Adding upstream version 0.5.3.
[debian/lxpanel.git] / po / ja.po
CommitLineData
7486d297
DB
1# Japanese translations for lxpanel package
2# lxpanel パッケージに対する日本語訳.
3# Copyright (C) 2008-2009 THE lxpanel'S COPYRIGHT HOLDER
4# This file is distributed under the same license as the lxpanel package.
5# Hironao Komatsu <hironao@users.sourceforge.net>, 2008-2009.
6# IWAI, Masaharu <iwai@alib.jp>, 2009.
7#
8msgid ""
9msgstr ""
2ba86315 10"Project-Id-Version: lxpanel 0.4.990\n"
7486d297 11"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2ba86315
DB
12"POT-Creation-Date: 2009-08-03 05:22+0800\n"
13"PO-Revision-Date: 2009-07-17 20:57+0900\n"
7486d297
DB
14"Last-Translator: Hironao Komatsu <hironao@users.sourceforge.net>\n"
15"Language-Team: Japanese <translation-team-ja@lists.sourceforge.net>\n"
16"MIME-Version: 1.0\n"
17"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
20
2ba86315
DB
21#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:2
22#, no-c-format
23msgid "% Percent"
24msgstr "% パーセント"
25
26#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:3
27msgid "<b>Automatic hiding</b>"
28msgstr "<b>自動的に隠す</b>"
29
30#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:4
7486d297
DB
31msgid "<b>Background</b>"
32msgstr "<b>背景</b>"
33
2ba86315 34#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:5
7486d297
DB
35msgid "<b>Font</b>"
36msgstr "<b>フォント</b>"
37
2ba86315
DB
38#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:6
39msgid "<b>Icon</b>"
40msgstr "<b>アイコン</b>"
41
42#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:7
7486d297
DB
43msgid "<b>Position</b>"
44msgstr "<b>位置</b>"
45
2ba86315 46#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:8
7486d297
DB
47msgid "<b>Properties</b>"
48msgstr "<b>プロパティ</b>"
49
2ba86315 50#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:9
7486d297
DB
51msgid "<b>Set Preferred Applications</b>"
52msgstr "<b>優先するアプリケーションの設定</b>"
53
2ba86315 54#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:10
7486d297
DB
55msgid "<b>Size</b>"
56msgstr "<b>サイズ</b>"
57
2ba86315 58#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:11
7486d297
DB
59msgid "Advanced"
60msgstr "高度な設定"
61
2ba86315 62#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:12
7486d297
DB
63msgid "Alignment:"
64msgstr "配置:"
65
2ba86315
DB
66#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:13
67msgid "Appearance"
68msgstr "外観"
7486d297 69
2ba86315
DB
70#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:14 ../src/panel.c:955
71msgid "Bottom"
72msgstr "下"
7486d297
DB
73
74#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:15
2ba86315
DB
75msgid "Center"
76msgstr "中央"
7486d297
DB
77
78#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:16
2ba86315
DB
79msgid "Custom color"
80msgstr "独自の色"
7486d297
DB
81
82#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:17
2ba86315
DB
83msgid "Dynamic"
84msgstr "動的に"
7486d297
DB
85
86#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:18
2ba86315
DB
87msgid "Edge:"
88msgstr "端:"
7486d297
DB
89
90#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:19
2ba86315
DB
91msgid "File Manager:"
92msgstr "ファイルマネージャ"
93
94#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:20
95msgid "Geometry"
96msgstr "ジオメトリ"
97
98#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:21 ../src/panel.c:945 ../src/panel.c:953
7486d297
DB
99msgid "Height:"
100msgstr "高さ:"
101
2ba86315
DB
102#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:22
103msgid "Image"
104msgstr "画像"
7486d297 105
2ba86315
DB
106#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:23 ../src/panel.c:947
107msgid "Left"
108msgstr "左"
7486d297 109
2ba86315
DB
110#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:24
111msgid "Left\t"
112msgstr "左\t"
113
114#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:25
7486d297
DB
115msgid "Logout Command:"
116msgstr "ログアウトのコマンド:"
117
2ba86315 118#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:26
7486d297
DB
119msgid "Make window managers treat the panel as dock"
120msgstr "ウィンドウマネージャがパネルを dock として扱うようにする"
121
2ba86315 122#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:27
7486d297
DB
123msgid "Margin:"
124msgstr "余白:"
125
2ba86315
DB
126#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:28
127msgid "Minimize panel when not in use"
128msgstr "使わないときはパネルを最小化する"
7486d297 129
2ba86315 130#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:29
7486d297
DB
131msgid "Panel Applets"
132msgstr "パネルアプレット"
133
2ba86315 134#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:30
7486d297
DB
135msgid "Panel Preferences"
136msgstr "パネルの設定"
137
2ba86315 138#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:31
7486d297
DB
139msgid "Pixels"
140msgstr "ピクセル"
141
2ba86315 142#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:32
7486d297
DB
143msgid "Reserve space, and not covered by maximized windows"
144msgstr "場所を確保し、最大化したウィンドウに隠れないようにする"
145
2ba86315
DB
146#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:33 ../src/panel.c:948
147msgid "Right"
148msgstr "右"
149
150#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:34
7486d297
DB
151msgid "Select an image file"
152msgstr "画像ファイルの選択"
153
2ba86315
DB
154#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:35
155msgid "Size when minimized"
156msgstr "最小化時のサイズ"
157
7486d297 158#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:36
2ba86315
DB
159msgid "Solid color (with opacity)"
160msgstr "無地の色 (透明度つき)"
7486d297
DB
161
162#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:37
2ba86315
DB
163msgid "System theme"
164msgstr "システムのテーマ"
7486d297
DB
165
166#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:38
2ba86315
DB
167msgid "Terminal Emulator:"
168msgstr "端末エミュレータ:"
169
170#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:39
171msgid "Top\t"
172msgstr "上\t"
173
174#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:40 ../src/panel.c:946 ../src/panel.c:952
7486d297
DB
175msgid "Width:"
176msgstr "幅:"
177
2ba86315
DB
178#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:41
179msgid "pixels"
180msgstr "ピクセル"
181
182#: ../data/ui/netstatus.glade.h:2
183#, no-c-format
184msgid "0%"
185msgstr "0%"
186
187#: ../data/ui/netstatus.glade.h:3
188msgid "<b>Activity</b>"
189msgstr "<b>稼働状況</b>"
190
191#: ../data/ui/netstatus.glade.h:4
192msgid "<b>Connection</b>"
193msgstr "<b>接続</b>"
194
195#: ../data/ui/netstatus.glade.h:5
196msgid "<b>Internet Protocol (IPv4)</b>"
197msgstr "<b>インターネット・プロトコル (IPv4)</b>"
198
199#: ../data/ui/netstatus.glade.h:6
200msgid "<b>Internet Protocol (IPv6)</b>"
201msgstr "<b>インターネット・プロトコル (IPv6)</b>"
202
203#: ../data/ui/netstatus.glade.h:7
204msgid "<b>Network Device</b>"
205msgstr "<b>ネットワーク・デバイス</b>"
206
207#: ../data/ui/netstatus.glade.h:8
208msgid "<b>Signal Strength</b>"
209msgstr "<b>信号の強さ</b>"
210
211#: ../data/ui/netstatus.glade.h:9
212msgid "Address:"
213msgstr "アドレス:"
214
215#: ../data/ui/netstatus.glade.h:10 ../src/plugins/netstat/netstat.c:319
216#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:330
217msgid "Broadcast:"
218msgstr "ブロードキャスト:"
219
220#: ../data/ui/netstatus.glade.h:11
221msgid "Con_figure"
222msgstr "設定(_F)"
223
224#: ../data/ui/netstatus.glade.h:12
225msgid "Destination:"
226msgstr "接続先:"
227
228#: ../data/ui/netstatus.glade.h:13
229msgid "General"
230msgstr "一般"
231
232#: ../data/ui/netstatus.glade.h:14
233msgid "Received:"
234msgstr "受信:"
235
236#: ../data/ui/netstatus.glade.h:15
237msgid "Scope:"
238msgstr "スコープ:"
239
240#: ../data/ui/netstatus.glade.h:16
241msgid "Sent:"
242msgstr "送信:"
243
244#: ../data/ui/netstatus.glade.h:17
245msgid "Status:"
246msgstr "状態:"
247
248#: ../data/ui/netstatus.glade.h:18
249msgid "Subnet Mask:"
250msgstr "サブネットマスク:"
251
252#: ../data/ui/netstatus.glade.h:19
253msgid "Support"
254msgstr "サポート"
255
256#: ../data/ui/netstatus.glade.h:20
257msgid "Type:"
258msgstr "形式:"
259
260#: ../data/ui/netstatus.glade.h:21
261msgid "_Name:"
262msgstr "名前(_N):"
263
264#: ../data/ui/launchbar.glade.h:1 ../src/plugins/launchbar.c:821
265msgid "Application Launch Bar"
266msgstr "アプリケーション・ランチャー"
267
268#: ../data/ui/launchbar.glade.h:2
269msgid "Applications"
270msgstr "アプリケーション"
271
272#: ../data/ui/launchbar.glade.h:3
273msgid "Available Applications"
274msgstr "利用可能なアプリケーション"
275
276#: ../src/configurator.c:54 ../src/gtk-run.c:299
7486d297
DB
277msgid "Run"
278msgstr "実行"
279
280#: ../src/configurator.c:56
281msgid "Restart"
282msgstr "再起動"
283
284#: ../src/configurator.c:57
285msgid "Logout"
286msgstr "ログアウト"
287
2ba86315 288#: ../src/configurator.c:444
7486d297
DB
289msgid "Currently loaded plugins"
290msgstr "現在ロードされているプラグイン"
291
2ba86315 292#: ../src/configurator.c:453
7486d297
DB
293msgid "Stretch"
294msgstr "引き伸ばす"
295
2ba86315 296#: ../src/configurator.c:558
7486d297
DB
297msgid "Add plugin to panel"
298msgstr "パネルにプラグインを追加"
299
2ba86315 300#: ../src/configurator.c:586
7486d297
DB
301msgid "Available plugins"
302msgstr "利用可能なプラグイン"
303
2ba86315 304#: ../src/configurator.c:1139
7486d297
DB
305msgid "Logout command is not set"
306msgstr "ログアウトのコマンドが設定されていません"
307
2ba86315
DB
308#: ../src/configurator.c:1192
309msgid "Select a directory"
310msgstr "ディレクトリの選択"
311
312#: ../src/configurator.c:1192 ../src/configurator.c:1283
7486d297
DB
313msgid "Select a file"
314msgstr "ファイルの選択"
315
2ba86315 316#: ../src/configurator.c:1310
7486d297
DB
317msgid "_Browse"
318msgstr "ダイアログから選択(_B)"
319
2ba86315 320#: ../src/panel.c:590
7486d297
DB
321msgid ""
322"Really delete this panel?\n"
323"<b>Warning: This can not be recovered.</b>"
324msgstr ""
325"本当にこのパネルを削除しますか?\n"
326"<b>警告: 削除すると元には戻せません。</b>"
327
2ba86315 328#: ../src/panel.c:592
7486d297
DB
329msgid "Confirm"
330msgstr "確認"
331
2ba86315
DB
332#. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line.
333#: ../src/panel.c:624
334msgid "translator-credits"
335msgstr ""
336"Hironao Komatsu <hironao@users.sourceforge.net>\n"
337"IWAI, Masaharu <iwai@alib.jp>"
338
339#: ../src/panel.c:629
340msgid "LXPanel"
341msgstr "LXPanel"
342
343#: ../src/panel.c:631
344msgid "Copyright (C) 2008-2009"
345msgstr "Copyright (C) 2008-2009"
346
347#: ../src/panel.c:632
348msgid "Desktop panel for LXDE project"
349msgstr "LXDE プロジェクトのためのデスクトップパネル"
350
351#: ../src/panel.c:655
7486d297
DB
352msgid "Add / Remove Panel Items"
353msgstr "パネルのアイテムの追加・削除"
354
2ba86315 355#: ../src/panel.c:663
7486d297
DB
356#, c-format
357msgid "Remove \"%s\" From Panel"
358msgstr "パネルから \"%s\" を削除する"
359
2ba86315 360#: ../src/panel.c:675
7486d297
DB
361msgid "Panel Settings"
362msgstr "パネルの設定"
363
2ba86315
DB
364#: ../src/panel.c:681
365msgid "Create New Panel"
366msgstr "新規パネルの作成"
367
368#: ../src/panel.c:692
7486d297
DB
369msgid "Delete This Panel"
370msgstr "このパネルを削除する"
371
2ba86315
DB
372#: ../src/panel.c:703
373msgid "About"
374msgstr "このソフトウェアについて"
375
376#: ../src/panel.c:711
7486d297
DB
377msgid "Panel"
378msgstr "パネル"
379
2ba86315 380#: ../src/panel.c:724
7486d297
DB
381#, c-format
382msgid "\"%s\" Settings"
383msgstr "\"%s\" の設定"
384
2ba86315
DB
385#: ../src/panel.c:954
386msgid "Top"
387msgstr "上"
388
389#: ../src/panel.c:1352
7486d297
DB
390#, c-format
391msgid "lxpanel %s - lightweight GTK2+ panel for UNIX desktops\n"
392msgstr "lxpanel %s - UNIX デスクトップのための軽量な GTK2+ パネル\n"
393
2ba86315 394#: ../src/panel.c:1353
7486d297
DB
395#, c-format
396msgid "Command line options:\n"
397msgstr "コマンドラインのオプション:\n"
398
2ba86315 399#: ../src/panel.c:1354
7486d297
DB
400#, c-format
401msgid " --help -- print this help and exit\n"
402msgstr " --help -- このヘルプを表示して終了\n"
403
2ba86315 404#: ../src/panel.c:1355
7486d297
DB
405#, c-format
406msgid " --version -- print version and exit\n"
407msgstr " --version -- バージョンを表示して終了\n"
408
2ba86315 409#: ../src/panel.c:1356
7486d297
DB
410#, c-format
411msgid " --log <number> -- set log level 0-5. 0 - none 5 - chatty\n"
412msgstr ""
413" --log <number> -- ログをとるレベルを 0(なし) 〜 5(詳細) の範囲で設定\n"
414
2ba86315
DB
415#. g_print(_(" --configure -- launch configuration utility\n"));
416#: ../src/panel.c:1358
7486d297
DB
417#, c-format
418msgid " --profile name -- use specified profile\n"
419msgstr " --profile name -- 指定したプロファイルを使用する\n"
420
2ba86315 421#: ../src/panel.c:1360
7486d297
DB
422#, c-format
423msgid " -h -- same as --help\n"
424msgstr " -h -- --help と同じ\n"
425
2ba86315 426#: ../src/panel.c:1361
7486d297
DB
427#, c-format
428msgid " -p -- same as --profile\n"
429msgstr " -p -- --profile と同じ\n"
430
2ba86315 431#: ../src/panel.c:1362
7486d297
DB
432#, c-format
433msgid " -v -- same as --version\n"
434msgstr " -v -- --version と同じ\n"
435
2ba86315
DB
436#. g_print(_(" -C -- same as --configure\n"));
437#: ../src/panel.c:1364
7486d297
DB
438#, c-format
439msgid ""
440"\n"
441"Visit http://lxde.org/ for detail.\n"
442"\n"
443msgstr ""
444"\n"
445"詳細については http://lxde.org/ をご覧下さい。\n"
446"\n"
447
2ba86315 448#: ../src/gtk-run.c:312
7486d297
DB
449msgid "Enter the command you want to execute:"
450msgstr "実行したいコマンドを入力してください:"
451
2ba86315 452#: ../src/plugins/cpu/cpu.c:268
7486d297
DB
453msgid "CPU Usage Monitor"
454msgstr "CPU 使用量モニタ"
455
2ba86315 456#: ../src/plugins/cpu/cpu.c:270
7486d297
DB
457msgid "Display CPU usage"
458msgstr "CPU の使用状況を表示する"
459
2ba86315
DB
460#: ../src/plugins/deskno/deskno.c:165
461msgid "Desktop Number / Workspace Name"
7486d297
DB
462msgstr "デスクトップ番号 / ワークスペースの名前"
463
2ba86315 464#: ../src/plugins/deskno/deskno.c:167
7486d297
DB
465msgid "Display workspace number, by cmeury@users.sf.net"
466msgstr "ワークスペースの番号を表示する。cmeury@users.sf.net 氏による"
467
468#: ../src/plugins/image.c:177
469msgid "Display Image and Tooltip"
470msgstr "画像とツールチップを表示します"
471
2ba86315 472#: ../src/plugins/launchbar.c:823
7486d297
DB
473msgid "Bar with buttons to launch application"
474msgstr "アプリケーションを呼び出すボタンのついたバー"
475
2ba86315
DB
476#. Add Raise menu item.
477#: ../src/plugins/taskbar.c:1696
478msgid "_Raise"
479msgstr "最前面に(_R)"
480
481#. Add Restore menu item.
482#: ../src/plugins/taskbar.c:1701
483msgid "R_estore"
484msgstr "元に戻す(_E)"
7486d297 485
2ba86315
DB
486#. Add Maximize menu item.
487#: ../src/plugins/taskbar.c:1706
488msgid "Ma_ximize"
489msgstr "最大化(_X)"
7486d297 490
2ba86315
DB
491#. Add Iconify menu item.
492#: ../src/plugins/taskbar.c:1711
493msgid "Ico_nify"
494msgstr "最小化(_N)"
7486d297 495
2ba86315
DB
496#: ../src/plugins/taskbar.c:1730
497#, c-format
498msgid "Workspace _%d"
499msgstr "ワークスペース _%d"
7486d297 500
2ba86315 501#: ../src/plugins/taskbar.c:1735
7486d297
DB
502#, c-format
503msgid "Workspace %d"
504msgstr "ワークスペース %d"
505
2ba86315
DB
506#. Add "move to all workspaces" item. This causes the window to be visible no matter what desktop is active.
507#: ../src/plugins/taskbar.c:1749
508msgid "_All workspaces"
509msgstr "すべてのワークスペース(_A)"
7486d297 510
2ba86315
DB
511#. Add Move to Workspace menu item as a submenu.
512#: ../src/plugins/taskbar.c:1755
513msgid "_Move to Workspace"
514msgstr "ワークスペースへ移動(_M)"
7486d297 515
2ba86315
DB
516#. Add Close menu item. By popular demand, we place this menu item closest to the cursor.
517#: ../src/plugins/taskbar.c:1761
518msgid "_Close Window"
519msgstr "ウィンドウを閉じる(_C)"
7486d297 520
2ba86315 521#: ../src/plugins/taskbar.c:1972
7486d297
DB
522msgid "Show tooltips"
523msgstr "ツールチップを表示する"
524
2ba86315 525#: ../src/plugins/taskbar.c:1973
7486d297
DB
526msgid "Icons only"
527msgstr "アイコンのみ"
528
2ba86315
DB
529#: ../src/plugins/taskbar.c:1974
530msgid "Flat buttons"
7486d297
DB
531msgstr "平らなボタン"
532
2ba86315 533#: ../src/plugins/taskbar.c:1975
7486d297
DB
534msgid "Show windows from all desktops"
535msgstr "すべてのデスクトップのウィンドウを表示する"
536
2ba86315 537#: ../src/plugins/taskbar.c:1976
7486d297
DB
538msgid "Use mouse wheel"
539msgstr "マウスホイールを使う"
540
2ba86315 541#: ../src/plugins/taskbar.c:1977
7486d297
DB
542msgid "Flash when there is any window requiring attention"
543msgstr "注意を引く必要のあるウィンドウは強調させる"
544
2ba86315
DB
545#: ../src/plugins/taskbar.c:1978
546msgid "Combine multiple application windows into a single button"
547msgstr "複数のアプリケーションのウィンドウを一つのボタンに連結する"
548
549#: ../src/plugins/taskbar.c:1979
550msgid "Maximum width of task button"
7486d297
DB
551msgstr "タスクボタンの最大幅"
552
2ba86315 553#: ../src/plugins/taskbar.c:1980
7486d297
DB
554msgid "Spacing"
555msgstr "間隔"
556
2ba86315 557#: ../src/plugins/taskbar.c:2037
7486d297
DB
558msgid "Task Bar (Window List)"
559msgstr "タスクバー (ウィンドウのリスト)"
560
2ba86315 561#: ../src/plugins/taskbar.c:2039
7486d297
DB
562msgid ""
563"Taskbar shows all opened windows and allow to iconify them, shade or get "
564"focus"
565msgstr ""
566"タスクバーは開いているすべてのウィンドウを表示し、最小化やシェード化、フォー"
567"カスの移動を可能にします"
568
2ba86315 569#: ../src/plugins/dclock.c:282
7486d297
DB
570msgid "Clock Format"
571msgstr "時刻表示のフォーマット"
572
2ba86315 573#: ../src/plugins/dclock.c:283
7486d297
DB
574msgid "Tooltip Format"
575msgstr "ツールチップのフォーマット"
576
2ba86315
DB
577#: ../src/plugins/dclock.c:284
578msgid "Format codes: man 3 strftime"
579msgstr "フォーマットについては: man 3 strftime"
7486d297 580
2ba86315
DB
581#: ../src/plugins/dclock.c:285
582msgid "Action when clicked (default: display calendar)"
583msgstr "クリック時のアクション (デフォルト: カレンダの表示)"
584
585#: ../src/plugins/dclock.c:286
7486d297
DB
586msgid "Bold font"
587msgstr "太字"
588
2ba86315 589#: ../src/plugins/dclock.c:313
7486d297
DB
590msgid "Digital Clock"
591msgstr "デジタル時計"
592
2ba86315
DB
593#: ../src/plugins/dclock.c:315
594msgid "Display digital clock and tooltip"
7486d297
DB
595msgstr "デジタル時計とツールチップを表示します"
596
2ba86315 597#: ../src/plugins/menu.c:372
7486d297
DB
598msgid "Add to desktop"
599msgstr "デスクトップに追加"
600
2ba86315 601#: ../src/plugins/menu.c:382
7486d297
DB
602msgid "Properties"
603msgstr "プロパティ"
604
2ba86315 605#: ../src/plugins/menu.c:990 ../src/plugins/dirmenu.c:367
7486d297
DB
606msgid "Icon"
607msgstr "アイコン"
608
2ba86315 609#: ../src/plugins/menu.c:1007
7486d297
DB
610msgid "Menu"
611msgstr "メニュー"
612
2ba86315
DB
613#: ../src/plugins/menu.c:1009
614msgid "Application Menu"
615msgstr "アプリケーション・メニュー"
7486d297 616
2ba86315
DB
617#: ../src/plugins/separator.c:98
618msgid "Separator"
619msgstr "セパレータ"
7486d297 620
2ba86315
DB
621#: ../src/plugins/separator.c:100
622msgid "Add a separator to the panel"
623msgstr "パネルにセパレータを追加します"
7486d297 624
2ba86315
DB
625#: ../src/plugins/pager.c:797
626msgid "Desktop Pager"
627msgstr "デスクトップページャ"
7486d297 628
2ba86315
DB
629#: ../src/plugins/pager.c:799
630msgid "Simple pager plugin"
631msgstr "シンプルなページャのプラグインです"
7486d297 632
2ba86315
DB
633#: ../src/plugins/space.c:121 ../src/plugins/batt/batt.c:590
634msgid "Size"
635msgstr "大きさ"
7486d297 636
2ba86315
DB
637#: ../src/plugins/space.c:139
638msgid "Spacer"
639msgstr "空白"
7486d297 640
2ba86315
DB
641#: ../src/plugins/space.c:141
642msgid "Allocate space"
643msgstr "空白を割り当てます"
7486d297 644
2ba86315
DB
645#: ../src/plugins/tray.c:702
646msgid "System Tray"
647msgstr "システムトレイ"
7486d297 648
2ba86315
DB
649#: ../src/plugins/tray.c:704
650msgid "System tray"
651msgstr "システムトレイ"
7486d297 652
2ba86315
DB
653#: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:283
654msgid "Configure Keyboard Layout Switcher"
655msgstr "キーボードレイアウトスイッチャーの設定"
7486d297 656
2ba86315
DB
657#: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:298
658msgid "Show layout as"
659msgstr "レイアウトを次のように表す:"
7486d297 660
2ba86315
DB
661#: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:313
662msgid "image"
663msgstr "画像"
7486d297 664
2ba86315
DB
665#: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:314
666msgid "text"
667msgstr "テキスト"
7486d297 668
2ba86315
DB
669#: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:321
670msgid "Per application settings"
671msgstr "アプリケーションごとの設定"
7486d297 672
2ba86315
DB
673#. Create a check button as the child of the vertical box.
674#: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:336
675msgid "_Remember layout for each application"
676msgstr "それぞれのアプリケーションについてレイアウトを記憶する(_R)"
7486d297 677
2ba86315
DB
678#. Create a label as the child of the horizontal box.
679#: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:346
7486d297
DB
680msgid "Default layout:"
681msgstr "デフォルトのレイアウト:"
682
2ba86315
DB
683#: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:397
684msgid "Keyboard Layout Switcher"
7486d297
DB
685msgstr "キーボード レイアウト スイッチャー"
686
2ba86315 687#: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:399
7486d297
DB
688msgid "Switch between available keyboard layouts"
689msgstr "キーボードレイアウトを切り替えるスイッチ"
690
2ba86315
DB
691#: ../src/plugins/wincmd.c:171
692msgid "Left click to iconify all windows. Middle click to shade them."
7486d297
DB
693msgstr "左クリックですべてのウィンドウを最小化し、中クリックでシェード化します"
694
2ba86315 695#: ../src/plugins/wincmd.c:208
7486d297
DB
696msgid "Minimize All Windows"
697msgstr "すべてのウィンドウを最小化"
698
2ba86315 699#: ../src/plugins/wincmd.c:210
7486d297
DB
700msgid ""
701"Sends commands to all desktop windows.\n"
2ba86315 702"Supported commands are 1) iconify and 2) shade"
7486d297
DB
703msgstr ""
704"すべてのデスクトップのウィンドウにコマンドを送ります。\n"
2ba86315 705"可能なのは 1)最小化 2)シェード化"
7486d297 706
2ba86315 707#: ../src/plugins/dirmenu.c:200
7486d297
DB
708msgid "Open in _Terminal"
709msgstr "端末で開く(_T)"
710
2ba86315
DB
711#: ../src/plugins/dirmenu.c:365
712msgid "Directory"
713msgstr "ディレクトリ"
714
715#: ../src/plugins/dirmenu.c:366
716msgid "Label"
717msgstr "ラベル"
718
719#: ../src/plugins/dirmenu.c:397
7486d297
DB
720msgid "Directory Menu"
721msgstr "ディレクトリメニュー"
722
2ba86315 723#: ../src/plugins/dirmenu.c:399
7486d297
DB
724msgid "Browse directory tree via menu (Author: PCMan)"
725msgstr "ディレクトリ・ツリーをメニュー形式で表示します (作者: PCMan)"
726
2ba86315 727#: ../src/plugins/thermal/thermal.c:283
7486d297
DB
728msgid "Normal"
729msgstr "通常"
730
2ba86315 731#: ../src/plugins/thermal/thermal.c:284
7486d297
DB
732msgid "Warning1"
733msgstr "警戒1"
734
2ba86315 735#: ../src/plugins/thermal/thermal.c:285
7486d297
DB
736msgid "Warning2"
737msgstr "警戒2"
738
2ba86315 739#: ../src/plugins/thermal/thermal.c:286
7486d297
DB
740msgid "Automatic sensor location"
741msgstr "自動センサの位置"
742
2ba86315 743#: ../src/plugins/thermal/thermal.c:287
7486d297
DB
744msgid "Sensor"
745msgstr "センサ"
746
2ba86315 747#: ../src/plugins/thermal/thermal.c:288
7486d297
DB
748msgid "Automatic temperature levels"
749msgstr "自動温度警戒域"
750
2ba86315 751#: ../src/plugins/thermal/thermal.c:289
7486d297
DB
752msgid "Warning1 Temperature"
753msgstr "警戒1 の温度"
754
2ba86315 755#: ../src/plugins/thermal/thermal.c:290
7486d297
DB
756msgid "Warning2 Temperature"
757msgstr "警戒2 の温度"
758
2ba86315 759#: ../src/plugins/thermal/thermal.c:332
7486d297
DB
760msgid "Temperature Monitor"
761msgstr "温度モニタ"
762
2ba86315 763#: ../src/plugins/thermal/thermal.c:334
7486d297
DB
764msgid "Display system temperature, by kesler.daniel@gmail.com"
765msgstr "システムの温度を表示します。kesler.daniel@gmail.com 氏による"
766
767#. FIXME: display current level in tooltip. ex: "Volume Control: 80%"
2ba86315
DB
768#. Display current level in tooltip.
769#: ../src/plugins/volume/volume.c:300
770#: ../src/plugins/volumealsa/volumealsa.c:239
7486d297
DB
771#: ../src/plugins/volumealsa/volumealsa.c:400
772msgid "Volume control"
773msgstr "音量コントロール"
774
2ba86315
DB
775#: ../src/plugins/volume/volume.c:312
776#: ../src/plugins/volumealsa/volumealsa.c:449
7486d297
DB
777msgid "Volume Control"
778msgstr "音量コントロール"
779
2ba86315 780#. Create a frame as the child of the viewport.
7486d297 781#: ../src/plugins/volume/volume-impl.c:109
2ba86315 782#: ../src/plugins/volumealsa/volumealsa.c:358
7486d297
DB
783msgid "Volume"
784msgstr "音量"
785
2ba86315
DB
786#. Create a check button as the child of the vertical box.
787#: ../src/plugins/volumealsa/volumealsa.c:377
7486d297
DB
788msgid "Mute"
789msgstr "ミュート"
790
791#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:168
792msgid "<Hidden Access Point>"
793msgstr "<隠れたアクセスポイント>"
794
795#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:201
796msgid "Wireless Networks not found in range"
797msgstr "範囲内に無線ネットワークは見つかりません"
798
799#. Repair
800#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:235
801msgid "Repair"
802msgstr "修復"
803
804#. interface down
805#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:240
806msgid "Disable"
807msgstr "無効化"
808
809#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:299
810msgid "Wireless Connection has no connectivity"
811msgstr "無線ネットワークへ接続できません"
812
813#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:301
814msgid "Network cable is plugged out"
815msgstr "ネットワークケーブルが抜けています"
816
817#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:303
818msgid "Connection has limited or no connectivity"
819msgstr "接続が制限されているか、または接続できません"
820
821#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:307 ../src/plugins/netstat/netstat.c:318
822#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:329
823msgid "IP Address:"
824msgstr "IP アドレス:"
825
826#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:308
827msgid "Remote IP:"
828msgstr "リモート IP:"
829
830#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:309 ../src/plugins/netstat/netstat.c:320
831#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:331
832msgid "Netmask:"
833msgstr "ネットマスク:"
834
835#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:310 ../src/plugins/netstat/netstat.c:322
836#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:333
837msgid "Activity"
838msgstr "稼働状況"
839
840#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:310 ../src/plugins/netstat/netstat.c:322
841#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:333
842msgid "Sent"
843msgstr "送信"
844
845#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:310 ../src/plugins/netstat/netstat.c:322
846#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:333
847msgid "Received"
848msgstr "受信"
849
850#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:311 ../src/plugins/netstat/netstat.c:323
851#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:334
852msgid "bytes"
853msgstr "バイト"
854
855#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:312 ../src/plugins/netstat/netstat.c:324
856#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:335
857msgid "packets"
858msgstr "パケット"
859
2ba86315
DB
860#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:315
861#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:173
862msgid "Wireless"
863msgstr "無線"
864
7486d297
DB
865#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:317
866msgid "Protocol:"
867msgstr "プロトコル:"
868
869#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:321 ../src/plugins/netstat/netstat.c:332
870msgid "HW Address:"
871msgstr "HW アドレス:"
872
2ba86315 873#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:470
7486d297
DB
874msgid "Manage Networks"
875msgstr "ネットワークの管理"
876
2ba86315 877#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:472
7486d297
DB
878msgid "Monitor and Manage networks"
879msgstr "ネットワークを表示・管理する"
880
881#. create dialog
882#: ../src/plugins/netstat/passwd_gui.c:84
883msgid "Setting Encryption Key"
884msgstr "暗号化キーの設定"
885
886#. messages
887#: ../src/plugins/netstat/passwd_gui.c:94
888msgid ""
889"This wireless network was encrypted.\n"
890"You must have the encryption key."
891msgstr ""
892"この無線ネットワークは暗号化されています。\n"
893"暗号化キーが必要です。"
894
895#: ../src/plugins/netstat/passwd_gui.c:99
896msgid "Encryption Key:"
897msgstr "暗号化キー:"
898
2ba86315 899#: ../src/plugins/netstatus/netstatus.c:179
7486d297
DB
900msgid "Interface to monitor"
901msgstr "監視するインタフェース"
902
2ba86315 903#: ../src/plugins/netstatus/netstatus.c:180
7486d297
DB
904msgid "Config tool"
905msgstr "設定ツール"
906
2ba86315
DB
907#: ../src/plugins/netstatus/netstatus.c:197
908msgid "Network Status Monitor"
909msgstr "ネットワーク状態モニタ"
7486d297 910
2ba86315 911#: ../src/plugins/netstatus/netstatus.c:199
7486d297
DB
912msgid "Monitor network status"
913msgstr "ネットワークの状態を監視します"
914
2ba86315
DB
915#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:51
916#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:312
7486d297
DB
917msgid "Unknown"
918msgstr "未知"
919
2ba86315 920#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:116
7486d297
DB
921msgid "Connection Properties"
922msgstr "接続のプロパティ"
923
2ba86315 924#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:122
7486d297
DB
925#, c-format
926msgid "Connection Properties: %s"
927msgstr "接続のプロパティ: %s"
928
2ba86315 929#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:135
7486d297
DB
930#, c-format
931msgid "%lu packet"
932msgid_plural "%lu packets"
933msgstr[0] "%lu 個のパケット"
934
2ba86315 935#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:396
7486d297
DB
936#, c-format
937msgid ""
938"There was an error displaying help:\n"
939"%s"
940msgstr ""
941"ヘルプの表示でエラーがありました:\n"
942"%s"
943
2ba86315 944#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:580
7486d297
DB
945#, c-format
946msgid "Failed to launch time configuration tool: %s"
947msgstr "時刻設定ツールの呼び出しに失敗しました: %s"
948
949#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:379
950#, c-format
951msgid "Network Connection: %s"
952msgstr "ネットワーク接続: %s"
953
954#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:384
955msgid "Network Connection"
956msgstr "ネットワーク接続"
957
958#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:811
959msgid "Interface"
960msgstr "インタフェース"
961
962#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:812
963msgid "The current interface the icon is monitoring."
964msgstr "このアイコンがモニタしている現在のインタフェースです。"
965
966#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:819
967msgid "Orientation"
968msgstr "方向"
969
970#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:820
971msgid "The orientation of the tray."
972msgstr "トレイの向く方向です。"
973
974#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:828
975msgid "Tooltips Enabled"
976msgstr "ツールチップが有効か"
977
978#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:829
979msgid "Whether or not the icon's tooltips are enabled."
980msgstr "アイコンのツールチップが有効かどうかです。"
981
982#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:836
983msgid "Show Signal"
984msgstr "信号を表示するか"
985
986#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:837
987msgid "Whether or not the signal strength should be displayed."
988msgstr "信号の強さを表示するかどうかです"
989
990#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:950
991#, c-format
992msgid ""
993"Please contact your system administrator to resolve the following problem:\n"
994"\n"
995"%s"
996msgstr ""
997"以下の問題を解決するため、システム管理者に問い合わせてください:\n"
998"\n"
999"%s"
1000
2ba86315
DB
1001#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:148
1002msgid "Name"
1003msgstr "名前"
1004
1005#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:149
1006msgid "The interface name"
1007msgstr "インタフェース名"
1008
1009#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:156
1010msgid "State"
1011msgstr "状態"
1012
1013#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:157
1014msgid "The interface state"
1015msgstr "インタフェースの状態"
1016
1017#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:165
1018msgid "Stats"
1019msgstr "統計"
1020
1021#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:166
1022msgid "The interface packets/bytes statistics"
1023msgstr "インタフェースのパケットやバイトの統計"
1024
1025#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:174
1026msgid "Whether the interface is a wireless interface"
1027msgstr "インタフェースが無線かどうか"
1028
1029#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:181
1030msgid "Signal"
1031msgstr "信号"
1032
1033#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:182
1034msgid "Wireless signal strength percentage"
1035msgstr "無線の信号の強さ (パーセント)"
1036
1037#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:191
1038#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-util.c:167
1039msgid "Error"
1040msgstr "エラー"
1041
1042#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:192
1043msgid "The current error condition"
1044msgstr "現在のエラー状況"
1045
1046#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:434
1047#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1197
7486d297 1048#, c-format
2ba86315
DB
1049msgid "Unable to open socket: %s"
1050msgstr "ソケットを開けません: %s"
1051
1052#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:496
1053#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1223
1054#, c-format
1055msgid "SIOCGIFFLAGS error: %s"
1056msgstr "SIOCGIFFLAGS エラー: %s"
1057
1058#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:870
1059msgid "AMPR NET/ROM"
1060msgstr "AMPR NET/ROM"
1061
1062#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:873
1063msgid "Ethernet"
1064msgstr "イーサネット"
1065
1066#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:879
1067msgid "AMPR AX.25"
1068msgstr "AMPR AX.25"
1069
1070#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:888
1071#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1008
1072msgid "16/4 Mbps Token Ring"
1073msgstr "16/4 Mbps トークンリング"
1074
1075#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:891
1076msgid "ARCnet"
1077msgstr "ARCnet"
1078
1079#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:897
1080msgid "Frame Relay DLCI"
1081msgstr "フレームリレー DLCI"
1082
1083#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:903
1084msgid "Metricom Starmode IP"
1085msgstr "Metricom Starmode IP"
1086
1087#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:906
1088msgid "Serial Line IP"
1089msgstr "Serial Line IP"
1090
1091#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:909
1092msgid "VJ Serial Line IP"
1093msgstr "VJ Serial Line IP"
1094
1095#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:912
1096msgid "6-bit Serial Line IP"
1097msgstr "6-bit Serial Line IP"
1098
1099#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:915
1100msgid "VJ 6-bit Serial Line IP"
1101msgstr "VJ 6-bit Serial Line IP"
1102
1103#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:921
1104msgid "Adaptive Serial Line IP"
1105msgstr "Adaptive Serial Line IP"
1106
1107#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:924
1108msgid "AMPR ROSE"
1109msgstr "AMPR ROSE"
1110
1111#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:927
1112msgid "Generic X.25"
1113msgstr "Generic X.25"
1114
1115#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:930
1116msgid "Point-to-Point Protocol"
1117msgstr "Point-to-Point Protocol"
1118
1119#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:936
1120msgid "(Cisco)-HDLC"
1121msgstr "(Cisco)-HDLC"
1122
1123#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:939
1124msgid "LAPB"
1125msgstr "LAPB"
1126
1127#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:948
1128msgid "IPIP Tunnel"
1129msgstr "IPIP トンネル"
1130
1131#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:954
1132msgid "Frame Relay Access Device"
1133msgstr "フレームリレーアクセス装置"
1134
1135#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:960
1136msgid "Local Loopback"
1137msgstr "ローカルループバック"
1138
1139#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:966
1140msgid "Fiber Distributed Data Interface"
1141msgstr "Fiber Distributed Data Interface"
1142
1143#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:972
1144msgid "IPv6-in-IPv4"
1145msgstr "IPv6-in-IPv4"
1146
1147#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:984
1148msgid "HIPPI"
1149msgstr "HIPPI"
1150
1151#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:987
1152msgid "Ash"
1153msgstr "Ash"
1154
1155#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:990
1156msgid "Econet"
1157msgstr "Econet"
1158
1159#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:993
1160msgid "IrLAP"
1161msgstr "IrLAP"
1162
1163#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1155
1164#, c-format
1165msgid "SIOCGIFCONF error: %s"
1166msgstr "SIOCGIFCONF エラー: %s"
7486d297 1167
2ba86315 1168#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1248
7486d297 1169#, c-format
2ba86315
DB
1170msgid "No network devices found"
1171msgstr "ネットワークデバイスが見つかりません"
7486d297 1172
2ba86315
DB
1173#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:180
1174#, c-format
1175msgid "Cannot open /proc/net/dev: %s"
1176msgstr "/proc/net/dev が開けません: %s"
7486d297 1177
2ba86315
DB
1178#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:189
1179msgid "Could not parse /proc/net/dev. Unknown format."
1180msgstr "/proc/net/dev をパースできません。未知のフォーマットです。"
7486d297 1181
2ba86315
DB
1182#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:204
1183#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:330
7486d297 1184#, c-format
2ba86315
DB
1185msgid "Could not parse interface name from '%s'"
1186msgstr "'%s' からインタフェース名をパースできません"
7486d297 1187
2ba86315
DB
1188#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:217
1189#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:645
7486d297 1190#, c-format
2ba86315
DB
1191msgid ""
1192"Could not parse interface statistics from '%s'. prx_idx = %d; ptx_idx = %d; "
1193"brx_idx = %d; btx_idx = %d;"
1194msgstr ""
1195"'%s' からインタフェース統計をパースできません。prx_idx = %d; ptx_idx = %d; "
1196"brx_idx = %d; btx_idx = %d;"
1197
1198#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:314
1199msgid "Could not parse /proc/net/wireless. Unknown format."
1200msgstr "/proc/net/wireless をパースできません。未知のフォーマットです。"
1201
1202#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:341
1203#, c-format
1204msgid "Could not parse wireless details from '%s'. link_idx = %d;"
1205msgstr "'%s' から無線の詳細をパースできません。link_idx = %d;"
1206
1207#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:414
1208#, c-format
1209msgid "Could not connect to interface, '%s'"
1210msgstr "インタフェース '%s' に接続できません。"
1211
1212#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:420
1213#, c-format
1214msgid "Could not send ioctl to interface, '%s'"
1215msgstr "インタフェースへ '%s' への ioctl に失敗しました。"
7486d297 1216
2ba86315 1217#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:598
7486d297 1218#, c-format
2ba86315
DB
1219msgid "Could not parse command line '%s': %s"
1220msgstr "コマンドライン '%s' をパースできません: %s"
1221
1222#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:635
1223msgid "Could not parse 'netstat' output. Unknown format"
1224msgstr "'netstat' の出力をパースできません。未知のフォーマットです。"
1225
1226#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-util.c:152
1227msgid "Disconnected"
1228msgstr "切断"
1229
1230#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-util.c:155
1231msgid "Idle"
1232msgstr "待機中"
1233
1234#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-util.c:158
1235msgid "Sending"
1236msgstr "送信"
1237
1238#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-util.c:161
1239msgid "Receiving"
1240msgstr "受信"
1241
1242#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-util.c:164
1243msgid "Sending/Receiving"
1244msgstr "送信/受信"
1245
1246#: ../src/plugins/batt/batt.c:131
7486d297
DB
1247msgid "No batteries found"
1248msgstr "バッテリが見つかりません"
1249
2ba86315
DB
1250#: ../src/plugins/batt/batt.c:179
1251#, c-format
1252msgid "Battery: %d%% charged, %d:%02d until full"
1253msgstr "バッテリ: 残量 %d%%、充電してから %d:%02d"
1254
1255#: ../src/plugins/batt/batt.c:190
1256#, c-format
1257msgid "Battery: %d%% charged, %d:%02d left"
1258msgstr "バッテリ: 残量 %d%%、残り %d:%02d"
1259
1260#: ../src/plugins/batt/batt.c:196
1261#, c-format
1262msgid "Battery: %d%% charged"
1263msgstr "バッテリ: 残量 %d%%"
1264
1265#: ../src/plugins/batt/batt.c:580
7486d297
DB
1266msgid "Hide if there is no battery"
1267msgstr "バッテリがないときは隠す"
1268
2ba86315 1269#: ../src/plugins/batt/batt.c:582
7486d297
DB
1270msgid "Alarm command"
1271msgstr "アラームのコマンド"
1272
2ba86315 1273#: ../src/plugins/batt/batt.c:583
7486d297
DB
1274msgid "Alarm time (minutes left)"
1275msgstr "アラームの時間 (分単位で)"
1276
2ba86315 1277#: ../src/plugins/batt/batt.c:584
7486d297
DB
1278msgid "Background color"
1279msgstr "背景色"
1280
2ba86315 1281#: ../src/plugins/batt/batt.c:585
7486d297
DB
1282msgid "Charging color 1"
1283msgstr "残量の色 1"
1284
2ba86315 1285#: ../src/plugins/batt/batt.c:586
7486d297
DB
1286msgid "Charging color 2"
1287msgstr "残量の色 2"
1288
2ba86315 1289#: ../src/plugins/batt/batt.c:587
7486d297
DB
1290msgid "Discharging color 1"
1291msgstr "放電の色 1"
1292
2ba86315 1293#: ../src/plugins/batt/batt.c:588
7486d297
DB
1294msgid "Discharging color 2"
1295msgstr "放電の色 2"
1296
2ba86315 1297#: ../src/plugins/batt/batt.c:589
7486d297
DB
1298msgid "Border width"
1299msgstr "境界の幅"
1300
2ba86315 1301#: ../src/plugins/batt/batt.c:619
7486d297
DB
1302msgid "Battery Monitor"
1303msgstr "バッテリモニタ"
1304
2ba86315 1305#: ../src/plugins/batt/batt.c:621
7486d297
DB
1306msgid "Display battery status using ACPI"
1307msgstr "バッテリの状態を ACPI で表示します"
1308
2ba86315 1309#: ../src/plugins/kbled/kbled.c:230
7486d297
DB
1310msgid "Show CapsLock"
1311msgstr "CapsLock を表示する"
1312
2ba86315 1313#: ../src/plugins/kbled/kbled.c:231
7486d297
DB
1314msgid "Show NumLock"
1315msgstr "NumLock を表示する"
1316
2ba86315 1317#: ../src/plugins/kbled/kbled.c:232
7486d297
DB
1318msgid "Show ScrollLock"
1319msgstr "ScrollLock を表示する"
1320
2ba86315
DB
1321#: ../src/plugins/kbled/kbled.c:267
1322msgid "Keyboard LED"
7486d297
DB
1323msgstr "キーボード LED"
1324
2ba86315 1325#: ../src/plugins/kbled/kbled.c:269
7486d297
DB
1326msgid "Indicators for CapsLock, NumLock, and ScrollLock keys"
1327msgstr "CapsLock と NumLock、ScrollLock キーの状態を表示します"
2ba86315
DB
1328
1329#~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
1330#~ msgstr "pixmap ファイルが見つかりません: %s"