Adding upstream version 0.5.8.
[debian/lxpanel.git] / po / frp.po
CommitLineData
32a67dc7
DB
1# translation of LxPanel to Arpitan
2# Copyright (C) 2006-2008 the LXDE team
3# This file is distributed under the same license as the LxPanel package.
4#
5# Alexandre Raymond <Alexandre.Raymond@univ-lyon2.fr>, 2009.
6#
7msgid ""
8msgstr ""
9"Project-Id-Version: lxpanel r839\n"
10"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
bc49809a 11"POT-Creation-Date: 2011-07-29 14:22+0200\n"
32a67dc7
DB
12"PO-Revision-Date: 2009-09-24 00:39+0200\n"
13"Last-Translator: alexandre raymond <alekcxjo@gmail.com>\n"
14"Language-Team: LXDE Traduccion Arpitan <alekcxjo+arpitan@gmail.com>\n"
cb7f7ba8 15"Language: \n"
32a67dc7
DB
16"MIME-Version: 1.0\n"
17"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20"X-Generator: Pootle 1.1.0\n"
21
4652f59b 22#: ../src/configurator.c:54 ../src/gtk-run.c:319
32a67dc7
DB
23msgid "Run"
24msgstr "Emprendre"
25
26#: ../src/configurator.c:56
27msgid "Restart"
28msgstr "Remprendre"
29
30#: ../src/configurator.c:57
31msgid "Logout"
32msgstr "Modar"
33
34#: ../src/configurator.c:448
35msgid "Currently loaded plugins"
36msgstr "Tacons yora charjis"
37
38#: ../src/configurator.c:457
39msgid "Stretch"
40msgstr "Rablar"
41
4652f59b 42#: ../src/configurator.c:559
32a67dc7
DB
43msgid "Add plugin to panel"
44msgstr "Apondre un tacon a la pancarta"
45
4652f59b 46#: ../src/configurator.c:587
32a67dc7
DB
47msgid "Available plugins"
48msgstr "Tacons disponiblos"
49
50#: ../src/configurator.c:1143
51msgid "Logout command is not set"
52msgstr "La commanda de deconneccion eht pâs definyîyi"
53
54#: ../src/configurator.c:1196
55msgid "Select a directory"
56msgstr "Acapar un gosset"
57
58#: ../src/configurator.c:1196 ../src/configurator.c:1287
59msgid "Select a file"
60msgstr "Acapar un fichier"
61
62#: ../src/configurator.c:1314
63msgid "_Browse"
64msgstr "_Coratar"
65
4652f59b 66#: ../src/panel.c:649
32a67dc7
DB
67msgid ""
68"Really delete this panel?\n"
69"<b>Warning: This can not be recovered.</b>"
70msgstr ""
71"Dotar veretament cetâ pancarta?\n"
72"<b>Gâra: cetâ accion ne pòt ehtre annulâyi.</b>"
73
4652f59b 74#: ../src/panel.c:651
32a67dc7
DB
75msgid "Confirm"
76msgstr "Confirmar"
77
78#. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line.
cb7f7ba8 79#: ../src/panel.c:684
32a67dc7
DB
80msgid "translator-credits"
81msgstr "Credits de traduycion"
82
cb7f7ba8 83#: ../src/panel.c:689
32a67dc7
DB
84#, fuzzy
85msgid "LXPanel"
86msgstr "LXPancarta"
87
4652f59b 88#: ../src/panel.c:691
cb7f7ba8
DB
89msgid "Copyright (C) 2008-2011"
90msgstr "Drèts de Copia Copyright (C) 2008-2011"
91
92#: ../src/panel.c:692
32a67dc7
DB
93msgid "Desktop panel for LXDE project"
94msgstr "Pancarta do lʹentorn per lo projet LXDE"
95
cb7f7ba8 96#: ../src/panel.c:715
32a67dc7
DB
97msgid "Add / Remove Panel Items"
98msgstr "Apondre/Dotar de bagues a la pancarta"
99
cb7f7ba8 100#: ../src/panel.c:723
32a67dc7
DB
101#, c-format
102msgid "Remove \"%s\" From Panel"
103msgstr "Dotar « %s » de la pancarta"
104
cb7f7ba8 105#: ../src/panel.c:735
32a67dc7
DB
106msgid "Panel Settings"
107msgstr "Opcions de la pancarta"
108
cb7f7ba8 109#: ../src/panel.c:741
32a67dc7
DB
110msgid "Create New Panel"
111msgstr "Crear ʻna novela pancarta"
112
cb7f7ba8 113#: ../src/panel.c:752
32a67dc7
DB
114msgid "Delete This Panel"
115msgstr "Dotar cetâ pancarta"
116
cb7f7ba8 117#: ../src/panel.c:763
32a67dc7
DB
118msgid "About"
119msgstr "A propos"
120
cb7f7ba8 121#: ../src/panel.c:771
32a67dc7
DB
122msgid "Panel"
123msgstr "Pancarta"
124
cb7f7ba8 125#: ../src/panel.c:784
32a67dc7
DB
126#, c-format
127msgid "\"%s\" Settings"
128msgstr "Opcions de « %s »"
129
cb7f7ba8
DB
130#: ../src/panel.c:1040 ../src/panel.c:1048
131msgid "Height:"
132msgstr "Yautor:"
133
134#: ../src/panel.c:1041 ../src/panel.c:1047
135msgid "Width:"
136msgstr "Larjor:"
137
138#: ../src/panel.c:1042
139msgid "Left"
140msgstr "Gauchi"
141
142#: ../src/panel.c:1043
143msgid "Right"
144msgstr "Dreti"
145
146#: ../src/panel.c:1049
147msgid "Top"
148msgstr "Yaut"
149
150#: ../src/panel.c:1050
151msgid "Bottom"
152msgstr "Dessos"
153
154#: ../src/panel.c:1449
32a67dc7
DB
155#, c-format
156msgid "lxpanel %s - lightweight GTK2+ panel for UNIX desktops\n"
157msgstr "lxpanel %s - pancarta lejieri en GTK2+ per los entorns UNIX\n"
158
cb7f7ba8 159#: ../src/panel.c:1450
32a67dc7
DB
160#, c-format
161msgid "Command line options:\n"
162msgstr "Opcions de la linyi de commanda:\n"
163
cb7f7ba8 164#: ../src/panel.c:1451
32a67dc7
DB
165#, c-format
166msgid " --help -- print this help and exit\n"
167msgstr " --help -- mohtrar cetî messâjo dʹéda et quitar\n"
168
cb7f7ba8 169#: ../src/panel.c:1452
32a67dc7
DB
170#, c-format
171msgid " --version -- print version and exit\n"
172msgstr " --version -- mohtrar la version et quitar\n"
173
cb7f7ba8 174#: ../src/panel.c:1453
32a67dc7
DB
175#, c-format
176msgid " --log <number> -- set log level 0-5. 0 - none 5 - chatty\n"
177msgstr ""
178" --log <nombre> -- definyir la quantitâ dʹinformacions sauvâyes 0-5. 0 - "
179"aucun 5 - maximum\n"
180
181#. g_print(_(" --configure -- launch configuration utility\n"));
cb7f7ba8 182#: ../src/panel.c:1455
32a67dc7
DB
183#, c-format
184msgid " --profile name -- use specified profile\n"
185msgstr " --profile nom -- usar lo perfil specifiâ\n"
186
cb7f7ba8 187#: ../src/panel.c:1457
32a67dc7
DB
188#, c-format
189msgid " -h -- same as --help\n"
190msgstr " -h -- parily que --help\n"
191
cb7f7ba8 192#: ../src/panel.c:1458
32a67dc7
DB
193#, c-format
194msgid " -p -- same as --profile\n"
195msgstr " -p -- parily que --profile\n"
196
cb7f7ba8 197#: ../src/panel.c:1459
32a67dc7
DB
198#, c-format
199msgid " -v -- same as --version\n"
200msgstr " -v -- parily que --version\n"
201
202#. g_print(_(" -C -- same as --configure\n"));
cb7f7ba8 203#: ../src/panel.c:1461
32a67dc7
DB
204#, c-format
205msgid ""
206"\n"
207"Visit http://lxde.org/ for detail.\n"
208"\n"
209msgstr ""
210"\n"
211"Visitar lo site http://lxpanel.sourceforge.net/ per detalys.\n"
212"\n"
213
4652f59b 214#: ../src/gtk-run.c:332
32a67dc7
DB
215msgid "Enter the command you want to execute:"
216msgstr "Entrar la commanda a emprendre:"
217
218#: ../src/plugins/cpu/cpu.c:268
219msgid "CPU Usage Monitor"
220msgstr "Monitor d'usâjo do processor"
221
222#: ../src/plugins/cpu/cpu.c:270
223msgid "Display CPU usage"
224msgstr "Mohtra l'usâjo do processor"
225
4652f59b 226#: ../src/plugins/deskno/deskno.c:207 ../src/plugins/dclock.c:426
32a67dc7
DB
227msgid "Bold font"
228msgstr "Fonda grassa"
229
230#: ../src/plugins/deskno/deskno.c:208
231msgid "Display desktop names"
232msgstr ""
233
234#: ../src/plugins/deskno/deskno.c:235
235msgid "Desktop Number / Workspace Name"
236msgstr "Numeró de Bureu / Nom de l'espaci de travaly"
237
238#: ../src/plugins/deskno/deskno.c:237
239msgid "Display workspace number, by cmeury@users.sf.net"
240msgstr "Mohtra le numéro de lʹentorn de travaly"
241
242#: ../src/plugins/image.c:177
243msgid "Display Image and Tooltip"
244msgstr "Mohtra dʹimâjes et de conselys"
245
cb7f7ba8
DB
246#: ../src/plugins/launchbar.c:912
247msgid "Application Launch Bar"
248msgstr "Barra dʹempreencion dʹapplicacions"
249
250#: ../src/plugins/launchbar.c:914
32a67dc7
DB
251msgid "Bar with buttons to launch application"
252msgstr "Barre avoyc dʹapolyons per emprendre dʹapplicacions"
253
254#. Add Raise menu item.
cb7f7ba8 255#: ../src/plugins/taskbar.c:1714
32a67dc7
DB
256msgid "_Raise"
257msgstr "_Mohtrar"
258
259#. Add Restore menu item.
cb7f7ba8 260#: ../src/plugins/taskbar.c:1719
32a67dc7
DB
261msgid "R_estore"
262msgstr "_Cachier"
263
264#. Add Maximize menu item.
cb7f7ba8 265#: ../src/plugins/taskbar.c:1724
32a67dc7
DB
266msgid "Ma_ximize"
267msgstr "A_grantir"
268
269#. Add Iconify menu item.
cb7f7ba8 270#: ../src/plugins/taskbar.c:1729
32a67dc7
DB
271msgid "Ico_nify"
272msgstr "A_petissir"
273
cb7f7ba8 274#: ../src/plugins/taskbar.c:1748
32a67dc7
DB
275#, c-format
276msgid "Workspace _%d"
277msgstr "Espaci de travaly _%d"
278
cb7f7ba8 279#: ../src/plugins/taskbar.c:1753
32a67dc7
DB
280#, c-format
281msgid "Workspace %d"
282msgstr "Espaci de travaly %d"
283
284#. Add "move to all workspaces" item. This causes the window to be visible no matter what desktop is active.
cb7f7ba8 285#: ../src/plugins/taskbar.c:1767
32a67dc7
DB
286msgid "_All workspaces"
287msgstr "_Tots los espaces de travaly"
288
289#. Add Move to Workspace menu item as a submenu.
cb7f7ba8 290#: ../src/plugins/taskbar.c:1773
32a67dc7
DB
291#, fuzzy
292msgid "_Move to Workspace"
293msgstr "_Bujier a lʹentorn de travaly"
294
295#. Add Close menu item. By popular demand, we place this menu item closest to the cursor.
cb7f7ba8 296#: ../src/plugins/taskbar.c:1779
32a67dc7
DB
297msgid "_Close Window"
298msgstr "_Serrar la fenehtra"
299
cb7f7ba8 300#: ../src/plugins/taskbar.c:1986
32a67dc7
DB
301msgid "Show tooltips"
302msgstr "Mohtrar les infobulles"
303
cb7f7ba8 304#: ../src/plugins/taskbar.c:1987
32a67dc7
DB
305msgid "Icons only"
306msgstr "Icones soletament"
307
cb7f7ba8 308#: ../src/plugins/taskbar.c:1988
32a67dc7
DB
309msgid "Flat buttons"
310msgstr "Botons plans"
311
cb7f7ba8 312#: ../src/plugins/taskbar.c:1989
32a67dc7
DB
313msgid "Show windows from all desktops"
314msgstr "Mohtrar les fenehtres de tots los espaces de travaly"
315
cb7f7ba8 316#: ../src/plugins/taskbar.c:1990
32a67dc7
DB
317msgid "Use mouse wheel"
318msgstr "Usar la roua de la rata"
319
cb7f7ba8 320#: ../src/plugins/taskbar.c:1991
32a67dc7
DB
321msgid "Flash when there is any window requiring attention"
322msgstr "Elyódar quand na fenehtra demande lʹatencion"
323
cb7f7ba8 324#: ../src/plugins/taskbar.c:1992
32a67dc7
DB
325msgid "Combine multiple application windows into a single button"
326msgstr ""
327
cb7f7ba8 328#: ../src/plugins/taskbar.c:1993
32a67dc7
DB
329#, fuzzy
330msgid "Maximum width of task button"
331msgstr "Més-granta larjor do boton de tahchi"
332
cb7f7ba8 333#: ../src/plugins/taskbar.c:1994
32a67dc7
DB
334msgid "Spacing"
335msgstr "Ehpaciment"
336
cb7f7ba8 337#: ../src/plugins/taskbar.c:2051
32a67dc7
DB
338msgid "Task Bar (Window List)"
339msgstr "Barra de tâhches (Lista de fenehtres)"
340
cb7f7ba8 341#: ../src/plugins/taskbar.c:2053
32a67dc7
DB
342msgid ""
343"Taskbar shows all opened windows and allow to iconify them, shade or get "
344"focus"
345msgstr ""
346"Mohtra la lista de fenehtres overtes e permet de les apetissar, les garotar "
347"u lyor balyier lo davant"
348
4652f59b 349#: ../src/plugins/dclock.c:422
32a67dc7
DB
350msgid "Clock Format"
351msgstr "Format do relojo"
352
4652f59b 353#: ../src/plugins/dclock.c:423
32a67dc7
DB
354msgid "Tooltip Format"
355msgstr "Format dos conselys"
356
4652f59b 357#: ../src/plugins/dclock.c:424
32a67dc7
DB
358#, fuzzy
359msgid "Format codes: man 3 strftime; \\n for line break"
360msgstr "Codes de format : man 3 strftime"
361
4652f59b 362#: ../src/plugins/dclock.c:425
32a67dc7
DB
363msgid "Action when clicked (default: display calendar)"
364msgstr "Accion do clic (defaut: mohtra lo calendrèr)"
365
4652f59b 366#: ../src/plugins/dclock.c:427
32a67dc7
DB
367#, fuzzy
368msgid "Tooltip only"
369msgstr "Infobulles activées"
370
4652f59b 371#: ../src/plugins/dclock.c:455
32a67dc7
DB
372msgid "Digital Clock"
373msgstr "Relojo digital"
374
4652f59b 375#: ../src/plugins/dclock.c:457
32a67dc7
DB
376msgid "Display digital clock and tooltip"
377msgstr "Mohtrar lo relojo a chifra é lo consély"
378
cb7f7ba8 379#: ../src/plugins/menu.c:423
32a67dc7
DB
380msgid "Add to desktop"
381msgstr "Apondre a lʹentorn"
382
cb7f7ba8 383#: ../src/plugins/menu.c:433
32a67dc7
DB
384msgid "Properties"
385msgstr "Opcions"
386
cb7f7ba8 387#: ../src/plugins/menu.c:1079 ../src/plugins/dirmenu.c:413
32a67dc7
DB
388msgid "Icon"
389msgstr "Icona"
390
cb7f7ba8 391#: ../src/plugins/menu.c:1096
32a67dc7
DB
392msgid "Menu"
393msgstr "Menû"
394
cb7f7ba8 395#: ../src/plugins/menu.c:1098
32a67dc7
DB
396msgid "Application Menu"
397msgstr "Menû d'applicacions"
398
cb7f7ba8 399#: ../src/plugins/separator.c:102
32a67dc7
DB
400msgid "Separator"
401msgstr "Soparatór"
402
cb7f7ba8 403#: ../src/plugins/separator.c:104
32a67dc7
DB
404msgid "Add a separator to the panel"
405msgstr "Apondre un separatór sur le pancarta"
406
cb7f7ba8 407#: ../src/plugins/pager.c:833
32a67dc7
DB
408msgid "Desktop Pager"
409msgstr "Avertissór do bureu"
410
cb7f7ba8 411#: ../src/plugins/pager.c:835
32a67dc7
DB
412#, fuzzy
413msgid "Simple pager plugin"
414msgstr "Simplo agleton d'avertissór"
415
cb7f7ba8 416#: ../src/plugins/space.c:125 ../src/plugins/batt/batt.c:590
32a67dc7
DB
417msgid "Size"
418msgstr "Talyi"
419
cb7f7ba8 420#: ../src/plugins/space.c:143
32a67dc7
DB
421#, fuzzy
422msgid "Spacer"
423msgstr "Espaçór"
424
cb7f7ba8 425#: ../src/plugins/space.c:145
32a67dc7
DB
426msgid "Allocate space"
427msgstr "Aloyier de l'espaci"
428
cb7f7ba8 429#: ../src/plugins/tray.c:737
32a67dc7
DB
430msgid "System Tray"
431msgstr "Barra de notificacion"
432
cb7f7ba8 433#: ../src/plugins/tray.c:739
32a67dc7
DB
434msgid "System tray"
435msgstr "Barra de notificacion"
436
4652f59b 437#: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:291
32a67dc7
DB
438msgid "Configure Keyboard Layout Switcher"
439msgstr "Configuracion do l'echanjior de disposicion do clavier"
440
4652f59b 441#: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:306
32a67dc7
DB
442msgid "Show layout as"
443msgstr "Mohtrar la disposicion"
444
4652f59b 445#: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:321
32a67dc7
DB
446msgid "image"
447msgstr "avoyc ʻnʹimâji"
448
4652f59b 449#: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:322
32a67dc7
DB
450msgid "text"
451msgstr "avoyc un texte"
452
4652f59b 453#: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:329
32a67dc7
DB
454msgid "Per application settings"
455msgstr "Opcions per chârca application"
456
457#. Create a check button as the child of the vertical box.
4652f59b 458#: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:344
32a67dc7
DB
459msgid "_Remember layout for each application"
460msgstr "Se _sovenyir de la disposicion per chârca application"
461
462#. Create a label as the child of the horizontal box.
4652f59b 463#: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:354
32a67dc7
DB
464msgid "Default layout:"
465msgstr "Disposicion principala:"
466
4652f59b 467#: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:405
32a67dc7
DB
468msgid "Keyboard Layout Switcher"
469msgstr "Echanjiór de clavier"
470
4652f59b 471#: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:407
32a67dc7
DB
472msgid "Switch between available keyboard layouts"
473msgstr "Echanjier les disposicions disponibles do clavier"
474
4652f59b 475#: ../src/plugins/wincmd.c:209
32a67dc7
DB
476msgid "Left click to iconify all windows. Middle click to shade them."
477msgstr ""
478
4652f59b 479#: ../src/plugins/wincmd.c:237
32a67dc7
DB
480msgid "Alternately iconify/shade and raise"
481msgstr ""
482
4652f59b 483#: ../src/plugins/wincmd.c:266
32a67dc7
DB
484msgid "Minimize All Windows"
485msgstr "Apetissar totes les fenehtres"
486
4652f59b 487#: ../src/plugins/wincmd.c:268
32a67dc7
DB
488msgid ""
489"Sends commands to all desktop windows.\n"
490"Supported commands are 1) iconify and 2) shade"
491msgstr ""
492
4652f59b 493#: ../src/plugins/dirmenu.c:246
32a67dc7
DB
494msgid "Open in _Terminal"
495msgstr "Ovrir avoyc un _terminal"
496
4652f59b 497#: ../src/plugins/dirmenu.c:411
32a67dc7
DB
498msgid "Directory"
499msgstr "Menû dos repetères"
500
4652f59b 501#: ../src/plugins/dirmenu.c:412
32a67dc7
DB
502#, fuzzy
503msgid "Label"
504msgstr "Pancarta"
505
4652f59b 506#: ../src/plugins/dirmenu.c:443
32a67dc7
DB
507msgid "Directory Menu"
508msgstr "Menu des repertères"
509
4652f59b 510#: ../src/plugins/dirmenu.c:445
32a67dc7
DB
511msgid "Browse directory tree via menu (Author: PCMan)"
512msgstr "Parcourir l'ârbro do repertère avoyc un menu (Auteur: PCMan)"
513
514#: ../src/plugins/thermal/thermal.c:304
515msgid "Normal"
516msgstr "Normal"
517
518# Truly more explained than english version
519#: ../src/plugins/thermal/thermal.c:305
520msgid "Warning1"
521msgstr "Colór de gârda, niveau 1"
522
523#: ../src/plugins/thermal/thermal.c:306
524msgid "Warning2"
525msgstr "Colór de gârda, niveau 2"
526
527#: ../src/plugins/thermal/thermal.c:307
528msgid "Automatic sensor location"
529msgstr ""
530
531#: ../src/plugins/thermal/thermal.c:308
532msgid "Sensor"
533msgstr "Captór"
534
535#: ../src/plugins/thermal/thermal.c:309
536msgid "Automatic temperature levels"
537msgstr "Niveus de temperaturi automaticos"
538
539# Truly more explained than english version
540#: ../src/plugins/thermal/thermal.c:310
541msgid "Warning1 Temperature"
542msgstr "Gârda de temperaturi, niveau 1"
543
544#: ../src/plugins/thermal/thermal.c:311
545msgid "Warning2 Temperature"
546msgstr "Gârda de temperaturi, niveau 2"
547
548#: ../src/plugins/thermal/thermal.c:353
549msgid "Temperature Monitor"
550msgstr "Monitór de la temperaturi"
551
552#: ../src/plugins/thermal/thermal.c:355
553#, fuzzy
554msgid "Display system temperature"
555msgstr "Mohtra la temperaturi do sistemo, par kesler.daniel@gmail.com"
556
557#. FIXME: display current level in tooltip. ex: "Volume Control: 80%"
558#. Display current level in tooltip.
559#: ../src/plugins/volume/volume.c:300
4652f59b
DB
560#: ../src/plugins/volumealsa/volumealsa.c:252
561#: ../src/plugins/volumealsa/volumealsa.c:422
32a67dc7
DB
562msgid "Volume control"
563msgstr "Réglâjo de la força do son"
564
565#: ../src/plugins/volume/volume.c:312
4652f59b 566#: ../src/plugins/volumealsa/volumealsa.c:471
32a67dc7
DB
567msgid "Volume Control"
568msgstr "Réglâjo de la força do son"
569
570#. Create a frame as the child of the viewport.
571#: ../src/plugins/volume/volume-impl.c:109
4652f59b 572#: ../src/plugins/volumealsa/volumealsa.c:380
32a67dc7
DB
573msgid "Volume"
574msgstr "Força do son"
575
576#. Create a check button as the child of the vertical box.
4652f59b 577#: ../src/plugins/volumealsa/volumealsa.c:399
32a67dc7
DB
578msgid "Mute"
579msgstr "Mudo"
580
581#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:168
582msgid "<Hidden Access Point>"
583msgstr ""
584
585#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:201
586msgid "Wireless Networks not found in range"
587msgstr "Nyuna téla sens câbla trovâyi"
588
589#. Repair
590#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:235
591msgid "Repair"
592msgstr "Réparar"
593
594#. interface down
595#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:240
596msgid "Disable"
597msgstr "Désactivar"
598
599#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:299
600msgid "Wireless Connection has no connectivity"
601msgstr "Conneccion sens câblo at nyuna de connectivitâ"
602
603#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:301
604msgid "Network cable is plugged out"
605msgstr "Le câble téla est débranché"
606
607#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:303
608msgid "Connection has limited or no connectivity"
609msgstr "Conneccion limitâyi u nyuna connectivitâ"
610
611#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:307 ../src/plugins/netstat/netstat.c:318
612#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:329
613msgid "IP Address:"
614msgstr "Adreçi IP:"
615
616#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:308
617msgid "Remote IP:"
618msgstr "Adreçi IP distante:"
619
620#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:309 ../src/plugins/netstat/netstat.c:320
621#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:331
622msgid "Netmask:"
623msgstr "Mâscuri de téla:"
624
625#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:310 ../src/plugins/netstat/netstat.c:322
626#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:333
627msgid "Activity"
628msgstr "Activitâ"
629
630#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:310 ../src/plugins/netstat/netstat.c:322
631#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:333
632msgid "Sent"
633msgstr "Mendâ"
634
635#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:310 ../src/plugins/netstat/netstat.c:322
636#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:333
637msgid "Received"
638msgstr "Recevû"
639
640#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:311 ../src/plugins/netstat/netstat.c:323
641#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:334
642msgid "bytes"
643msgstr "octets"
644
645#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:312 ../src/plugins/netstat/netstat.c:324
646#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:335
647msgid "packets"
648msgstr "paquets"
649
650#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:315
651#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:173
652msgid "Wireless"
653msgstr "Sens câblo"
654
655#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:317
656msgid "Protocol:"
657msgstr "Protocol:"
658
cb7f7ba8
DB
659#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:319 ../src/plugins/netstat/netstat.c:330
660#: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:10
661msgid "Broadcast:"
662msgstr "Adreçi de difusion:"
663
32a67dc7
DB
664#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:321 ../src/plugins/netstat/netstat.c:332
665msgid "HW Address:"
666msgstr "Adreçi MAC:"
667
668#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:470
669msgid "Manage Networks"
670msgstr "Manyier de téles"
671
672#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:472
673msgid "Monitor and Manage networks"
674msgstr "Se velyier e manyier de téles"
675
676#. create dialog
677#: ../src/plugins/netstat/passwd_gui.c:84
678msgid "Setting Encryption Key"
679msgstr "Configuracion de la clâ d'encripcion"
680
681#. messages
682#: ../src/plugins/netstat/passwd_gui.c:94
683msgid ""
684"This wireless network was encrypted.\n"
685"You must have the encryption key."
686msgstr ""
687"Cetâ téla sens câblo est criptâ.\n"
688"Vos dèdes avér la clâ d'encripcion."
689
690#: ../src/plugins/netstat/passwd_gui.c:99
691msgid "Encryption Key:"
692msgstr "Clâ de encripcion:"
693
694#: ../src/plugins/netstatus/netstatus.c:179
695msgid "Interface to monitor"
696msgstr ""
697
698#: ../src/plugins/netstatus/netstatus.c:180
699msgid "Config tool"
700msgstr "Util de configuracion"
701
702#: ../src/plugins/netstatus/netstatus.c:197
703msgid "Network Status Monitor"
704msgstr ""
705
706#: ../src/plugins/netstatus/netstatus.c:199
707msgid "Monitor network status"
708msgstr "Mohtra lʹehtat des conneccions de la téla"
709
710#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:51
711#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:312
712msgid "Unknown"
713msgstr "Inconyû"
714
715#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:116
716msgid "Connection Properties"
717msgstr "Configuracion de la conneccion"
718
719#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:122
720#, c-format
721msgid "Connection Properties: %s"
722msgstr "Configuracion de la conneccion: %s"
723
724#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:135
725#, c-format
726msgid "%lu packet"
727msgid_plural "%lu packets"
728msgstr[0] "%lu paquet"
729msgstr[1] "%lu paquets"
730
731#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:396
732#, c-format
733msgid ""
734"There was an error displaying help:\n"
735"%s"
736msgstr ""
737"Errór lors de l'affichage de l'aide:\n"
738"%s"
739
740#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:580
741#, c-format
742msgid "Failed to launch time configuration tool: %s"
743msgstr ""
744
bc49809a 745#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:380
32a67dc7
DB
746#, c-format
747msgid "Network Connection: %s"
748msgstr "Conneccion téla: %s"
749
bc49809a 750#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:385
32a67dc7
DB
751msgid "Network Connection"
752msgstr "Conneccion téla"
753
bc49809a 754#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:838
32a67dc7
DB
755msgid "Interface"
756msgstr ""
757
758# Le texte anglais est bizarre (une icône ne surveille rien du tout). Il faudrait dire : The current interface represented by the icon, ou quelque chose comme ça. Et pour le français : L'interface actuelle représentée par l'icône.
bc49809a 759#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:839
32a67dc7
DB
760#, fuzzy
761msgid "The current interface the icon is monitoring."
762msgstr "L'interface actuelle que l'icône surveille."
763
bc49809a 764#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:846
32a67dc7
DB
765msgid "Orientation"
766msgstr "Orientation"
767
bc49809a 768#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:847
32a67dc7
DB
769msgid "The orientation of the tray."
770msgstr "L'orientation de la zone de notification."
771
bc49809a 772#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:855
32a67dc7
DB
773msgid "Tooltips Enabled"
774msgstr "Infobulles activées"
775
bc49809a 776#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:856
32a67dc7
DB
777msgid "Whether or not the icon's tooltips are enabled."
778msgstr "Indique si les infobulles des icônes sont activées."
779
bc49809a 780#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:863
32a67dc7
DB
781msgid "Show Signal"
782msgstr "Mohtrar le signal"
783
bc49809a 784#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:864
32a67dc7
DB
785msgid "Whether or not the signal strength should be displayed."
786msgstr "Indique si la puissance du signal doit être affichée."
787
bc49809a 788#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:977
32a67dc7
DB
789#, c-format
790msgid ""
791"Please contact your system administrator to resolve the following problem:\n"
792"\n"
793"%s"
794msgstr ""
795"Veuillez contacter votre administrateur sistemo pour résoudre le problème "
796"suivant:\n"
797"\n"
798"%s"
799
800#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:148
801msgid "Name"
802msgstr "Nom"
803
804#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:149
805msgid "The interface name"
806msgstr "Nom de lʹinterfaci"
807
808#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:156
809msgid "State"
810msgstr "Ehtat"
811
812#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:157
813msgid "The interface state"
814msgstr "Ehtat de lʹinterfaci"
815
816#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:165
817msgid "Stats"
818msgstr "Statistiques"
819
820#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:166
821msgid "The interface packets/bytes statistics"
822msgstr "Statistiques paquets/octets de lʹinterfaci"
823
824#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:174
825msgid "Whether the interface is a wireless interface"
826msgstr "Si lʹinterfaci eht ʻnʹinterfaci sens fil"
827
828#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:181
829msgid "Signal"
830msgstr "Sinyal"
831
832#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:182
833msgid "Wireless signal strength percentage"
834msgstr "Fórça do sinyal sens fil en percentâjo"
835
836#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:191
837#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-util.c:167
838msgid "Error"
839msgstr "Errór"
840
841#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:192
842msgid "The current error condition"
843msgstr "Le contexte actuelle de l'erreur"
844
845#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:434
846#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1197
847#, c-format
848msgid "Unable to open socket: %s"
849msgstr "Impossiblo d'ovrir lo port : %s"
850
851#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:496
852#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1223
853#, c-format
854msgid "SIOCGIFFLAGS error: %s"
855msgstr "Errór SIOCGIFFLAGS : %s"
856
857#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:870
858msgid "AMPR NET/ROM"
859msgstr "AMPR NET/ROM"
860
861#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:873
862msgid "Ethernet"
863msgstr "Ethernet"
864
865#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:879
866msgid "AMPR AX.25"
867msgstr "AMPR AX.25"
868
869#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:888
870#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1008
871msgid "16/4 Mbps Token Ring"
872msgstr "16/4 Mo/s Token Ring"
873
874#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:891
875msgid "ARCnet"
876msgstr "ARCnet"
877
878#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:897
879msgid "Frame Relay DLCI"
880msgstr "Frame-Relay DLCI"
881
882#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:903
883msgid "Metricom Starmode IP"
884msgstr "Metricom Starmode IP"
885
886#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:906
887msgid "Serial Line IP"
888msgstr "Serial Line IP"
889
890#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:909
891msgid "VJ Serial Line IP"
892msgstr "VJ Serial Line IP"
893
894#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:912
895msgid "6-bit Serial Line IP"
896msgstr "6 bits Serial Line IP"
897
898#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:915
899msgid "VJ 6-bit Serial Line IP"
900msgstr "VJ 6 bits Serial Line IP"
901
902#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:921
903msgid "Adaptive Serial Line IP"
904msgstr "Adaptive Serial Line IP"
905
906#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:924
907msgid "AMPR ROSE"
908msgstr "AMPR ROSE"
909
910#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:927
911msgid "Generic X.25"
912msgstr "Generic X.25"
913
914#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:930
915msgid "Point-to-Point Protocol"
916msgstr "Point-to-Point Protocol"
917
918#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:936
919msgid "(Cisco)-HDLC"
920msgstr "(Cisco)-HDLC"
921
922#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:939
923msgid "LAPB"
924msgstr "LAPB"
925
926#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:948
927msgid "IPIP Tunnel"
928msgstr "Trafor IPIP"
929
930#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:954
931msgid "Frame Relay Access Device"
932msgstr "Frame Relay Access Device"
933
934#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:960
935msgid "Local Loopback"
936msgstr "bócla locala"
937
938#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:966
939msgid "Fiber Distributed Data Interface"
940msgstr ""
941
942#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:972
943msgid "IPv6-in-IPv4"
944msgstr "IPv6 dins IPv4"
945
946#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:984
947msgid "HIPPI"
948msgstr "HIPPI"
949
950#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:987
951msgid "Ash"
952msgstr "Ash"
953
954#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:990
955msgid "Econet"
956msgstr "Econet"
957
958#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:993
959msgid "IrLAP"
960msgstr "IrLAP"
961
962#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1155
963#, c-format
964msgid "SIOCGIFCONF error: %s"
965msgstr "Errór SIOCGIFCONF : %s"
966
967#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1248
968#, c-format
969msgid "No network devices found"
970msgstr "Nyuna interfaci de téla trovâyi"
971
972#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:180
973#, c-format
974msgid "Cannot open /proc/net/dev: %s"
975msgstr "Impossiblo dʹovrir /proc/net/dev: %s"
976
977#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:189
978msgid "Could not parse /proc/net/dev. Unknown format."
979msgstr "Impossiblo dʹanalisar /proc/net/dev. Format inconyû."
980
981#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:204
982#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:330
983#, c-format
984msgid "Could not parse interface name from '%s'"
985msgstr "Impossiblo dʹanalisar lo nom de lʹinterfaci dʹaval de '%s'."
986
987#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:217
988#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:645
989#, c-format
990msgid ""
991"Could not parse interface statistics from '%s'. prx_idx = %d; ptx_idx = %d; "
992"brx_idx = %d; btx_idx = %d;"
993msgstr ""
994"Impossiblo dʹanalisar les statistiques de lʹinterfaci dʹaval de '%s'. "
995"prx_idx = %d; ptx_idx = %d; brx_idx = %d; btx_idx = %d;"
996
997#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:314
998msgid "Could not parse /proc/net/wireless. Unknown format."
999msgstr "Impossiblo dʹanalisar /proc/net/wireless. Format inconyû."
1000
1001#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:341
1002#, c-format
1003msgid "Could not parse wireless details from '%s'. link_idx = %d;"
1004msgstr ""
1005"Impossiblo dʹanalisar les détails de lʹinterfaci sens câblo dʹaval de '%s'. "
1006"link_idx = %d;"
1007
1008#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:414
1009#, c-format
1010msgid "Could not connect to interface, '%s'"
1011msgstr "Impossiblo de se connectar a lʹinterfaci, '%s'"
1012
1013#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:420
1014#, c-format
1015msgid "Could not send ioctl to interface, '%s'"
1016msgstr "Impossiblo de mendar ʻna commanda ioctl a lʹinterfaci, '%s'"
1017
1018#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:598
1019#, c-format
1020msgid "Could not parse command line '%s': %s"
1021msgstr "Impossiblo dʹanalisar la linyi de commanda '%s', %s"
1022
1023#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:635
1024msgid "Could not parse 'netstat' output. Unknown format"
1025msgstr "Impossiblo dʹanalisar la sortia de 'netstat'. Format inconyû"
1026
1027#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-util.c:152
1028msgid "Disconnected"
1029msgstr "Deconnectâ"
1030
1031#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-util.c:155
1032msgid "Idle"
1033msgstr "Inoccupâ"
1034
1035#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-util.c:158
1036msgid "Sending"
1037msgstr "Mendar"
1038
1039#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-util.c:161
1040msgid "Receiving"
1041msgstr "Recévre"
1042
1043#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-util.c:164
1044msgid "Sending/Receiving"
1045msgstr "Mendar/Recévre"
1046
cb7f7ba8
DB
1047#: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:2
1048#, no-c-format
1049msgid "0%"
1050msgstr "0%"
1051
1052#: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:3
1053msgid "<b>Activity</b>"
1054msgstr "<b>Activitâ</b>"
1055
1056#: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:4
1057msgid "<b>Connection</b>"
1058msgstr "<b>Conneccion</b>"
1059
1060#: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:5
1061msgid "<b>Internet Protocol (IPv4)</b>"
1062msgstr "<b>Protocol Internet (IPv4)</b>"
1063
1064#: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:6
1065msgid "<b>Internet Protocol (IPv6)</b>"
1066msgstr "<b>Protocol Internet (IPv6)</b>"
1067
1068#: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:7
1069msgid "<b>Network Device</b>"
1070msgstr "<b>Aparely de téla</b>"
1071
1072#: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:8
1073msgid "<b>Signal Strength</b>"
1074msgstr "<b>Fórça do sinyal</b>"
1075
1076#: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:9
1077msgid "Address:"
1078msgstr "Adreçi:"
1079
1080#: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:11
1081msgid "Con_figure"
1082msgstr "Con_figurar"
1083
1084#: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:12
1085msgid "Destination:"
1086msgstr "Destinacion:"
1087
1088#: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:13
1089msgid "General"
1090msgstr "General"
1091
1092#: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:14
1093msgid "Received:"
1094msgstr "Recevû:"
1095
1096#: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:15
1097msgid "Scope:"
1098msgstr "Portâ:"
1099
1100#: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:16
1101msgid "Sent:"
1102msgstr "Mendâ:"
1103
1104#: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:17
1105msgid "Status:"
1106msgstr "Ehtat:"
1107
1108#: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:18
1109msgid "Subnet Mask:"
1110msgstr "Mâscuri de sostela:"
1111
1112#: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:19
1113msgid "Support"
1114msgstr "Support"
1115
1116#: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:20
1117msgid "Type:"
1118msgstr "Tipe:"
1119
1120#: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:21
1121msgid "_Name:"
1122msgstr "_Nom:"
1123
32a67dc7
DB
1124#: ../src/plugins/batt/batt.c:131
1125msgid "No batteries found"
1126msgstr "Aucune batterie trouvée"
1127
1128#: ../src/plugins/batt/batt.c:179
1129#, c-format
1130msgid "Battery: %d%% charged, %d:%02d until full"
1131msgstr "Batterie: %d %% chargée, %d:%02d jusqu'a charge complète"
1132
1133#: ../src/plugins/batt/batt.c:190
1134#, c-format
1135msgid "Battery: %d%% charged, %d:%02d left"
1136msgstr "Batterie: %d %% chargée, %d:%02d restant"
1137
1138#: ../src/plugins/batt/batt.c:196
1139#, c-format
1140msgid "Battery: %d%% charged"
1141msgstr "Batterie: %d %% chargée"
1142
1143#: ../src/plugins/batt/batt.c:580
1144msgid "Hide if there is no battery"
1145msgstr "Masquer s'il n'y a pas de batterie"
1146
1147#: ../src/plugins/batt/batt.c:582
1148msgid "Alarm command"
1149msgstr "Commande d'alarme"
1150
1151#: ../src/plugins/batt/batt.c:583
1152msgid "Alarm time (minutes left)"
1153msgstr "Déclenchement de l'alarme (minutes restantes)"
1154
1155#: ../src/plugins/batt/batt.c:584
1156msgid "Background color"
1157msgstr "Couleur de fond"
1158
1159#: ../src/plugins/batt/batt.c:585
1160msgid "Charging color 1"
1161msgstr "Couleur de chargement n°1"
1162
1163#: ../src/plugins/batt/batt.c:586
1164msgid "Charging color 2"
1165msgstr "Couleur de chargement n°2"
1166
1167#: ../src/plugins/batt/batt.c:587
1168msgid "Discharging color 1"
1169msgstr "Couleur de déchargement n°1"
1170
1171#: ../src/plugins/batt/batt.c:588
1172msgid "Discharging color 2"
1173msgstr "Couleur de déchargement n°2"
1174
1175#: ../src/plugins/batt/batt.c:589
1176msgid "Border width"
1177msgstr "Larjor de la bordure"
1178
1179#: ../src/plugins/batt/batt.c:619
1180msgid "Battery Monitor"
1181msgstr "Monitor des batteries"
1182
1183#: ../src/plugins/batt/batt.c:621
1184msgid "Display battery status using ACPI"
1185msgstr "Mohtrar lʹehtat de charge des batteries en utilisant ACPI"
1186
1187#: ../src/plugins/kbled/kbled.c:230
1188msgid "Show CapsLock"
1189msgstr "Affichage verrouillage des majuscules"
1190
1191#: ../src/plugins/kbled/kbled.c:231
1192msgid "Show NumLock"
1193msgstr "Mohtrar verrouillage de pavé numérique"
1194
1195#: ../src/plugins/kbled/kbled.c:232
1196msgid "Show ScrollLock"
1197msgstr "Mohtrar arrêt du défilement"
1198
1199#: ../src/plugins/kbled/kbled.c:267
1200msgid "Keyboard LED"
1201msgstr "Crèset do clavier"
1202
1203#: ../src/plugins/kbled/kbled.c:269
1204msgid "Indicators for CapsLock, NumLock, and ScrollLock keys"
1205msgstr "Indicateurs pour les touches Ver. Maj., Verr. Num. et Arrêt défil."
1206
cb7f7ba8
DB
1207# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
1208# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
1209# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
1210# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
1211#
1212#~ msgid "% Percent"
1213#~ msgstr "% percent"
1214
1215#~ msgid "<b>Automatic hiding</b>"
1216#~ msgstr "<b>Cachèr automacament</b>"
1217
1218#~ msgid "<b>Background</b>"
1219#~ msgstr "<b>Darrèr-Plan</b>"
1220
1221#~ msgid "<b>Font</b>"
1222#~ msgstr "<b>Fonda</b>"
1223
1224#~ msgid "<b>Icon</b>"
1225#~ msgstr "<b>Imaji</b>"
1226
1227#~ msgid "<b>Position</b>"
1228#~ msgstr "<b>Posicion</b>"
1229
1230#~ msgid "<b>Properties</b>"
1231#~ msgstr "<b>Proprietâ</b>"
1232
1233#~ msgid "<b>Size</b>"
1234#~ msgstr "<b>Talyi</b>"
1235
1236#~ msgid "Advanced"
1237#~ msgstr "Avancî"
1238
1239#~ msgid "Alignment:"
1240#~ msgstr "Alinyiment:"
1241
1242#~ msgid "Appearance"
1243#~ msgstr "Aparenci"
1244
1245#~ msgid "Center"
1246#~ msgstr "Çantre"
1247
1248#, fuzzy
1249#~ msgid "Custom color"
1250#~ msgstr "Colór personalisâyi"
1251
1252#~ msgid "Dynamic"
1253#~ msgstr "Dinamic"
1254
1255#~ msgid "Edge:"
1256#~ msgstr "Bórd:"
1257
1258#~ msgid "File Manager:"
1259#~ msgstr "Gestionnèro de fichiers:"
1260
1261#~ msgid "Geometry"
1262#~ msgstr "Geometrie"
1263
1264#~ msgid "Logout Command:"
1265#~ msgstr "Commanda de déconneccion:"
1266
1267#~ msgid "Make window managers treat the panel as dock"
1268#~ msgstr ""
1269#~ "Le gestionnaire de fenehtra doit considérer le pancarta comme un dock"
1270
1271#~ msgid "Margin:"
1272#~ msgstr "Marji:"
1273
1274#~ msgid "Minimize panel when not in use"
1275#~ msgstr "Apetissar la pancarta quand n'eht pas usâyi"
1276
1277#~ msgid "Panel Applets"
1278#~ msgstr "Applicacions de la pancarta"
1279
1280#~ msgid "Panel Preferences"
1281#~ msgstr "Préférences de la pancarta"
1282
1283#~ msgid "Pixels"
1284#~ msgstr "Pixels"
1285
1286#~ msgid "Reserve space, and not covered by maximized windows"
1287#~ msgstr ""
1288#~ "Réserver de l'espace et l'empêcher d'être recouvert par les fenehtres "
1289#~ "maximisées"
1290
1291#~ msgid "Select an image file"
1292#~ msgstr "Acapar un fichier image"
1293
1294#~ msgid "Size when minimized"
1295#~ msgstr "Talyi quand apetissâ"
1296
1297#~ msgid "System theme"
1298#~ msgstr "Temo do sistemo"
1299
1300#~ msgid "Terminal Emulator:"
1301#~ msgstr "Emulator de terminal:"
1302
1303#, fuzzy
1304#~ msgid "pixels"
1305#~ msgstr "Pixels"
1306
4652f59b
DB
1307#~ msgid "Applications"
1308#~ msgstr "Applicacions"
1309
1310#~ msgid "Available Applications"
1311#~ msgstr "Applicacions disponibles"
1312
32a67dc7
DB
1313#~ msgid "Keyboard Led"
1314#~ msgstr "Cròset do clavèr"
1315
1316#~ msgid "Left\t"
1317#~ msgstr "Gauchi\t"
1318
1319#~ msgid "Top\t"
1320#~ msgstr "Yaut"
1321
1322#~ msgid "Custom Color"
1323#~ msgstr "Couleur personnalisée"
1324
1325#~ msgid "Enable Image:"
1326#~ msgstr "Usar l'imâji:"
1327
1328#~ msgid "Enable Transparency"
1329#~ msgstr "Activar la transparenci"
1330
1331#~ msgid "None (Use system theme)"
1332#~ msgstr "Nyun (usar le temo do sistemo)"
1333
1334#~ msgid "Tint color:"
1335#~ msgstr "Color de tènta:"
1336
1337#~ msgid " --configure -- launch configuracion utility\n"
1338#~ msgstr " --configure -- emprendre l'utilitèro de configuracion\n"
1339
1340#~ msgid " -C -- same as --configure\n"
1341#~ msgstr " -C -- parily que --configure\n"
1342
1343#~ msgid "Old KDE/GNOME Tray"
1344#~ msgstr "Anciena barra de notificacion KDE/GNOME"
1345
1346#~ msgid "Desktop No / Workspace Name"
1347#~ msgstr "Entorn n° / Nom de l'entorn de travaly"
1348
1349#~ msgid "Add Button"
1350#~ msgstr "Apondre un apolyon"
1351
1352#~ msgid "Button Properties"
1353#~ msgstr "Opcions de lʹapolyon"
1354
1355#~ msgid "Remove Button"
1356#~ msgstr "Dotar lʹapolyon"
1357
1358#~ msgid "Buttons"
1359#~ msgstr "Apolyons"
1360
1361#~ msgid "Flat Buttons"
1362#~ msgstr "Apolyons plans"
1363
1364#~ msgid "Accept SkipPager"
1365#~ msgstr "Inclure le gestionnaire de bureaux virtuels"
1366
1367#~ msgid "Show Iconified windows"
1368#~ msgstr "Mohtrar les fenehtres apetissâyes"
1369
1370#~ msgid "Show mapped windows"
1371#~ msgstr "Mohtrar les fenehtres mapâyes"
1372
1373#~ msgid "Max width of task button"
1374#~ msgstr "Larjor maximala d'un apolyon de tâchi"
1375
1376#~ msgid "Action"
1377#~ msgstr "Accion"
1378
1379#~ msgid "Display Digital clock and Tooltip"
1380#~ msgstr "Mohtra lo relojo digital et los conselys"
1381
1382#~ msgid "Provide Menu"
1383#~ msgstr "Arrevas a les applicacions"
1384
1385#~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
1386#~ msgstr "Impossiblo de trovar lo fichier pixmap : %s"
1387
1388#~ msgid "Fiber Distributed Data Interfaci"
1389#~ msgstr "Fiber Distributed Data Interfaci"
1390
1391#~ msgid "<Space>"
1392#~ msgstr "<Espaci>"
1393
1394#~ msgid ""
1395#~ "Allows you to switch the keyboard layout and\n"
1396#~ "displays the currently selected layout."
1397#~ msgstr ""
1398#~ "Vos permet d'echanjier la disposicion do clavier e\n"
1399#~ "mohtra la disposicion actuela."
1400
1401#~ msgid "Other plugins available here"
1402#~ msgstr "D'autros tacons sont disponiblos iqui"
1403
1404#~ msgid "Kayboard Layout switcher"
1405#~ msgstr "Echanjior de disposicion do clavier"
1406
1407#~ msgid "Left click to iconify all windows. Middle click to shade them"
1408#~ msgstr ""
1409#~ "Clic gauche per apetissar totes les fenehtres. Clic central per les "
1410#~ "garotar"
1411
1412#, fuzzy
1413#~ msgid ""
1414#~ "Sends commands to all desktop windows.\n"
1415#~ "Supported commands are 1)toggle iconify and 2) toggle shade"
1416#~ msgstr ""
1417#~ "Menda de commandes a totes les fenehtres de lʹentorn.\n"
1418#~ "Les commandes sont 1) bascular l'apetissâjo et 2) bascular lo garotâjo"
1419
1420#~ msgid "Interfaci to monitor"
1421#~ msgstr "Interfaci a se velyier"
1422
1423#~ msgid "Net Status Monitor"
1424#~ msgstr "Monitor de lʹehtat de la téla"
1425
1426#~ msgid "Failed to launch time configuracion tool: %s"
1427#~ msgstr "Le lancement l'outil de configuracion de l'heure a échoué: %s"
1428
1429#~ msgid "Interfaci"
1430#~ msgstr "Interfaci"
1431
1432#~ msgid "Battery: %d%% charged, %s"
1433#~ msgstr "Batterie: %d%% charjîyi, %s"
1434
1435#~ msgid "charging finished"
1436#~ msgstr "Charjiment terminâ"
1437
1438#~ msgid "charging"
1439#~ msgstr "Se charje"