Adding upstream version 0.5.6.
[debian/lxpanel.git] / po / ja.po
CommitLineData
7486d297
DB
1# Japanese translations for lxpanel package
2# lxpanel パッケージに対する日本語訳.
3# Copyright (C) 2008-2009 THE lxpanel'S COPYRIGHT HOLDER
4# This file is distributed under the same license as the lxpanel package.
5# Hironao Komatsu <hironao@users.sourceforge.net>, 2008-2009.
6# IWAI, Masaharu <iwai@alib.jp>, 2009.
7#
8msgid ""
9msgstr ""
aa0e9095 10"Project-Id-Version: lxpanel 0.5.3\n"
7486d297 11"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
4652f59b 12"POT-Creation-Date: 2010-07-20 11:01+0200\n"
aa0e9095 13"PO-Revision-Date: 2009-10-24 14:48+0900\n"
7486d297
DB
14"Last-Translator: Hironao Komatsu <hironao@users.sourceforge.net>\n"
15"Language-Team: Japanese <translation-team-ja@lists.sourceforge.net>\n"
16"MIME-Version: 1.0\n"
17"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
20
2ba86315
DB
21#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:2
22#, no-c-format
23msgid "% Percent"
24msgstr "% パーセント"
25
26#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:3
27msgid "<b>Automatic hiding</b>"
28msgstr "<b>自動的に隠す</b>"
29
30#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:4
7486d297
DB
31msgid "<b>Background</b>"
32msgstr "<b>背景</b>"
33
2ba86315 34#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:5
7486d297
DB
35msgid "<b>Font</b>"
36msgstr "<b>フォント</b>"
37
2ba86315
DB
38#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:6
39msgid "<b>Icon</b>"
40msgstr "<b>アイコン</b>"
41
42#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:7
7486d297
DB
43msgid "<b>Position</b>"
44msgstr "<b>位置</b>"
45
2ba86315 46#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:8
7486d297
DB
47msgid "<b>Properties</b>"
48msgstr "<b>プロパティ</b>"
49
2ba86315 50#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:9
7486d297
DB
51msgid "<b>Set Preferred Applications</b>"
52msgstr "<b>優先するアプリケーションの設定</b>"
53
2ba86315 54#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:10
7486d297
DB
55msgid "<b>Size</b>"
56msgstr "<b>サイズ</b>"
57
2ba86315 58#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:11
7486d297
DB
59msgid "Advanced"
60msgstr "高度な設定"
61
2ba86315 62#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:12
7486d297
DB
63msgid "Alignment:"
64msgstr "配置:"
65
2ba86315
DB
66#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:13
67msgid "Appearance"
68msgstr "外観"
7486d297 69
4652f59b 70#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:14 ../src/panel.c:1049
2ba86315
DB
71msgid "Bottom"
72msgstr "下"
7486d297
DB
73
74#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:15
2ba86315
DB
75msgid "Center"
76msgstr "中央"
7486d297
DB
77
78#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:16
2ba86315
DB
79msgid "Custom color"
80msgstr "独自の色"
7486d297
DB
81
82#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:17
2ba86315
DB
83msgid "Dynamic"
84msgstr "動的に"
7486d297
DB
85
86#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:18
2ba86315
DB
87msgid "Edge:"
88msgstr "端:"
7486d297
DB
89
90#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:19
2ba86315
DB
91msgid "File Manager:"
92msgstr "ファイルマネージャ"
93
94#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:20
95msgid "Geometry"
96msgstr "ジオメトリ"
97
4652f59b 98#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:21 ../src/panel.c:1039 ../src/panel.c:1047
7486d297
DB
99msgid "Height:"
100msgstr "高さ:"
101
2ba86315
DB
102#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:22
103msgid "Image"
104msgstr "画像"
7486d297 105
4652f59b 106#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:23 ../src/panel.c:1041
2ba86315
DB
107msgid "Left"
108msgstr "左"
7486d297 109
2ba86315 110#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:24
7486d297
DB
111msgid "Logout Command:"
112msgstr "ログアウトのコマンド:"
113
aa0e9095 114#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:25
7486d297
DB
115msgid "Make window managers treat the panel as dock"
116msgstr "ウィンドウマネージャがパネルを dock として扱うようにする"
117
aa0e9095 118#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:26
7486d297
DB
119msgid "Margin:"
120msgstr "余白:"
121
aa0e9095 122#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:27
2ba86315
DB
123msgid "Minimize panel when not in use"
124msgstr "使わないときはパネルを最小化する"
7486d297 125
aa0e9095 126#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:28
7486d297
DB
127msgid "Panel Applets"
128msgstr "パネルアプレット"
129
aa0e9095 130#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:29
7486d297
DB
131msgid "Panel Preferences"
132msgstr "パネルの設定"
133
aa0e9095 134#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:30
7486d297
DB
135msgid "Pixels"
136msgstr "ピクセル"
137
aa0e9095 138#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:31
7486d297
DB
139msgid "Reserve space, and not covered by maximized windows"
140msgstr "場所を確保し、最大化したウィンドウに隠れないようにする"
141
4652f59b 142#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:32 ../src/panel.c:1042
2ba86315
DB
143msgid "Right"
144msgstr "右"
145
aa0e9095 146#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:33
7486d297
DB
147msgid "Select an image file"
148msgstr "画像ファイルの選択"
149
aa0e9095 150#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:34
2ba86315
DB
151msgid "Size when minimized"
152msgstr "最小化時のサイズ"
153
aa0e9095 154#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:35
2ba86315
DB
155msgid "Solid color (with opacity)"
156msgstr "無地の色 (透明度つき)"
7486d297 157
aa0e9095 158#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:36
2ba86315
DB
159msgid "System theme"
160msgstr "システムのテーマ"
7486d297 161
aa0e9095 162#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:37
2ba86315
DB
163msgid "Terminal Emulator:"
164msgstr "端末エミュレータ:"
165
4652f59b 166#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:38 ../src/panel.c:1048
aa0e9095
DB
167msgid "Top"
168msgstr "上"
2ba86315 169
4652f59b 170#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:39 ../src/panel.c:1040 ../src/panel.c:1046
7486d297
DB
171msgid "Width:"
172msgstr "幅:"
173
aa0e9095 174#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:40
2ba86315
DB
175msgid "pixels"
176msgstr "ピクセル"
177
178#: ../data/ui/netstatus.glade.h:2
aa0e9095 179#: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:2
2ba86315
DB
180#, no-c-format
181msgid "0%"
182msgstr "0%"
183
184#: ../data/ui/netstatus.glade.h:3
aa0e9095 185#: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:3
2ba86315
DB
186msgid "<b>Activity</b>"
187msgstr "<b>稼働状況</b>"
188
189#: ../data/ui/netstatus.glade.h:4
aa0e9095 190#: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:4
2ba86315
DB
191msgid "<b>Connection</b>"
192msgstr "<b>接続</b>"
193
194#: ../data/ui/netstatus.glade.h:5
aa0e9095 195#: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:5
2ba86315
DB
196msgid "<b>Internet Protocol (IPv4)</b>"
197msgstr "<b>インターネット・プロトコル (IPv4)</b>"
198
199#: ../data/ui/netstatus.glade.h:6
aa0e9095 200#: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:6
2ba86315
DB
201msgid "<b>Internet Protocol (IPv6)</b>"
202msgstr "<b>インターネット・プロトコル (IPv6)</b>"
203
204#: ../data/ui/netstatus.glade.h:7
aa0e9095 205#: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:7
2ba86315
DB
206msgid "<b>Network Device</b>"
207msgstr "<b>ネットワーク・デバイス</b>"
208
209#: ../data/ui/netstatus.glade.h:8
aa0e9095 210#: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:8
2ba86315
DB
211msgid "<b>Signal Strength</b>"
212msgstr "<b>信号の強さ</b>"
213
214#: ../data/ui/netstatus.glade.h:9
aa0e9095 215#: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:9
2ba86315
DB
216msgid "Address:"
217msgstr "アドレス:"
218
219#: ../data/ui/netstatus.glade.h:10 ../src/plugins/netstat/netstat.c:319
220#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:330
aa0e9095 221#: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:10
2ba86315
DB
222msgid "Broadcast:"
223msgstr "ブロードキャスト:"
224
225#: ../data/ui/netstatus.glade.h:11
aa0e9095 226#: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:11
2ba86315
DB
227msgid "Con_figure"
228msgstr "設定(_F)"
229
230#: ../data/ui/netstatus.glade.h:12
aa0e9095 231#: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:12
2ba86315
DB
232msgid "Destination:"
233msgstr "接続先:"
234
235#: ../data/ui/netstatus.glade.h:13
aa0e9095 236#: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:13
2ba86315
DB
237msgid "General"
238msgstr "一般"
239
240#: ../data/ui/netstatus.glade.h:14
aa0e9095 241#: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:14
2ba86315
DB
242msgid "Received:"
243msgstr "受信:"
244
245#: ../data/ui/netstatus.glade.h:15
aa0e9095 246#: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:15
2ba86315
DB
247msgid "Scope:"
248msgstr "スコープ:"
249
250#: ../data/ui/netstatus.glade.h:16
aa0e9095 251#: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:16
2ba86315
DB
252msgid "Sent:"
253msgstr "送信:"
254
255#: ../data/ui/netstatus.glade.h:17
aa0e9095 256#: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:17
2ba86315
DB
257msgid "Status:"
258msgstr "状態:"
259
260#: ../data/ui/netstatus.glade.h:18
aa0e9095 261#: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:18
2ba86315
DB
262msgid "Subnet Mask:"
263msgstr "サブネットマスク:"
264
265#: ../data/ui/netstatus.glade.h:19
aa0e9095 266#: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:19
2ba86315
DB
267msgid "Support"
268msgstr "サポート"
269
270#: ../data/ui/netstatus.glade.h:20
aa0e9095 271#: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:20
2ba86315
DB
272msgid "Type:"
273msgstr "形式:"
274
275#: ../data/ui/netstatus.glade.h:21
aa0e9095 276#: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:21
2ba86315
DB
277msgid "_Name:"
278msgstr "名前(_N):"
279
4652f59b 280#: ../data/ui/launchbar.glade.h:1 ../src/plugins/launchbar.c:887
2ba86315
DB
281msgid "Application Launch Bar"
282msgstr "アプリケーション・ランチャー"
283
4652f59b 284#: ../src/configurator.c:54 ../src/gtk-run.c:319
7486d297
DB
285msgid "Run"
286msgstr "実行"
287
288#: ../src/configurator.c:56
289msgid "Restart"
290msgstr "再起動"
291
292#: ../src/configurator.c:57
293msgid "Logout"
294msgstr "ログアウト"
295
aa0e9095 296#: ../src/configurator.c:448
7486d297
DB
297msgid "Currently loaded plugins"
298msgstr "現在ロードされているプラグイン"
299
aa0e9095 300#: ../src/configurator.c:457
7486d297
DB
301msgid "Stretch"
302msgstr "引き伸ばす"
303
4652f59b 304#: ../src/configurator.c:559
7486d297
DB
305msgid "Add plugin to panel"
306msgstr "パネルにプラグインを追加"
307
4652f59b 308#: ../src/configurator.c:587
7486d297
DB
309msgid "Available plugins"
310msgstr "利用可能なプラグイン"
311
aa0e9095 312#: ../src/configurator.c:1143
7486d297
DB
313msgid "Logout command is not set"
314msgstr "ログアウトのコマンドが設定されていません"
315
aa0e9095 316#: ../src/configurator.c:1196
2ba86315
DB
317msgid "Select a directory"
318msgstr "ディレクトリの選択"
319
aa0e9095 320#: ../src/configurator.c:1196 ../src/configurator.c:1287
7486d297
DB
321msgid "Select a file"
322msgstr "ファイルの選択"
323
aa0e9095 324#: ../src/configurator.c:1314
7486d297
DB
325msgid "_Browse"
326msgstr "ダイアログから選択(_B)"
327
4652f59b 328#: ../src/panel.c:649
7486d297
DB
329msgid ""
330"Really delete this panel?\n"
331"<b>Warning: This can not be recovered.</b>"
332msgstr ""
333"本当にこのパネルを削除しますか?\n"
334"<b>警告: 削除すると元には戻せません。</b>"
335
4652f59b 336#: ../src/panel.c:651
7486d297
DB
337msgid "Confirm"
338msgstr "確認"
339
2ba86315 340#. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line.
4652f59b 341#: ../src/panel.c:683
2ba86315
DB
342msgid "translator-credits"
343msgstr ""
344"Hironao Komatsu <hironao@users.sourceforge.net>\n"
345"IWAI, Masaharu <iwai@alib.jp>"
346
4652f59b 347#: ../src/panel.c:688
2ba86315
DB
348msgid "LXPanel"
349msgstr "LXPanel"
350
4652f59b 351#: ../src/panel.c:690
2ba86315
DB
352msgid "Copyright (C) 2008-2009"
353msgstr "Copyright (C) 2008-2009"
354
4652f59b 355#: ../src/panel.c:691
2ba86315
DB
356msgid "Desktop panel for LXDE project"
357msgstr "LXDE プロジェクトのためのデスクトップパネル"
358
4652f59b 359#: ../src/panel.c:714
7486d297
DB
360msgid "Add / Remove Panel Items"
361msgstr "パネルのアイテムの追加・削除"
362
4652f59b 363#: ../src/panel.c:722
7486d297
DB
364#, c-format
365msgid "Remove \"%s\" From Panel"
366msgstr "パネルから \"%s\" を削除する"
367
4652f59b 368#: ../src/panel.c:734
7486d297
DB
369msgid "Panel Settings"
370msgstr "パネルの設定"
371
4652f59b 372#: ../src/panel.c:740
2ba86315
DB
373msgid "Create New Panel"
374msgstr "新規パネルの作成"
375
4652f59b 376#: ../src/panel.c:751
7486d297
DB
377msgid "Delete This Panel"
378msgstr "このパネルを削除する"
379
4652f59b 380#: ../src/panel.c:762
2ba86315
DB
381msgid "About"
382msgstr "このソフトウェアについて"
383
4652f59b 384#: ../src/panel.c:770
7486d297
DB
385msgid "Panel"
386msgstr "パネル"
387
4652f59b 388#: ../src/panel.c:783
7486d297
DB
389#, c-format
390msgid "\"%s\" Settings"
391msgstr "\"%s\" の設定"
392
4652f59b 393#: ../src/panel.c:1448
7486d297
DB
394#, c-format
395msgid "lxpanel %s - lightweight GTK2+ panel for UNIX desktops\n"
396msgstr "lxpanel %s - UNIX デスクトップのための軽量な GTK2+ パネル\n"
397
4652f59b 398#: ../src/panel.c:1449
7486d297
DB
399#, c-format
400msgid "Command line options:\n"
401msgstr "コマンドラインのオプション:\n"
402
4652f59b 403#: ../src/panel.c:1450
7486d297
DB
404#, c-format
405msgid " --help -- print this help and exit\n"
406msgstr " --help -- このヘルプを表示して終了\n"
407
4652f59b 408#: ../src/panel.c:1451
7486d297
DB
409#, c-format
410msgid " --version -- print version and exit\n"
411msgstr " --version -- バージョンを表示して終了\n"
412
4652f59b 413#: ../src/panel.c:1452
7486d297
DB
414#, c-format
415msgid " --log <number> -- set log level 0-5. 0 - none 5 - chatty\n"
416msgstr ""
417" --log <number> -- ログをとるレベルを 0(なし) 〜 5(詳細) の範囲で設定\n"
418
2ba86315 419#. g_print(_(" --configure -- launch configuration utility\n"));
4652f59b 420#: ../src/panel.c:1454
7486d297
DB
421#, c-format
422msgid " --profile name -- use specified profile\n"
423msgstr " --profile name -- 指定したプロファイルを使用する\n"
424
4652f59b 425#: ../src/panel.c:1456
7486d297
DB
426#, c-format
427msgid " -h -- same as --help\n"
428msgstr " -h -- --help と同じ\n"
429
4652f59b 430#: ../src/panel.c:1457
7486d297
DB
431#, c-format
432msgid " -p -- same as --profile\n"
433msgstr " -p -- --profile と同じ\n"
434
4652f59b 435#: ../src/panel.c:1458
7486d297
DB
436#, c-format
437msgid " -v -- same as --version\n"
438msgstr " -v -- --version と同じ\n"
439
2ba86315 440#. g_print(_(" -C -- same as --configure\n"));
4652f59b 441#: ../src/panel.c:1460
7486d297
DB
442#, c-format
443msgid ""
444"\n"
445"Visit http://lxde.org/ for detail.\n"
446"\n"
447msgstr ""
448"\n"
449"詳細については http://lxde.org/ をご覧下さい。\n"
450"\n"
451
4652f59b 452#: ../src/gtk-run.c:332
7486d297
DB
453msgid "Enter the command you want to execute:"
454msgstr "実行したいコマンドを入力してください:"
455
2ba86315 456#: ../src/plugins/cpu/cpu.c:268
7486d297
DB
457msgid "CPU Usage Monitor"
458msgstr "CPU 使用量モニタ"
459
2ba86315 460#: ../src/plugins/cpu/cpu.c:270
7486d297
DB
461msgid "Display CPU usage"
462msgstr "CPU の使用状況を表示する"
463
4652f59b 464#: ../src/plugins/deskno/deskno.c:207 ../src/plugins/dclock.c:426
aa0e9095
DB
465msgid "Bold font"
466msgstr "太字"
467
468#: ../src/plugins/deskno/deskno.c:208
469msgid "Display desktop names"
470msgstr "デスクトップ名を表示する"
471
472#: ../src/plugins/deskno/deskno.c:235
2ba86315 473msgid "Desktop Number / Workspace Name"
7486d297
DB
474msgstr "デスクトップ番号 / ワークスペースの名前"
475
aa0e9095 476#: ../src/plugins/deskno/deskno.c:237
7486d297
DB
477msgid "Display workspace number, by cmeury@users.sf.net"
478msgstr "ワークスペースの番号を表示する。cmeury@users.sf.net 氏による"
479
480#: ../src/plugins/image.c:177
481msgid "Display Image and Tooltip"
482msgstr "画像とツールチップを表示します"
483
4652f59b 484#: ../src/plugins/launchbar.c:889
7486d297
DB
485msgid "Bar with buttons to launch application"
486msgstr "アプリケーションを呼び出すボタンのついたバー"
487
2ba86315 488#. Add Raise menu item.
4652f59b 489#: ../src/plugins/taskbar.c:1700
2ba86315
DB
490msgid "_Raise"
491msgstr "最前面に(_R)"
492
493#. Add Restore menu item.
4652f59b 494#: ../src/plugins/taskbar.c:1705
2ba86315
DB
495msgid "R_estore"
496msgstr "元に戻す(_E)"
7486d297 497
2ba86315 498#. Add Maximize menu item.
4652f59b 499#: ../src/plugins/taskbar.c:1710
2ba86315
DB
500msgid "Ma_ximize"
501msgstr "最大化(_X)"
7486d297 502
2ba86315 503#. Add Iconify menu item.
4652f59b 504#: ../src/plugins/taskbar.c:1715
2ba86315
DB
505msgid "Ico_nify"
506msgstr "最小化(_N)"
7486d297 507
4652f59b 508#: ../src/plugins/taskbar.c:1734
2ba86315
DB
509#, c-format
510msgid "Workspace _%d"
511msgstr "ワークスペース _%d"
7486d297 512
4652f59b 513#: ../src/plugins/taskbar.c:1739
7486d297
DB
514#, c-format
515msgid "Workspace %d"
516msgstr "ワークスペース %d"
517
2ba86315 518#. Add "move to all workspaces" item. This causes the window to be visible no matter what desktop is active.
4652f59b 519#: ../src/plugins/taskbar.c:1753
2ba86315
DB
520msgid "_All workspaces"
521msgstr "すべてのワークスペース(_A)"
7486d297 522
2ba86315 523#. Add Move to Workspace menu item as a submenu.
4652f59b 524#: ../src/plugins/taskbar.c:1759
2ba86315
DB
525msgid "_Move to Workspace"
526msgstr "ワークスペースへ移動(_M)"
7486d297 527
2ba86315 528#. Add Close menu item. By popular demand, we place this menu item closest to the cursor.
4652f59b 529#: ../src/plugins/taskbar.c:1765
2ba86315
DB
530msgid "_Close Window"
531msgstr "ウィンドウを閉じる(_C)"
7486d297 532
4652f59b 533#: ../src/plugins/taskbar.c:1968
7486d297
DB
534msgid "Show tooltips"
535msgstr "ツールチップを表示する"
536
4652f59b 537#: ../src/plugins/taskbar.c:1969
7486d297
DB
538msgid "Icons only"
539msgstr "アイコンのみ"
540
4652f59b 541#: ../src/plugins/taskbar.c:1970
2ba86315 542msgid "Flat buttons"
7486d297
DB
543msgstr "平らなボタン"
544
4652f59b 545#: ../src/plugins/taskbar.c:1971
7486d297
DB
546msgid "Show windows from all desktops"
547msgstr "すべてのデスクトップのウィンドウを表示する"
548
4652f59b 549#: ../src/plugins/taskbar.c:1972
7486d297
DB
550msgid "Use mouse wheel"
551msgstr "マウスホイールを使う"
552
4652f59b 553#: ../src/plugins/taskbar.c:1973
7486d297
DB
554msgid "Flash when there is any window requiring attention"
555msgstr "注意を引く必要のあるウィンドウは強調させる"
556
4652f59b 557#: ../src/plugins/taskbar.c:1974
2ba86315
DB
558msgid "Combine multiple application windows into a single button"
559msgstr "複数のアプリケーションのウィンドウを一つのボタンに連結する"
560
4652f59b 561#: ../src/plugins/taskbar.c:1975
2ba86315 562msgid "Maximum width of task button"
7486d297
DB
563msgstr "タスクボタンの最大幅"
564
4652f59b 565#: ../src/plugins/taskbar.c:1976
7486d297
DB
566msgid "Spacing"
567msgstr "間隔"
568
4652f59b 569#: ../src/plugins/taskbar.c:2033
7486d297
DB
570msgid "Task Bar (Window List)"
571msgstr "タスクバー (ウィンドウのリスト)"
572
4652f59b 573#: ../src/plugins/taskbar.c:2035
7486d297
DB
574msgid ""
575"Taskbar shows all opened windows and allow to iconify them, shade or get "
576"focus"
577msgstr ""
578"タスクバーは開いているすべてのウィンドウを表示し、最小化やシェード化、フォー"
579"カスの移動を可能にします"
580
4652f59b 581#: ../src/plugins/dclock.c:422
7486d297
DB
582msgid "Clock Format"
583msgstr "時刻表示のフォーマット"
584
4652f59b 585#: ../src/plugins/dclock.c:423
7486d297
DB
586msgid "Tooltip Format"
587msgstr "ツールチップのフォーマット"
588
4652f59b 589#: ../src/plugins/dclock.c:424
aa0e9095
DB
590msgid "Format codes: man 3 strftime; \\n for line break"
591msgstr "フォーマットについては: man 3 strftime; \\n で改行"
7486d297 592
4652f59b 593#: ../src/plugins/dclock.c:425
2ba86315
DB
594msgid "Action when clicked (default: display calendar)"
595msgstr "クリック時のアクション (デフォルト: カレンダの表示)"
596
4652f59b 597#: ../src/plugins/dclock.c:427
aa0e9095
DB
598msgid "Tooltip only"
599msgstr "ツールチップのみ"
7486d297 600
4652f59b 601#: ../src/plugins/dclock.c:455
7486d297
DB
602msgid "Digital Clock"
603msgstr "デジタル時計"
604
4652f59b 605#: ../src/plugins/dclock.c:457
2ba86315 606msgid "Display digital clock and tooltip"
7486d297
DB
607msgstr "デジタル時計とツールチップを表示します"
608
4652f59b 609#: ../src/plugins/menu.c:372
7486d297
DB
610msgid "Add to desktop"
611msgstr "デスクトップに追加"
612
4652f59b 613#: ../src/plugins/menu.c:382
7486d297
DB
614msgid "Properties"
615msgstr "プロパティ"
616
4652f59b 617#: ../src/plugins/menu.c:1019 ../src/plugins/dirmenu.c:413
7486d297
DB
618msgid "Icon"
619msgstr "アイコン"
620
4652f59b 621#: ../src/plugins/menu.c:1036
7486d297
DB
622msgid "Menu"
623msgstr "メニュー"
624
4652f59b 625#: ../src/plugins/menu.c:1038
2ba86315
DB
626msgid "Application Menu"
627msgstr "アプリケーション・メニュー"
7486d297 628
2ba86315
DB
629#: ../src/plugins/separator.c:98
630msgid "Separator"
631msgstr "セパレータ"
7486d297 632
2ba86315
DB
633#: ../src/plugins/separator.c:100
634msgid "Add a separator to the panel"
635msgstr "パネルにセパレータを追加します"
7486d297 636
2ba86315
DB
637#: ../src/plugins/pager.c:797
638msgid "Desktop Pager"
639msgstr "デスクトップページャ"
7486d297 640
2ba86315
DB
641#: ../src/plugins/pager.c:799
642msgid "Simple pager plugin"
643msgstr "シンプルなページャのプラグインです"
7486d297 644
2ba86315
DB
645#: ../src/plugins/space.c:121 ../src/plugins/batt/batt.c:590
646msgid "Size"
647msgstr "大きさ"
7486d297 648
2ba86315
DB
649#: ../src/plugins/space.c:139
650msgid "Spacer"
651msgstr "空白"
7486d297 652
2ba86315
DB
653#: ../src/plugins/space.c:141
654msgid "Allocate space"
655msgstr "空白を割り当てます"
7486d297 656
4652f59b 657#: ../src/plugins/tray.c:705
2ba86315
DB
658msgid "System Tray"
659msgstr "システムトレイ"
7486d297 660
4652f59b 661#: ../src/plugins/tray.c:707
2ba86315
DB
662msgid "System tray"
663msgstr "システムトレイ"
7486d297 664
4652f59b 665#: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:291
2ba86315
DB
666msgid "Configure Keyboard Layout Switcher"
667msgstr "キーボードレイアウトスイッチャーの設定"
7486d297 668
4652f59b 669#: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:306
2ba86315
DB
670msgid "Show layout as"
671msgstr "レイアウトを次のように表す:"
7486d297 672
4652f59b 673#: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:321
2ba86315
DB
674msgid "image"
675msgstr "画像"
7486d297 676
4652f59b 677#: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:322
2ba86315
DB
678msgid "text"
679msgstr "テキスト"
7486d297 680
4652f59b 681#: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:329
2ba86315
DB
682msgid "Per application settings"
683msgstr "アプリケーションごとの設定"
7486d297 684
2ba86315 685#. Create a check button as the child of the vertical box.
4652f59b 686#: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:344
2ba86315
DB
687msgid "_Remember layout for each application"
688msgstr "それぞれのアプリケーションについてレイアウトを記憶する(_R)"
7486d297 689
2ba86315 690#. Create a label as the child of the horizontal box.
4652f59b 691#: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:354
7486d297
DB
692msgid "Default layout:"
693msgstr "デフォルトのレイアウト:"
694
4652f59b 695#: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:405
2ba86315 696msgid "Keyboard Layout Switcher"
7486d297
DB
697msgstr "キーボード レイアウト スイッチャー"
698
4652f59b 699#: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:407
7486d297
DB
700msgid "Switch between available keyboard layouts"
701msgstr "キーボードレイアウトを切り替えるスイッチ"
702
4652f59b 703#: ../src/plugins/wincmd.c:209
2ba86315 704msgid "Left click to iconify all windows. Middle click to shade them."
7486d297
DB
705msgstr "左クリックですべてのウィンドウを最小化し、中クリックでシェード化します"
706
4652f59b 707#: ../src/plugins/wincmd.c:237
aa0e9095
DB
708msgid "Alternately iconify/shade and raise"
709msgstr "アイコン化/シェード化、最全面を切り替え"
710
4652f59b 711#: ../src/plugins/wincmd.c:266
7486d297
DB
712msgid "Minimize All Windows"
713msgstr "すべてのウィンドウを最小化"
714
4652f59b 715#: ../src/plugins/wincmd.c:268
7486d297
DB
716msgid ""
717"Sends commands to all desktop windows.\n"
2ba86315 718"Supported commands are 1) iconify and 2) shade"
7486d297
DB
719msgstr ""
720"すべてのデスクトップのウィンドウにコマンドを送ります。\n"
2ba86315 721"可能なのは 1)最小化 2)シェード化"
7486d297 722
4652f59b 723#: ../src/plugins/dirmenu.c:246
7486d297
DB
724msgid "Open in _Terminal"
725msgstr "端末で開く(_T)"
726
4652f59b 727#: ../src/plugins/dirmenu.c:411
2ba86315
DB
728msgid "Directory"
729msgstr "ディレクトリ"
730
4652f59b 731#: ../src/plugins/dirmenu.c:412
2ba86315
DB
732msgid "Label"
733msgstr "ラベル"
734
4652f59b 735#: ../src/plugins/dirmenu.c:443
7486d297
DB
736msgid "Directory Menu"
737msgstr "ディレクトリメニュー"
738
4652f59b 739#: ../src/plugins/dirmenu.c:445
7486d297
DB
740msgid "Browse directory tree via menu (Author: PCMan)"
741msgstr "ディレクトリ・ツリーをメニュー形式で表示します (作者: PCMan)"
742
aa0e9095 743#: ../src/plugins/thermal/thermal.c:304
7486d297
DB
744msgid "Normal"
745msgstr "通常"
746
aa0e9095 747#: ../src/plugins/thermal/thermal.c:305
7486d297
DB
748msgid "Warning1"
749msgstr "警戒1"
750
aa0e9095 751#: ../src/plugins/thermal/thermal.c:306
7486d297
DB
752msgid "Warning2"
753msgstr "警戒2"
754
aa0e9095 755#: ../src/plugins/thermal/thermal.c:307
7486d297
DB
756msgid "Automatic sensor location"
757msgstr "自動センサの位置"
758
aa0e9095 759#: ../src/plugins/thermal/thermal.c:308
7486d297
DB
760msgid "Sensor"
761msgstr "センサ"
762
aa0e9095 763#: ../src/plugins/thermal/thermal.c:309
7486d297
DB
764msgid "Automatic temperature levels"
765msgstr "自動温度警戒域"
766
aa0e9095 767#: ../src/plugins/thermal/thermal.c:310
7486d297
DB
768msgid "Warning1 Temperature"
769msgstr "警戒1 の温度"
770
aa0e9095 771#: ../src/plugins/thermal/thermal.c:311
7486d297
DB
772msgid "Warning2 Temperature"
773msgstr "警戒2 の温度"
774
aa0e9095 775#: ../src/plugins/thermal/thermal.c:353
7486d297
DB
776msgid "Temperature Monitor"
777msgstr "温度モニタ"
778
aa0e9095
DB
779#: ../src/plugins/thermal/thermal.c:355
780msgid "Display system temperature"
781msgstr "システムの温度を表示します"
7486d297
DB
782
783#. FIXME: display current level in tooltip. ex: "Volume Control: 80%"
2ba86315
DB
784#. Display current level in tooltip.
785#: ../src/plugins/volume/volume.c:300
4652f59b
DB
786#: ../src/plugins/volumealsa/volumealsa.c:252
787#: ../src/plugins/volumealsa/volumealsa.c:422
7486d297
DB
788msgid "Volume control"
789msgstr "音量コントロール"
790
2ba86315 791#: ../src/plugins/volume/volume.c:312
4652f59b 792#: ../src/plugins/volumealsa/volumealsa.c:471
7486d297
DB
793msgid "Volume Control"
794msgstr "音量コントロール"
795
2ba86315 796#. Create a frame as the child of the viewport.
7486d297 797#: ../src/plugins/volume/volume-impl.c:109
4652f59b 798#: ../src/plugins/volumealsa/volumealsa.c:380
7486d297
DB
799msgid "Volume"
800msgstr "音量"
801
2ba86315 802#. Create a check button as the child of the vertical box.
4652f59b 803#: ../src/plugins/volumealsa/volumealsa.c:399
7486d297
DB
804msgid "Mute"
805msgstr "ミュート"
806
807#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:168
808msgid "<Hidden Access Point>"
809msgstr "<隠れたアクセスポイント>"
810
811#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:201
812msgid "Wireless Networks not found in range"
813msgstr "範囲内に無線ネットワークは見つかりません"
814
815#. Repair
816#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:235
817msgid "Repair"
818msgstr "修復"
819
820#. interface down
821#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:240
822msgid "Disable"
823msgstr "無効化"
824
825#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:299
826msgid "Wireless Connection has no connectivity"
827msgstr "無線ネットワークへ接続できません"
828
829#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:301
830msgid "Network cable is plugged out"
831msgstr "ネットワークケーブルが抜けています"
832
833#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:303
834msgid "Connection has limited or no connectivity"
835msgstr "接続が制限されているか、または接続できません"
836
837#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:307 ../src/plugins/netstat/netstat.c:318
838#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:329
839msgid "IP Address:"
840msgstr "IP アドレス:"
841
842#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:308
843msgid "Remote IP:"
844msgstr "リモート IP:"
845
846#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:309 ../src/plugins/netstat/netstat.c:320
847#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:331
848msgid "Netmask:"
849msgstr "ネットマスク:"
850
851#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:310 ../src/plugins/netstat/netstat.c:322
852#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:333
853msgid "Activity"
854msgstr "稼働状況"
855
856#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:310 ../src/plugins/netstat/netstat.c:322
857#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:333
858msgid "Sent"
859msgstr "送信"
860
861#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:310 ../src/plugins/netstat/netstat.c:322
862#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:333
863msgid "Received"
864msgstr "受信"
865
866#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:311 ../src/plugins/netstat/netstat.c:323
867#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:334
868msgid "bytes"
869msgstr "バイト"
870
871#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:312 ../src/plugins/netstat/netstat.c:324
872#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:335
873msgid "packets"
874msgstr "パケット"
875
2ba86315
DB
876#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:315
877#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:173
878msgid "Wireless"
879msgstr "無線"
880
7486d297
DB
881#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:317
882msgid "Protocol:"
883msgstr "プロトコル:"
884
885#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:321 ../src/plugins/netstat/netstat.c:332
886msgid "HW Address:"
887msgstr "HW アドレス:"
888
2ba86315 889#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:470
7486d297
DB
890msgid "Manage Networks"
891msgstr "ネットワークの管理"
892
2ba86315 893#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:472
7486d297
DB
894msgid "Monitor and Manage networks"
895msgstr "ネットワークを表示・管理する"
896
897#. create dialog
898#: ../src/plugins/netstat/passwd_gui.c:84
899msgid "Setting Encryption Key"
900msgstr "暗号化キーの設定"
901
902#. messages
903#: ../src/plugins/netstat/passwd_gui.c:94
904msgid ""
905"This wireless network was encrypted.\n"
906"You must have the encryption key."
907msgstr ""
908"この無線ネットワークは暗号化されています。\n"
909"暗号化キーが必要です。"
910
911#: ../src/plugins/netstat/passwd_gui.c:99
912msgid "Encryption Key:"
913msgstr "暗号化キー:"
914
2ba86315 915#: ../src/plugins/netstatus/netstatus.c:179
7486d297
DB
916msgid "Interface to monitor"
917msgstr "監視するインタフェース"
918
2ba86315 919#: ../src/plugins/netstatus/netstatus.c:180
7486d297
DB
920msgid "Config tool"
921msgstr "設定ツール"
922
2ba86315
DB
923#: ../src/plugins/netstatus/netstatus.c:197
924msgid "Network Status Monitor"
925msgstr "ネットワーク状態モニタ"
7486d297 926
2ba86315 927#: ../src/plugins/netstatus/netstatus.c:199
7486d297
DB
928msgid "Monitor network status"
929msgstr "ネットワークの状態を監視します"
930
2ba86315
DB
931#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:51
932#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:312
7486d297
DB
933msgid "Unknown"
934msgstr "未知"
935
2ba86315 936#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:116
7486d297
DB
937msgid "Connection Properties"
938msgstr "接続のプロパティ"
939
2ba86315 940#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:122
7486d297
DB
941#, c-format
942msgid "Connection Properties: %s"
943msgstr "接続のプロパティ: %s"
944
2ba86315 945#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:135
7486d297
DB
946#, c-format
947msgid "%lu packet"
948msgid_plural "%lu packets"
949msgstr[0] "%lu 個のパケット"
950
2ba86315 951#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:396
7486d297
DB
952#, c-format
953msgid ""
954"There was an error displaying help:\n"
955"%s"
956msgstr ""
957"ヘルプの表示でエラーがありました:\n"
958"%s"
959
2ba86315 960#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:580
7486d297
DB
961#, c-format
962msgid "Failed to launch time configuration tool: %s"
963msgstr "時刻設定ツールの呼び出しに失敗しました: %s"
964
965#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:379
966#, c-format
967msgid "Network Connection: %s"
968msgstr "ネットワーク接続: %s"
969
970#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:384
971msgid "Network Connection"
972msgstr "ネットワーク接続"
973
974#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:811
975msgid "Interface"
976msgstr "インタフェース"
977
978#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:812
979msgid "The current interface the icon is monitoring."
980msgstr "このアイコンがモニタしている現在のインタフェースです。"
981
982#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:819
983msgid "Orientation"
984msgstr "方向"
985
986#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:820
987msgid "The orientation of the tray."
988msgstr "トレイの向く方向です。"
989
990#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:828
991msgid "Tooltips Enabled"
992msgstr "ツールチップが有効か"
993
994#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:829
995msgid "Whether or not the icon's tooltips are enabled."
996msgstr "アイコンのツールチップが有効かどうかです。"
997
998#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:836
999msgid "Show Signal"
1000msgstr "信号を表示するか"
1001
1002#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:837
1003msgid "Whether or not the signal strength should be displayed."
1004msgstr "信号の強さを表示するかどうかです"
1005
1006#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:950
1007#, c-format
1008msgid ""
1009"Please contact your system administrator to resolve the following problem:\n"
1010"\n"
1011"%s"
1012msgstr ""
1013"以下の問題を解決するため、システム管理者に問い合わせてください:\n"
1014"\n"
1015"%s"
1016
2ba86315
DB
1017#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:148
1018msgid "Name"
1019msgstr "名前"
1020
1021#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:149
1022msgid "The interface name"
1023msgstr "インタフェース名"
1024
1025#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:156
1026msgid "State"
1027msgstr "状態"
1028
1029#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:157
1030msgid "The interface state"
1031msgstr "インタフェースの状態"
1032
1033#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:165
1034msgid "Stats"
1035msgstr "統計"
1036
1037#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:166
1038msgid "The interface packets/bytes statistics"
1039msgstr "インタフェースのパケットやバイトの統計"
1040
1041#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:174
1042msgid "Whether the interface is a wireless interface"
1043msgstr "インタフェースが無線かどうか"
1044
1045#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:181
1046msgid "Signal"
1047msgstr "信号"
1048
1049#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:182
1050msgid "Wireless signal strength percentage"
1051msgstr "無線の信号の強さ (パーセント)"
1052
1053#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:191
1054#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-util.c:167
1055msgid "Error"
1056msgstr "エラー"
1057
1058#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:192
1059msgid "The current error condition"
1060msgstr "現在のエラー状況"
1061
1062#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:434
1063#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1197
7486d297 1064#, c-format
2ba86315
DB
1065msgid "Unable to open socket: %s"
1066msgstr "ソケットを開けません: %s"
1067
1068#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:496
1069#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1223
1070#, c-format
1071msgid "SIOCGIFFLAGS error: %s"
1072msgstr "SIOCGIFFLAGS エラー: %s"
1073
1074#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:870
1075msgid "AMPR NET/ROM"
1076msgstr "AMPR NET/ROM"
1077
1078#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:873
1079msgid "Ethernet"
1080msgstr "イーサネット"
1081
1082#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:879
1083msgid "AMPR AX.25"
1084msgstr "AMPR AX.25"
1085
1086#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:888
1087#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1008
1088msgid "16/4 Mbps Token Ring"
1089msgstr "16/4 Mbps トークンリング"
1090
1091#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:891
1092msgid "ARCnet"
1093msgstr "ARCnet"
1094
1095#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:897
1096msgid "Frame Relay DLCI"
1097msgstr "フレームリレー DLCI"
1098
1099#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:903
1100msgid "Metricom Starmode IP"
1101msgstr "Metricom Starmode IP"
1102
1103#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:906
1104msgid "Serial Line IP"
1105msgstr "Serial Line IP"
1106
1107#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:909
1108msgid "VJ Serial Line IP"
1109msgstr "VJ Serial Line IP"
1110
1111#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:912
1112msgid "6-bit Serial Line IP"
1113msgstr "6-bit Serial Line IP"
1114
1115#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:915
1116msgid "VJ 6-bit Serial Line IP"
1117msgstr "VJ 6-bit Serial Line IP"
1118
1119#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:921
1120msgid "Adaptive Serial Line IP"
1121msgstr "Adaptive Serial Line IP"
1122
1123#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:924
1124msgid "AMPR ROSE"
1125msgstr "AMPR ROSE"
1126
1127#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:927
1128msgid "Generic X.25"
1129msgstr "Generic X.25"
1130
1131#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:930
1132msgid "Point-to-Point Protocol"
1133msgstr "Point-to-Point Protocol"
1134
1135#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:936
1136msgid "(Cisco)-HDLC"
1137msgstr "(Cisco)-HDLC"
1138
1139#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:939
1140msgid "LAPB"
1141msgstr "LAPB"
1142
1143#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:948
1144msgid "IPIP Tunnel"
1145msgstr "IPIP トンネル"
1146
1147#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:954
1148msgid "Frame Relay Access Device"
1149msgstr "フレームリレーアクセス装置"
1150
1151#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:960
1152msgid "Local Loopback"
1153msgstr "ローカルループバック"
1154
1155#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:966
1156msgid "Fiber Distributed Data Interface"
1157msgstr "Fiber Distributed Data Interface"
1158
1159#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:972
1160msgid "IPv6-in-IPv4"
1161msgstr "IPv6-in-IPv4"
1162
1163#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:984
1164msgid "HIPPI"
1165msgstr "HIPPI"
1166
1167#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:987
1168msgid "Ash"
1169msgstr "Ash"
1170
1171#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:990
1172msgid "Econet"
1173msgstr "Econet"
1174
1175#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:993
1176msgid "IrLAP"
1177msgstr "IrLAP"
1178
1179#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1155
1180#, c-format
1181msgid "SIOCGIFCONF error: %s"
1182msgstr "SIOCGIFCONF エラー: %s"
7486d297 1183
2ba86315 1184#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1248
7486d297 1185#, c-format
2ba86315
DB
1186msgid "No network devices found"
1187msgstr "ネットワークデバイスが見つかりません"
7486d297 1188
2ba86315
DB
1189#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:180
1190#, c-format
1191msgid "Cannot open /proc/net/dev: %s"
1192msgstr "/proc/net/dev が開けません: %s"
7486d297 1193
2ba86315
DB
1194#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:189
1195msgid "Could not parse /proc/net/dev. Unknown format."
1196msgstr "/proc/net/dev をパースできません。未知のフォーマットです。"
7486d297 1197
2ba86315
DB
1198#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:204
1199#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:330
7486d297 1200#, c-format
2ba86315
DB
1201msgid "Could not parse interface name from '%s'"
1202msgstr "'%s' からインタフェース名をパースできません"
7486d297 1203
2ba86315
DB
1204#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:217
1205#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:645
7486d297 1206#, c-format
2ba86315
DB
1207msgid ""
1208"Could not parse interface statistics from '%s'. prx_idx = %d; ptx_idx = %d; "
1209"brx_idx = %d; btx_idx = %d;"
1210msgstr ""
1211"'%s' からインタフェース統計をパースできません。prx_idx = %d; ptx_idx = %d; "
1212"brx_idx = %d; btx_idx = %d;"
1213
1214#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:314
1215msgid "Could not parse /proc/net/wireless. Unknown format."
1216msgstr "/proc/net/wireless をパースできません。未知のフォーマットです。"
1217
1218#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:341
1219#, c-format
1220msgid "Could not parse wireless details from '%s'. link_idx = %d;"
1221msgstr "'%s' から無線の詳細をパースできません。link_idx = %d;"
1222
1223#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:414
1224#, c-format
1225msgid "Could not connect to interface, '%s'"
1226msgstr "インタフェース '%s' に接続できません。"
1227
1228#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:420
1229#, c-format
1230msgid "Could not send ioctl to interface, '%s'"
1231msgstr "インタフェースへ '%s' への ioctl に失敗しました。"
7486d297 1232
2ba86315 1233#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:598
7486d297 1234#, c-format
2ba86315
DB
1235msgid "Could not parse command line '%s': %s"
1236msgstr "コマンドライン '%s' をパースできません: %s"
1237
1238#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:635
1239msgid "Could not parse 'netstat' output. Unknown format"
1240msgstr "'netstat' の出力をパースできません。未知のフォーマットです。"
1241
1242#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-util.c:152
1243msgid "Disconnected"
1244msgstr "切断"
1245
1246#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-util.c:155
1247msgid "Idle"
1248msgstr "待機中"
1249
1250#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-util.c:158
1251msgid "Sending"
1252msgstr "送信"
1253
1254#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-util.c:161
1255msgid "Receiving"
1256msgstr "受信"
1257
1258#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-util.c:164
1259msgid "Sending/Receiving"
1260msgstr "送信/受信"
1261
1262#: ../src/plugins/batt/batt.c:131
7486d297
DB
1263msgid "No batteries found"
1264msgstr "バッテリが見つかりません"
1265
2ba86315
DB
1266#: ../src/plugins/batt/batt.c:179
1267#, c-format
1268msgid "Battery: %d%% charged, %d:%02d until full"
1269msgstr "バッテリ: 残量 %d%%、充電してから %d:%02d"
1270
1271#: ../src/plugins/batt/batt.c:190
1272#, c-format
1273msgid "Battery: %d%% charged, %d:%02d left"
1274msgstr "バッテリ: 残量 %d%%、残り %d:%02d"
1275
1276#: ../src/plugins/batt/batt.c:196
1277#, c-format
1278msgid "Battery: %d%% charged"
1279msgstr "バッテリ: 残量 %d%%"
1280
1281#: ../src/plugins/batt/batt.c:580
7486d297
DB
1282msgid "Hide if there is no battery"
1283msgstr "バッテリがないときは隠す"
1284
2ba86315 1285#: ../src/plugins/batt/batt.c:582
7486d297
DB
1286msgid "Alarm command"
1287msgstr "アラームのコマンド"
1288
2ba86315 1289#: ../src/plugins/batt/batt.c:583
7486d297
DB
1290msgid "Alarm time (minutes left)"
1291msgstr "アラームの時間 (分単位で)"
1292
2ba86315 1293#: ../src/plugins/batt/batt.c:584
7486d297
DB
1294msgid "Background color"
1295msgstr "背景色"
1296
2ba86315 1297#: ../src/plugins/batt/batt.c:585
7486d297
DB
1298msgid "Charging color 1"
1299msgstr "残量の色 1"
1300
2ba86315 1301#: ../src/plugins/batt/batt.c:586
7486d297
DB
1302msgid "Charging color 2"
1303msgstr "残量の色 2"
1304
2ba86315 1305#: ../src/plugins/batt/batt.c:587
7486d297
DB
1306msgid "Discharging color 1"
1307msgstr "放電の色 1"
1308
2ba86315 1309#: ../src/plugins/batt/batt.c:588
7486d297
DB
1310msgid "Discharging color 2"
1311msgstr "放電の色 2"
1312
2ba86315 1313#: ../src/plugins/batt/batt.c:589
7486d297
DB
1314msgid "Border width"
1315msgstr "境界の幅"
1316
2ba86315 1317#: ../src/plugins/batt/batt.c:619
7486d297
DB
1318msgid "Battery Monitor"
1319msgstr "バッテリモニタ"
1320
2ba86315 1321#: ../src/plugins/batt/batt.c:621
7486d297
DB
1322msgid "Display battery status using ACPI"
1323msgstr "バッテリの状態を ACPI で表示します"
1324
2ba86315 1325#: ../src/plugins/kbled/kbled.c:230
7486d297
DB
1326msgid "Show CapsLock"
1327msgstr "CapsLock を表示する"
1328
2ba86315 1329#: ../src/plugins/kbled/kbled.c:231
7486d297
DB
1330msgid "Show NumLock"
1331msgstr "NumLock を表示する"
1332
2ba86315 1333#: ../src/plugins/kbled/kbled.c:232
7486d297
DB
1334msgid "Show ScrollLock"
1335msgstr "ScrollLock を表示する"
1336
2ba86315
DB
1337#: ../src/plugins/kbled/kbled.c:267
1338msgid "Keyboard LED"
7486d297
DB
1339msgstr "キーボード LED"
1340
2ba86315 1341#: ../src/plugins/kbled/kbled.c:269
7486d297
DB
1342msgid "Indicators for CapsLock, NumLock, and ScrollLock keys"
1343msgstr "CapsLock と NumLock、ScrollLock キーの状態を表示します"
2ba86315 1344
4652f59b
DB
1345#~ msgid "Applications"
1346#~ msgstr "アプリケーション"
1347
1348#~ msgid "Available Applications"
1349#~ msgstr "利用可能なアプリケーション"
1350
aa0e9095
DB
1351#~ msgid "Display system temperature, by kesler.daniel@gmail.com"
1352#~ msgstr "システムの温度を表示します。kesler.daniel@gmail.com 氏による"
1353
1354#~ msgid "Keyboard Led"
1355#~ msgstr "キーボード LED"
1356
1357#~ msgid "Desktop No / Workspace Name"
1358#~ msgstr "デスクトップ番号 / ワークスペース名"
1359
1360#~ msgid "Battery: %d%% charged, %s"
1361#~ msgstr "バッテリ: %d%% 充電, %s"
1362
1363#~ msgid "charging finished"
1364#~ msgstr "充電完了"
1365
1366#~ msgid "charging"
1367#~ msgstr "充電中"
1368
1369#~ msgid "Left\t"
1370#~ msgstr "左\t"
1371
1372#~ msgid "Top\t"
1373#~ msgstr "上\t"
1374
2ba86315
DB
1375#~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
1376#~ msgstr "pixmap ファイルが見つかりません: %s"