラームのコマンド"
1601
89173f95 1602#: ../plugins/batt/batt.c:668
10862fa6
DB
1603msgid "Alarm time (minutes left)"
1604msgstr "アラームの時間 (分単位で)"
1605
89173f95 1606#: ../plugins/batt/batt.c:669
10862fa6
DB
1607msgid "Background color"
1608msgstr "背景色"
1609
89173f95 1610#: ../plugins/batt/batt.c:670
10862fa6
DB
1611msgid "Charging color 1"
1612msgstr "残量の色 1"
1613
89173f95 1614#: ../plugins/batt/batt.c:671
10862fa6
DB
1615msgid "Charging color 2"
1616msgstr "残量の色 2"
1617
89173f95 1618#: ../plugins/batt/batt.c:672
10862fa6
DB
1619msgid "Discharging color 1"
1620msgstr "放電の色 1"
1621
89173f95 1622#: ../plugins/batt/batt.c:673
10862fa6
DB
1623msgid "Discharging color 2"
1624msgstr "放電の色 2"
1625
89173f95 1626#: ../plugins/batt/batt.c:674
10862fa6
DB
1627msgid "Border width"
1628msgstr "境界の幅"
1629
89173f95 1630#: ../plugins/batt/batt.c:676
00916e98
AG
1631msgid "Show Extended Information"
1632msgstr "さらなる情報を表示"
10862fa6 1633
89173f95 1634#: ../plugins/batt/batt.c:686
10862fa6
DB
1635msgid "Display battery status using ACPI"
1636msgstr "バッテリの状態を ACPI で表示します"
1637
89173f95
AG
1638#: ../plugins/kbled/kbled.c:197 ../plugins/kbled/kbled.c:228
1639msgid "Keyboard LED"
1640msgstr "キーボード LED"
1641
1642#: ../plugins/kbled/kbled.c:199
10862fa6
DB
1643msgid "Show CapsLock"
1644msgstr "CapsLock を表示する"
1645
89173f95 1646#: ../plugins/kbled/kbled.c:200
10862fa6
DB
1647msgid "Show NumLock"
1648msgstr "NumLock を表示する"
1649
89173f95 1650#: ../plugins/kbled/kbled.c:201
10862fa6
DB
1651msgid "Show ScrollLock"
1652msgstr "ScrollLock を表示する"
1653
89173f95 1654#: ../plugins/kbled/kbled.c:229
10862fa6
DB
1655msgid "Indicators for CapsLock, NumLock, and ScrollLock keys"
1656msgstr "CapsLock と NumLock、ScrollLock キーの状態を表示します"
1ea75322 1657
f8c25730 1658#. A label to allow for click through
89173f95 1659#: ../plugins/indicator/indicator.c:689
f8c25730
DB
1660msgid "No Indicators"
1661msgstr "表示器がありません"
ca14ea2b 1662
89173f95
AG
1663#: ../plugins/indicator/indicator.c:863 ../plugins/indicator/indicator.c:881
1664msgid "Indicator applets"
1665msgstr "表示アプレット"
1666
1667#: ../plugins/indicator/indicator.c:865
f8c25730
DB
1668msgid "Indicator Applications"
1669msgstr "表示アプリケーション"
ca14ea2b 1670
89173f95 1671#: ../plugins/indicator/indicator.c:866
f8c25730
DB
1672msgid "Clock Indicator"
1673msgstr "時刻表示"
ca14ea2b 1674
89173f95 1675#: ../plugins/indicator/indicator.c:867
f8c25730
DB
1676msgid "Messaging Menu"
1677msgstr "メッセージメニュー"
ca14ea2b 1678
89173f95 1679#: ../plugins/indicator/indicator.c:868
f8c25730
DB
1680msgid "Network Menu"
1681msgstr "ネットワークメニュー"
ca14ea2b 1682
89173f95 1683#: ../plugins/indicator/indicator.c:869
f8c25730
DB
1684msgid "Session Menu"
1685msgstr "セッションメニュー"
ca14ea2b 1686
89173f95 1687#: ../plugins/indicator/indicator.c:870
f8c25730
DB
1688msgid "Sound Menu"
1689msgstr "音声メニュー"
ca14ea2b 1690
89173f95 1691#: ../plugins/indicator/indicator.c:882
f8c25730
DB
1692msgid "Add indicator applets to the panel"
1693msgstr "パネルに表示アプレットを追加します"
ca14ea2b 1694
89173f95 1695#: ../plugins/monitors/monitors.c:269
5d26221e
DB
1696#, c-format
1697msgid "CPU usage: %.2f%%"
0f7f2ef3 1698msgstr "CPU 使用量: %.2f%%"
5d26221e 1699
89173f95 1700#: ../plugins/monitors/monitors.c:365
5d26221e
DB
1701#, c-format
1702msgid "RAM usage: %.1fMB (%.2f%%)"
0f7f2ef3 1703msgstr "RAM 使用量: %.1fMB (%.2f%%)"
5d26221e 1704
89173f95
AG
1705#: ../plugins/monitors/monitors.c:697 ../plugins/monitors/monitors.c:782
1706msgid "Resource monitors"
1707msgstr "リソースモニタ"
1708
1709#: ../plugins/monitors/monitors.c:700
f8c25730
DB
1710msgid "CPU color"
1711msgstr "CPUの色"
ca14ea2b 1712
89173f95 1713#: ../plugins/monitors/monitors.c:701
f8c25730
DB
1714msgid "Display RAM usage"
1715msgstr "メモリの使用状況を表示する"
ca14ea2b 1716
89173f95 1717#: ../plugins/monitors/monitors.c:702
f8c25730
DB
1718msgid "RAM color"
1719msgstr "RAMの色"
ca14ea2b 1720
89173f95 1721#: ../plugins/monitors/monitors.c:703
5d26221e 1722msgid "Action when clicked (default: lxtask)"
0f7f2ef3 1723msgstr "クリック時のアクション (デフォルト: lxtask)"
5d26221e 1724
89173f95 1725#: ../plugins/monitors/monitors.c:783
f8c25730
DB
1726msgid "Display monitors (CPU, RAM)"
1727msgstr "モニタを表示します (CPU, RAM)"
ca14ea2b 1728
89173f95 1729#: ../plugins/weather/weatherwidget.c:52
00916e98
AG
1730msgid "[N/A]"
1731msgstr "[不明]"
1732
89173f95 1733#: ../plugins/weather/weatherwidget.c:792
00916e98
AG
1734msgid "Enter New Location"
1735msgstr "新しい地点を入力する"
1736
89173f95 1737#: ../plugins/weather/weatherwidget.c:806
00916e98
AG
1738msgid "_New Location:"
1739msgstr "新しい地点(_N)"
1740
89173f95 1741#: ../plugins/weather/weatherwidget.c:817
00916e98
AG
1742msgid ""
1743"Enter the:\n"
1744"- city, or\n"
1745"- city and state/country, or\n"
1746"- postal code\n"
1747"for which to retrieve the weather forecast."
1748msgstr ""
1749"天気予報を取得するには以下のいずれかを入力します:\n"
1750"- 都市名\n"
1751"- 都市名と州あるいは国名\n"
1752"- 郵便番号"
1753
89173f95
AG
1754#: ../plugins/weather/weatherwidget.c:854
1755#: ../plugins/weather/weatherwidget.c:987
00916e98
AG
1756msgid "You must specify a location."
1757msgstr "地点を入力する必要があります。"
1758
89173f95 1759#: ../plugins/weather/weatherwidget.c:901
00916e98
AG
1760#, c-format
1761msgid "Location '%s' not found!"
1762msgstr "'%s' という地名は見つかりません!"
1763
89173f95 1764#: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1060
00916e98
AG
1765msgid "Preferences"
1766msgstr "設定"
1767
89173f95 1768#: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1066
00916e98
AG
1769msgid "Refresh"
1770msgstr "更新"
1771
89173f95 1772#: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1072
00916e98
AG
1773msgid "Quit"
1774msgstr "終了"
1775
89173f95 1776#: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1229
00916e98
AG
1777msgid "Weather Preferences"
1778msgstr "天気予報の設定"
1779
89173f95 1780#: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1243
00916e98
AG
1781msgid "Current Location"
1782msgstr "現在の地点"
1783
89173f95
AG
1784#: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1247
1785#: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1524
00916e98
AG
1786msgid "None configured"
1787msgstr "未設定"
1788
89173f95
AG
1789#: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1249
1790#: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1521
00916e98
AG
1791msgid "_Set"
1792msgstr "設定(_S)"
1793
89173f95 1794#: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1270
00916e98
AG
1795msgid "Display"
1796msgstr "表示"
1797
89173f95 1798#: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1274
00916e98
AG
1799msgid "Name:"
1800msgstr "名前:"
1801
89173f95 1802#: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1278
00916e98
AG
1803msgid "Units:"
1804msgstr "単位:"
1805
89173f95 1806#: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1282
00916e98
AG
1807msgid "_Metric (°C)"
1808msgstr "メートル法(°C) (_M)"
1809
89173f95 1810#: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1284
00916e98
AG
1811msgid "_English (°F)"
1812msgstr "英米(°F) (_E)"
1813
89173f95 1814#: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1319
00916e98
AG
1815msgid "Forecast"
1816msgstr "予報"
1817
89173f95 1818#: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1323
00916e98
AG
1819msgid "Updates:"
1820msgstr "更新:"
1821
89173f95 1822#: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1327
00916e98
AG
1823msgid "Ma_nual"
1824msgstr "マニュアル(_N)"
1825
89173f95 1826#: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1331
00916e98
AG
1827msgid "_Automatic, every"
1828msgstr "定時(_A)"
1829
89173f95 1830#: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1352
00916e98
AG
1831msgid "minutes"
1832msgstr "分"
1833
89173f95 1834#: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1361
00916e98
AG
1835msgid "Source:"
1836msgstr "情報元:"
1837
89173f95 1838#: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1477
00916e98
AG
1839msgid "C_hange"
1840msgstr "変更(_H)"
1841
1842#. Both are available
89173f95 1843#: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1565
00916e98
AG
1844#, c-format
1845msgid "Current Conditions for %s"
1846msgstr "現在の %s の状況"
1847
89173f95 1848#: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1589
00916e98
AG
1849msgid "Location:"
1850msgstr "地点:"
1851
89173f95 1852#: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1612
00916e98
AG
1853msgid "Last updated:"
1854msgstr "更新時刻:"
1855
89173f95 1856#: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1639
00916e98
AG
1857msgid "Feels like:"
1858msgstr "体感:"
1859
89173f95 1860#: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1664
00916e98
AG
1861msgid "Humidity:"
1862msgstr "湿度:"
1863
89173f95 1864#: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1691
00916e98
AG
1865msgid "Pressure:"
1866msgstr "気圧:"
1867
89173f95 1868#: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1718
00916e98
AG
1869msgid "Visibility:"
1870msgstr "視界:"
1871
89173f95 1872#: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1746
00916e98
AG
1873msgid "Wind:"
1874msgstr "風:"
1875
89173f95 1876#: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1769
00916e98
AG
1877msgid "Sunrise:"
1878msgstr "日昇:"
1879
89173f95 1880#: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1792
00916e98
AG
1881msgid "Sunset:"
1882msgstr "日没:"
1883
89173f95
AG
1884#: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1898
1885#: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2234
00916e98
AG
1886#, c-format
1887msgid "Forecast for %s unavailable."
1888msgstr "%s の天気予報は取得できません。"
1889
89173f95
AG
1890#: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1907
1891#: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2239
00916e98
AG
1892#, c-format
1893msgid "Location not set."
1894msgstr "地点が設定されていません。"
1895
89173f95 1896#: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1924
00916e98
AG
1897#, c-format
1898msgid "Searching for '%s'..."
1899msgstr "'%s' を検索中..."
1900
89173f95 1901#: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2050
00916e98
AG
1902#, c-format
1903msgid "Location matches for '%s'"
1904msgstr "'%s' が地点に合致します"
1905
89173f95 1906#: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2070
00916e98
AG
1907msgid "City"
1908msgstr "都市"
1909
89173f95 1910#: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2090
00916e98
AG
1911msgid "Country"
1912msgstr "国名"
1913
1914#. make it nice and pretty
89173f95 1915#: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2221
00916e98
AG
1916msgid "Currently in "
1917msgstr "現在地 "
1918
89173f95 1919#: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2223
00916e98
AG
1920msgid "Today: "
1921msgstr "今日: "
1922
89173f95 1923#: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2224
00916e98
AG
1924msgid "Tomorrow: "
1925msgstr "明日: "
1926
89173f95 1927#: ../plugins/weather/weather.c:312
00916e98
AG
1928msgid "Weather Plugin"
1929msgstr "天気予報プラグイン"
1930
89173f95 1931#: ../plugins/weather/weather.c:313
00916e98
AG
1932msgid "Show weather conditions for a location."
1933msgstr "気象状況を表示します。"
1934
89173f95
AG
1935#~ msgid " --log <number> -- set log level 0-5. 0 - none 5 - chatty\n"
1936#~ msgstr ""
1937#~ " --log <number> -- ログをとるレベルを 0(なし) 〜 5(詳細) の範囲で設定\n"
1938
1939#~ msgid "Display Image and Tooltip"
1940#~ msgstr "画像とツールチップを表示します"
1941
1942#~ msgid "Normal"
1943#~ msgstr "通常"
1944
1945#~ msgid "Warning1"
1946#~ msgstr "警戒1"
1947
1948#~ msgid "Warning2"
1949#~ msgstr "警戒2"
1950
1951#~ msgid "Failed to launch time configuration tool: %s"
1952#~ msgstr "時刻設定ツールの呼び出しに失敗しました: %s"
1953
00916e98
AG
1954#~ msgid "Model"
1955#~ msgstr "モデル"
ca14ea2b 1956
00916e98
AG
1957#~ msgid "WNCKPager"
1958#~ msgstr "WMCKページャ"
24d886e1 1959
0f7f2ef3
AL
1960#~ msgid "<b>Icon</b>"
1961#~ msgstr "<b>アイコン</b>"
1962
1963#~ msgid "Configure Keyboard Layout Switcher"
1964#~ msgstr "キーボードレイアウトスイッチャーの設定"
1965
1966#~ msgid "image"
1967#~ msgstr "画像"
1968
1969#~ msgid "text"
1970#~ msgstr "テキスト"
1971
1972#~ msgid "Per application settings"
1973#~ msgstr "アプリケーションごとの設定"
1974
1975#~ msgid "Default layout:"
1976#~ msgstr "デフォルトのレイアウト:"
1977
24d886e1
DB
1978#~ msgid "Available Applications"
1979#~ msgstr "利用可能なアプリケーション"
1980
bfba7517
DB
1981#~ msgid "Display system temperature, by kesler.daniel@gmail.com"
1982#~ msgstr "システムの温度を表示します。kesler.daniel@gmail.com 氏による"
1983
bfba7517
DB
1984#~ msgid "Desktop No / Workspace Name"
1985#~ msgstr "デスクトップ番号 / ワークスペース名"
1986
1987#~ msgid "Battery: %d%% charged, %s"
1988#~ msgstr "バッテリ: %d%% 充電, %s"
1989
1990#~ msgid "charging finished"
1991#~ msgstr "充電完了"
1992
1993#~ msgid "charging"
1994#~ msgstr "充電中"
1995
1996#~ msgid "Left\t"
1997#~ msgstr "左\t"
1998
1999#~ msgid "Top\t"
2000#~ msgstr "上\t"
2001
1ea75322
DB
2002#~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
2003#~ msgstr "pixmap ファイルが見つかりません: %s"