Adding upstream version 0.5.6.
[debian/lxpanel.git] / po / frp.po
CommitLineData
32a67dc7
DB
1# translation of LxPanel to Arpitan
2# Copyright (C) 2006-2008 the LXDE team
3# This file is distributed under the same license as the LxPanel package.
4#
5# Alexandre Raymond <Alexandre.Raymond@univ-lyon2.fr>, 2009.
6#
7msgid ""
8msgstr ""
9"Project-Id-Version: lxpanel r839\n"
10"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
4652f59b 11"POT-Creation-Date: 2010-07-20 11:01+0200\n"
32a67dc7
DB
12"PO-Revision-Date: 2009-09-24 00:39+0200\n"
13"Last-Translator: alexandre raymond <alekcxjo@gmail.com>\n"
14"Language-Team: LXDE Traduccion Arpitan <alekcxjo+arpitan@gmail.com>\n"
15"MIME-Version: 1.0\n"
16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19"X-Generator: Pootle 1.1.0\n"
20
21# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
22# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
23# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
24# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
25#
26#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:2
27#, no-c-format
28msgid "% Percent"
29msgstr "% percent"
30
31#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:3
32msgid "<b>Automatic hiding</b>"
33msgstr "<b>Cachèr automacament</b>"
34
35#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:4
36msgid "<b>Background</b>"
37msgstr "<b>Darrèr-Plan</b>"
38
39#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:5
40msgid "<b>Font</b>"
41msgstr "<b>Fonda</b>"
42
43#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:6
44msgid "<b>Icon</b>"
45msgstr "<b>Imaji</b>"
46
47#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:7
48msgid "<b>Position</b>"
49msgstr "<b>Posicion</b>"
50
51#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:8
52msgid "<b>Properties</b>"
53msgstr "<b>Proprietâ</b>"
54
55#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:9
56msgid "<b>Set Preferred Applications</b>"
57msgstr ""
58
59#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:10
60msgid "<b>Size</b>"
61msgstr "<b>Talyi</b>"
62
63#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:11
64msgid "Advanced"
65msgstr "Avancî"
66
67#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:12
68msgid "Alignment:"
69msgstr "Alinyiment:"
70
71#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:13
72msgid "Appearance"
73msgstr "Aparenci"
74
4652f59b 75#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:14 ../src/panel.c:1049
32a67dc7
DB
76msgid "Bottom"
77msgstr "Dessos"
78
79#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:15
80msgid "Center"
81msgstr "Çantre"
82
83#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:16
84#, fuzzy
85msgid "Custom color"
86msgstr "Colór personalisâyi"
87
88#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:17
89msgid "Dynamic"
90msgstr "Dinamic"
91
92#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:18
93msgid "Edge:"
94msgstr "Bórd:"
95
96#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:19
97msgid "File Manager:"
98msgstr "Gestionnèro de fichiers:"
99
100#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:20
101msgid "Geometry"
102msgstr "Geometrie"
103
4652f59b 104#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:21 ../src/panel.c:1039 ../src/panel.c:1047
32a67dc7
DB
105msgid "Height:"
106msgstr "Yautor:"
107
108#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:22
109msgid "Image"
110msgstr ""
111
4652f59b 112#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:23 ../src/panel.c:1041
32a67dc7
DB
113msgid "Left"
114msgstr "Gauchi"
115
116#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:24
117msgid "Logout Command:"
118msgstr "Commanda de déconneccion:"
119
120#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:25
121msgid "Make window managers treat the panel as dock"
122msgstr "Le gestionnaire de fenehtra doit considérer le pancarta comme un dock"
123
124#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:26
125msgid "Margin:"
126msgstr "Marji:"
127
128#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:27
129msgid "Minimize panel when not in use"
130msgstr "Apetissar la pancarta quand n'eht pas usâyi"
131
132#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:28
133msgid "Panel Applets"
134msgstr "Applicacions de la pancarta"
135
136#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:29
137msgid "Panel Preferences"
138msgstr "Préférences de la pancarta"
139
140#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:30
141msgid "Pixels"
142msgstr "Pixels"
143
144#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:31
145msgid "Reserve space, and not covered by maximized windows"
146msgstr ""
147"Réserver de l'espace et l'empêcher d'être recouvert par les fenehtres "
148"maximisées"
149
4652f59b 150#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:32 ../src/panel.c:1042
32a67dc7
DB
151msgid "Right"
152msgstr "Dreti"
153
154#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:33
155msgid "Select an image file"
156msgstr "Acapar un fichier image"
157
158#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:34
159msgid "Size when minimized"
160msgstr "Talyi quand apetissâ"
161
162#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:35
163msgid "Solid color (with opacity)"
164msgstr ""
165
166#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:36
167msgid "System theme"
168msgstr "Temo do sistemo"
169
170#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:37
171msgid "Terminal Emulator:"
172msgstr "Emulator de terminal:"
173
4652f59b 174#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:38 ../src/panel.c:1048
32a67dc7
DB
175msgid "Top"
176msgstr "Yaut"
177
4652f59b 178#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:39 ../src/panel.c:1040 ../src/panel.c:1046
32a67dc7
DB
179msgid "Width:"
180msgstr "Larjor:"
181
182#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:40
183#, fuzzy
184msgid "pixels"
185msgstr "Pixels"
186
187#: ../data/ui/netstatus.glade.h:2
188#: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:2
189#, no-c-format
190msgid "0%"
191msgstr "0%"
192
193#: ../data/ui/netstatus.glade.h:3
194#: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:3
195msgid "<b>Activity</b>"
196msgstr "<b>Activitâ</b>"
197
198#: ../data/ui/netstatus.glade.h:4
199#: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:4
200msgid "<b>Connection</b>"
201msgstr "<b>Conneccion</b>"
202
203#: ../data/ui/netstatus.glade.h:5
204#: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:5
205msgid "<b>Internet Protocol (IPv4)</b>"
206msgstr "<b>Protocol Internet (IPv4)</b>"
207
208#: ../data/ui/netstatus.glade.h:6
209#: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:6
210msgid "<b>Internet Protocol (IPv6)</b>"
211msgstr "<b>Protocol Internet (IPv6)</b>"
212
213#: ../data/ui/netstatus.glade.h:7
214#: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:7
215msgid "<b>Network Device</b>"
216msgstr "<b>Aparely de téla</b>"
217
218#: ../data/ui/netstatus.glade.h:8
219#: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:8
220msgid "<b>Signal Strength</b>"
221msgstr "<b>Fórça do sinyal</b>"
222
223#: ../data/ui/netstatus.glade.h:9
224#: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:9
225msgid "Address:"
226msgstr "Adreçi:"
227
228#: ../data/ui/netstatus.glade.h:10 ../src/plugins/netstat/netstat.c:319
229#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:330
230#: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:10
231msgid "Broadcast:"
232msgstr "Adreçi de difusion:"
233
234#: ../data/ui/netstatus.glade.h:11
235#: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:11
236msgid "Con_figure"
237msgstr "Con_figurar"
238
239#: ../data/ui/netstatus.glade.h:12
240#: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:12
241msgid "Destination:"
242msgstr "Destinacion:"
243
244#: ../data/ui/netstatus.glade.h:13
245#: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:13
246msgid "General"
247msgstr "General"
248
249#: ../data/ui/netstatus.glade.h:14
250#: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:14
251msgid "Received:"
252msgstr "Recevû:"
253
254#: ../data/ui/netstatus.glade.h:15
255#: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:15
256msgid "Scope:"
257msgstr "Portâ:"
258
259#: ../data/ui/netstatus.glade.h:16
260#: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:16
261msgid "Sent:"
262msgstr "Mendâ:"
263
264#: ../data/ui/netstatus.glade.h:17
265#: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:17
266msgid "Status:"
267msgstr "Ehtat:"
268
269#: ../data/ui/netstatus.glade.h:18
270#: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:18
271msgid "Subnet Mask:"
272msgstr "Mâscuri de sostela:"
273
274#: ../data/ui/netstatus.glade.h:19
275#: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:19
276msgid "Support"
277msgstr "Support"
278
279#: ../data/ui/netstatus.glade.h:20
280#: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:20
281msgid "Type:"
282msgstr "Tipe:"
283
284#: ../data/ui/netstatus.glade.h:21
285#: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:21
286msgid "_Name:"
287msgstr "_Nom:"
288
4652f59b 289#: ../data/ui/launchbar.glade.h:1 ../src/plugins/launchbar.c:887
32a67dc7
DB
290msgid "Application Launch Bar"
291msgstr "Barra dʹempreencion dʹapplicacions"
292
4652f59b 293#: ../src/configurator.c:54 ../src/gtk-run.c:319
32a67dc7
DB
294msgid "Run"
295msgstr "Emprendre"
296
297#: ../src/configurator.c:56
298msgid "Restart"
299msgstr "Remprendre"
300
301#: ../src/configurator.c:57
302msgid "Logout"
303msgstr "Modar"
304
305#: ../src/configurator.c:448
306msgid "Currently loaded plugins"
307msgstr "Tacons yora charjis"
308
309#: ../src/configurator.c:457
310msgid "Stretch"
311msgstr "Rablar"
312
4652f59b 313#: ../src/configurator.c:559
32a67dc7
DB
314msgid "Add plugin to panel"
315msgstr "Apondre un tacon a la pancarta"
316
4652f59b 317#: ../src/configurator.c:587
32a67dc7
DB
318msgid "Available plugins"
319msgstr "Tacons disponiblos"
320
321#: ../src/configurator.c:1143
322msgid "Logout command is not set"
323msgstr "La commanda de deconneccion eht pâs definyîyi"
324
325#: ../src/configurator.c:1196
326msgid "Select a directory"
327msgstr "Acapar un gosset"
328
329#: ../src/configurator.c:1196 ../src/configurator.c:1287
330msgid "Select a file"
331msgstr "Acapar un fichier"
332
333#: ../src/configurator.c:1314
334msgid "_Browse"
335msgstr "_Coratar"
336
4652f59b 337#: ../src/panel.c:649
32a67dc7
DB
338msgid ""
339"Really delete this panel?\n"
340"<b>Warning: This can not be recovered.</b>"
341msgstr ""
342"Dotar veretament cetâ pancarta?\n"
343"<b>Gâra: cetâ accion ne pòt ehtre annulâyi.</b>"
344
4652f59b 345#: ../src/panel.c:651
32a67dc7
DB
346msgid "Confirm"
347msgstr "Confirmar"
348
349#. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line.
4652f59b 350#: ../src/panel.c:683
32a67dc7
DB
351msgid "translator-credits"
352msgstr "Credits de traduycion"
353
4652f59b 354#: ../src/panel.c:688
32a67dc7
DB
355#, fuzzy
356msgid "LXPanel"
357msgstr "LXPancarta"
358
4652f59b 359#: ../src/panel.c:690
32a67dc7
DB
360msgid "Copyright (C) 2008-2009"
361msgstr "Drèts de Copia Copyright (C) 2008-2009"
362
4652f59b 363#: ../src/panel.c:691
32a67dc7
DB
364msgid "Desktop panel for LXDE project"
365msgstr "Pancarta do lʹentorn per lo projet LXDE"
366
4652f59b 367#: ../src/panel.c:714
32a67dc7
DB
368msgid "Add / Remove Panel Items"
369msgstr "Apondre/Dotar de bagues a la pancarta"
370
4652f59b 371#: ../src/panel.c:722
32a67dc7
DB
372#, c-format
373msgid "Remove \"%s\" From Panel"
374msgstr "Dotar « %s » de la pancarta"
375
4652f59b 376#: ../src/panel.c:734
32a67dc7
DB
377msgid "Panel Settings"
378msgstr "Opcions de la pancarta"
379
4652f59b 380#: ../src/panel.c:740
32a67dc7
DB
381msgid "Create New Panel"
382msgstr "Crear ʻna novela pancarta"
383
4652f59b 384#: ../src/panel.c:751
32a67dc7
DB
385msgid "Delete This Panel"
386msgstr "Dotar cetâ pancarta"
387
4652f59b 388#: ../src/panel.c:762
32a67dc7
DB
389msgid "About"
390msgstr "A propos"
391
4652f59b 392#: ../src/panel.c:770
32a67dc7
DB
393msgid "Panel"
394msgstr "Pancarta"
395
4652f59b 396#: ../src/panel.c:783
32a67dc7
DB
397#, c-format
398msgid "\"%s\" Settings"
399msgstr "Opcions de « %s »"
400
4652f59b 401#: ../src/panel.c:1448
32a67dc7
DB
402#, c-format
403msgid "lxpanel %s - lightweight GTK2+ panel for UNIX desktops\n"
404msgstr "lxpanel %s - pancarta lejieri en GTK2+ per los entorns UNIX\n"
405
4652f59b 406#: ../src/panel.c:1449
32a67dc7
DB
407#, c-format
408msgid "Command line options:\n"
409msgstr "Opcions de la linyi de commanda:\n"
410
4652f59b 411#: ../src/panel.c:1450
32a67dc7
DB
412#, c-format
413msgid " --help -- print this help and exit\n"
414msgstr " --help -- mohtrar cetî messâjo dʹéda et quitar\n"
415
4652f59b 416#: ../src/panel.c:1451
32a67dc7
DB
417#, c-format
418msgid " --version -- print version and exit\n"
419msgstr " --version -- mohtrar la version et quitar\n"
420
4652f59b 421#: ../src/panel.c:1452
32a67dc7
DB
422#, c-format
423msgid " --log <number> -- set log level 0-5. 0 - none 5 - chatty\n"
424msgstr ""
425" --log <nombre> -- definyir la quantitâ dʹinformacions sauvâyes 0-5. 0 - "
426"aucun 5 - maximum\n"
427
428#. g_print(_(" --configure -- launch configuration utility\n"));
4652f59b 429#: ../src/panel.c:1454
32a67dc7
DB
430#, c-format
431msgid " --profile name -- use specified profile\n"
432msgstr " --profile nom -- usar lo perfil specifiâ\n"
433
4652f59b 434#: ../src/panel.c:1456
32a67dc7
DB
435#, c-format
436msgid " -h -- same as --help\n"
437msgstr " -h -- parily que --help\n"
438
4652f59b 439#: ../src/panel.c:1457
32a67dc7
DB
440#, c-format
441msgid " -p -- same as --profile\n"
442msgstr " -p -- parily que --profile\n"
443
4652f59b 444#: ../src/panel.c:1458
32a67dc7
DB
445#, c-format
446msgid " -v -- same as --version\n"
447msgstr " -v -- parily que --version\n"
448
449#. g_print(_(" -C -- same as --configure\n"));
4652f59b 450#: ../src/panel.c:1460
32a67dc7
DB
451#, c-format
452msgid ""
453"\n"
454"Visit http://lxde.org/ for detail.\n"
455"\n"
456msgstr ""
457"\n"
458"Visitar lo site http://lxpanel.sourceforge.net/ per detalys.\n"
459"\n"
460
4652f59b 461#: ../src/gtk-run.c:332
32a67dc7
DB
462msgid "Enter the command you want to execute:"
463msgstr "Entrar la commanda a emprendre:"
464
465#: ../src/plugins/cpu/cpu.c:268
466msgid "CPU Usage Monitor"
467msgstr "Monitor d'usâjo do processor"
468
469#: ../src/plugins/cpu/cpu.c:270
470msgid "Display CPU usage"
471msgstr "Mohtra l'usâjo do processor"
472
4652f59b 473#: ../src/plugins/deskno/deskno.c:207 ../src/plugins/dclock.c:426
32a67dc7
DB
474msgid "Bold font"
475msgstr "Fonda grassa"
476
477#: ../src/plugins/deskno/deskno.c:208
478msgid "Display desktop names"
479msgstr ""
480
481#: ../src/plugins/deskno/deskno.c:235
482msgid "Desktop Number / Workspace Name"
483msgstr "Numeró de Bureu / Nom de l'espaci de travaly"
484
485#: ../src/plugins/deskno/deskno.c:237
486msgid "Display workspace number, by cmeury@users.sf.net"
487msgstr "Mohtra le numéro de lʹentorn de travaly"
488
489#: ../src/plugins/image.c:177
490msgid "Display Image and Tooltip"
491msgstr "Mohtra dʹimâjes et de conselys"
492
4652f59b 493#: ../src/plugins/launchbar.c:889
32a67dc7
DB
494msgid "Bar with buttons to launch application"
495msgstr "Barre avoyc dʹapolyons per emprendre dʹapplicacions"
496
497#. Add Raise menu item.
4652f59b 498#: ../src/plugins/taskbar.c:1700
32a67dc7
DB
499msgid "_Raise"
500msgstr "_Mohtrar"
501
502#. Add Restore menu item.
4652f59b 503#: ../src/plugins/taskbar.c:1705
32a67dc7
DB
504msgid "R_estore"
505msgstr "_Cachier"
506
507#. Add Maximize menu item.
4652f59b 508#: ../src/plugins/taskbar.c:1710
32a67dc7
DB
509msgid "Ma_ximize"
510msgstr "A_grantir"
511
512#. Add Iconify menu item.
4652f59b 513#: ../src/plugins/taskbar.c:1715
32a67dc7
DB
514msgid "Ico_nify"
515msgstr "A_petissir"
516
4652f59b 517#: ../src/plugins/taskbar.c:1734
32a67dc7
DB
518#, c-format
519msgid "Workspace _%d"
520msgstr "Espaci de travaly _%d"
521
4652f59b 522#: ../src/plugins/taskbar.c:1739
32a67dc7
DB
523#, c-format
524msgid "Workspace %d"
525msgstr "Espaci de travaly %d"
526
527#. Add "move to all workspaces" item. This causes the window to be visible no matter what desktop is active.
4652f59b 528#: ../src/plugins/taskbar.c:1753
32a67dc7
DB
529msgid "_All workspaces"
530msgstr "_Tots los espaces de travaly"
531
532#. Add Move to Workspace menu item as a submenu.
4652f59b 533#: ../src/plugins/taskbar.c:1759
32a67dc7
DB
534#, fuzzy
535msgid "_Move to Workspace"
536msgstr "_Bujier a lʹentorn de travaly"
537
538#. Add Close menu item. By popular demand, we place this menu item closest to the cursor.
4652f59b 539#: ../src/plugins/taskbar.c:1765
32a67dc7
DB
540msgid "_Close Window"
541msgstr "_Serrar la fenehtra"
542
4652f59b 543#: ../src/plugins/taskbar.c:1968
32a67dc7
DB
544msgid "Show tooltips"
545msgstr "Mohtrar les infobulles"
546
4652f59b 547#: ../src/plugins/taskbar.c:1969
32a67dc7
DB
548msgid "Icons only"
549msgstr "Icones soletament"
550
4652f59b 551#: ../src/plugins/taskbar.c:1970
32a67dc7
DB
552msgid "Flat buttons"
553msgstr "Botons plans"
554
4652f59b 555#: ../src/plugins/taskbar.c:1971
32a67dc7
DB
556msgid "Show windows from all desktops"
557msgstr "Mohtrar les fenehtres de tots los espaces de travaly"
558
4652f59b 559#: ../src/plugins/taskbar.c:1972
32a67dc7
DB
560msgid "Use mouse wheel"
561msgstr "Usar la roua de la rata"
562
4652f59b 563#: ../src/plugins/taskbar.c:1973
32a67dc7
DB
564msgid "Flash when there is any window requiring attention"
565msgstr "Elyódar quand na fenehtra demande lʹatencion"
566
4652f59b 567#: ../src/plugins/taskbar.c:1974
32a67dc7
DB
568msgid "Combine multiple application windows into a single button"
569msgstr ""
570
4652f59b 571#: ../src/plugins/taskbar.c:1975
32a67dc7
DB
572#, fuzzy
573msgid "Maximum width of task button"
574msgstr "Més-granta larjor do boton de tahchi"
575
4652f59b 576#: ../src/plugins/taskbar.c:1976
32a67dc7
DB
577msgid "Spacing"
578msgstr "Ehpaciment"
579
4652f59b 580#: ../src/plugins/taskbar.c:2033
32a67dc7
DB
581msgid "Task Bar (Window List)"
582msgstr "Barra de tâhches (Lista de fenehtres)"
583
4652f59b 584#: ../src/plugins/taskbar.c:2035
32a67dc7
DB
585msgid ""
586"Taskbar shows all opened windows and allow to iconify them, shade or get "
587"focus"
588msgstr ""
589"Mohtra la lista de fenehtres overtes e permet de les apetissar, les garotar "
590"u lyor balyier lo davant"
591
4652f59b 592#: ../src/plugins/dclock.c:422
32a67dc7
DB
593msgid "Clock Format"
594msgstr "Format do relojo"
595
4652f59b 596#: ../src/plugins/dclock.c:423
32a67dc7
DB
597msgid "Tooltip Format"
598msgstr "Format dos conselys"
599
4652f59b 600#: ../src/plugins/dclock.c:424
32a67dc7
DB
601#, fuzzy
602msgid "Format codes: man 3 strftime; \\n for line break"
603msgstr "Codes de format : man 3 strftime"
604
4652f59b 605#: ../src/plugins/dclock.c:425
32a67dc7
DB
606msgid "Action when clicked (default: display calendar)"
607msgstr "Accion do clic (defaut: mohtra lo calendrèr)"
608
4652f59b 609#: ../src/plugins/dclock.c:427
32a67dc7
DB
610#, fuzzy
611msgid "Tooltip only"
612msgstr "Infobulles activées"
613
4652f59b 614#: ../src/plugins/dclock.c:455
32a67dc7
DB
615msgid "Digital Clock"
616msgstr "Relojo digital"
617
4652f59b 618#: ../src/plugins/dclock.c:457
32a67dc7
DB
619msgid "Display digital clock and tooltip"
620msgstr "Mohtrar lo relojo a chifra é lo consély"
621
4652f59b 622#: ../src/plugins/menu.c:372
32a67dc7
DB
623msgid "Add to desktop"
624msgstr "Apondre a lʹentorn"
625
4652f59b 626#: ../src/plugins/menu.c:382
32a67dc7
DB
627msgid "Properties"
628msgstr "Opcions"
629
4652f59b 630#: ../src/plugins/menu.c:1019 ../src/plugins/dirmenu.c:413
32a67dc7
DB
631msgid "Icon"
632msgstr "Icona"
633
4652f59b 634#: ../src/plugins/menu.c:1036
32a67dc7
DB
635msgid "Menu"
636msgstr "Menû"
637
4652f59b 638#: ../src/plugins/menu.c:1038
32a67dc7
DB
639msgid "Application Menu"
640msgstr "Menû d'applicacions"
641
642#: ../src/plugins/separator.c:98
643msgid "Separator"
644msgstr "Soparatór"
645
646#: ../src/plugins/separator.c:100
647msgid "Add a separator to the panel"
648msgstr "Apondre un separatór sur le pancarta"
649
650#: ../src/plugins/pager.c:797
651msgid "Desktop Pager"
652msgstr "Avertissór do bureu"
653
654#: ../src/plugins/pager.c:799
655#, fuzzy
656msgid "Simple pager plugin"
657msgstr "Simplo agleton d'avertissór"
658
659#: ../src/plugins/space.c:121 ../src/plugins/batt/batt.c:590
660msgid "Size"
661msgstr "Talyi"
662
663#: ../src/plugins/space.c:139
664#, fuzzy
665msgid "Spacer"
666msgstr "Espaçór"
667
668#: ../src/plugins/space.c:141
669msgid "Allocate space"
670msgstr "Aloyier de l'espaci"
671
4652f59b 672#: ../src/plugins/tray.c:705
32a67dc7
DB
673msgid "System Tray"
674msgstr "Barra de notificacion"
675
4652f59b 676#: ../src/plugins/tray.c:707
32a67dc7
DB
677msgid "System tray"
678msgstr "Barra de notificacion"
679
4652f59b 680#: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:291
32a67dc7
DB
681msgid "Configure Keyboard Layout Switcher"
682msgstr "Configuracion do l'echanjior de disposicion do clavier"
683
4652f59b 684#: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:306
32a67dc7
DB
685msgid "Show layout as"
686msgstr "Mohtrar la disposicion"
687
4652f59b 688#: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:321
32a67dc7
DB
689msgid "image"
690msgstr "avoyc ʻnʹimâji"
691
4652f59b 692#: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:322
32a67dc7
DB
693msgid "text"
694msgstr "avoyc un texte"
695
4652f59b 696#: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:329
32a67dc7
DB
697msgid "Per application settings"
698msgstr "Opcions per chârca application"
699
700#. Create a check button as the child of the vertical box.
4652f59b 701#: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:344
32a67dc7
DB
702msgid "_Remember layout for each application"
703msgstr "Se _sovenyir de la disposicion per chârca application"
704
705#. Create a label as the child of the horizontal box.
4652f59b 706#: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:354
32a67dc7
DB
707msgid "Default layout:"
708msgstr "Disposicion principala:"
709
4652f59b 710#: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:405
32a67dc7
DB
711msgid "Keyboard Layout Switcher"
712msgstr "Echanjiór de clavier"
713
4652f59b 714#: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:407
32a67dc7
DB
715msgid "Switch between available keyboard layouts"
716msgstr "Echanjier les disposicions disponibles do clavier"
717
4652f59b 718#: ../src/plugins/wincmd.c:209
32a67dc7
DB
719msgid "Left click to iconify all windows. Middle click to shade them."
720msgstr ""
721
4652f59b 722#: ../src/plugins/wincmd.c:237
32a67dc7
DB
723msgid "Alternately iconify/shade and raise"
724msgstr ""
725
4652f59b 726#: ../src/plugins/wincmd.c:266
32a67dc7
DB
727msgid "Minimize All Windows"
728msgstr "Apetissar totes les fenehtres"
729
4652f59b 730#: ../src/plugins/wincmd.c:268
32a67dc7
DB
731msgid ""
732"Sends commands to all desktop windows.\n"
733"Supported commands are 1) iconify and 2) shade"
734msgstr ""
735
4652f59b 736#: ../src/plugins/dirmenu.c:246
32a67dc7
DB
737msgid "Open in _Terminal"
738msgstr "Ovrir avoyc un _terminal"
739
4652f59b 740#: ../src/plugins/dirmenu.c:411
32a67dc7
DB
741msgid "Directory"
742msgstr "Menû dos repetères"
743
4652f59b 744#: ../src/plugins/dirmenu.c:412
32a67dc7
DB
745#, fuzzy
746msgid "Label"
747msgstr "Pancarta"
748
4652f59b 749#: ../src/plugins/dirmenu.c:443
32a67dc7
DB
750msgid "Directory Menu"
751msgstr "Menu des repertères"
752
4652f59b 753#: ../src/plugins/dirmenu.c:445
32a67dc7
DB
754msgid "Browse directory tree via menu (Author: PCMan)"
755msgstr "Parcourir l'ârbro do repertère avoyc un menu (Auteur: PCMan)"
756
757#: ../src/plugins/thermal/thermal.c:304
758msgid "Normal"
759msgstr "Normal"
760
761# Truly more explained than english version
762#: ../src/plugins/thermal/thermal.c:305
763msgid "Warning1"
764msgstr "Colór de gârda, niveau 1"
765
766#: ../src/plugins/thermal/thermal.c:306
767msgid "Warning2"
768msgstr "Colór de gârda, niveau 2"
769
770#: ../src/plugins/thermal/thermal.c:307
771msgid "Automatic sensor location"
772msgstr ""
773
774#: ../src/plugins/thermal/thermal.c:308
775msgid "Sensor"
776msgstr "Captór"
777
778#: ../src/plugins/thermal/thermal.c:309
779msgid "Automatic temperature levels"
780msgstr "Niveus de temperaturi automaticos"
781
782# Truly more explained than english version
783#: ../src/plugins/thermal/thermal.c:310
784msgid "Warning1 Temperature"
785msgstr "Gârda de temperaturi, niveau 1"
786
787#: ../src/plugins/thermal/thermal.c:311
788msgid "Warning2 Temperature"
789msgstr "Gârda de temperaturi, niveau 2"
790
791#: ../src/plugins/thermal/thermal.c:353
792msgid "Temperature Monitor"
793msgstr "Monitór de la temperaturi"
794
795#: ../src/plugins/thermal/thermal.c:355
796#, fuzzy
797msgid "Display system temperature"
798msgstr "Mohtra la temperaturi do sistemo, par kesler.daniel@gmail.com"
799
800#. FIXME: display current level in tooltip. ex: "Volume Control: 80%"
801#. Display current level in tooltip.
802#: ../src/plugins/volume/volume.c:300
4652f59b
DB
803#: ../src/plugins/volumealsa/volumealsa.c:252
804#: ../src/plugins/volumealsa/volumealsa.c:422
32a67dc7
DB
805msgid "Volume control"
806msgstr "Réglâjo de la força do son"
807
808#: ../src/plugins/volume/volume.c:312
4652f59b 809#: ../src/plugins/volumealsa/volumealsa.c:471
32a67dc7
DB
810msgid "Volume Control"
811msgstr "Réglâjo de la força do son"
812
813#. Create a frame as the child of the viewport.
814#: ../src/plugins/volume/volume-impl.c:109
4652f59b 815#: ../src/plugins/volumealsa/volumealsa.c:380
32a67dc7
DB
816msgid "Volume"
817msgstr "Força do son"
818
819#. Create a check button as the child of the vertical box.
4652f59b 820#: ../src/plugins/volumealsa/volumealsa.c:399
32a67dc7
DB
821msgid "Mute"
822msgstr "Mudo"
823
824#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:168
825msgid "<Hidden Access Point>"
826msgstr ""
827
828#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:201
829msgid "Wireless Networks not found in range"
830msgstr "Nyuna téla sens câbla trovâyi"
831
832#. Repair
833#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:235
834msgid "Repair"
835msgstr "Réparar"
836
837#. interface down
838#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:240
839msgid "Disable"
840msgstr "Désactivar"
841
842#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:299
843msgid "Wireless Connection has no connectivity"
844msgstr "Conneccion sens câblo at nyuna de connectivitâ"
845
846#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:301
847msgid "Network cable is plugged out"
848msgstr "Le câble téla est débranché"
849
850#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:303
851msgid "Connection has limited or no connectivity"
852msgstr "Conneccion limitâyi u nyuna connectivitâ"
853
854#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:307 ../src/plugins/netstat/netstat.c:318
855#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:329
856msgid "IP Address:"
857msgstr "Adreçi IP:"
858
859#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:308
860msgid "Remote IP:"
861msgstr "Adreçi IP distante:"
862
863#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:309 ../src/plugins/netstat/netstat.c:320
864#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:331
865msgid "Netmask:"
866msgstr "Mâscuri de téla:"
867
868#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:310 ../src/plugins/netstat/netstat.c:322
869#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:333
870msgid "Activity"
871msgstr "Activitâ"
872
873#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:310 ../src/plugins/netstat/netstat.c:322
874#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:333
875msgid "Sent"
876msgstr "Mendâ"
877
878#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:310 ../src/plugins/netstat/netstat.c:322
879#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:333
880msgid "Received"
881msgstr "Recevû"
882
883#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:311 ../src/plugins/netstat/netstat.c:323
884#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:334
885msgid "bytes"
886msgstr "octets"
887
888#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:312 ../src/plugins/netstat/netstat.c:324
889#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:335
890msgid "packets"
891msgstr "paquets"
892
893#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:315
894#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:173
895msgid "Wireless"
896msgstr "Sens câblo"
897
898#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:317
899msgid "Protocol:"
900msgstr "Protocol:"
901
902#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:321 ../src/plugins/netstat/netstat.c:332
903msgid "HW Address:"
904msgstr "Adreçi MAC:"
905
906#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:470
907msgid "Manage Networks"
908msgstr "Manyier de téles"
909
910#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:472
911msgid "Monitor and Manage networks"
912msgstr "Se velyier e manyier de téles"
913
914#. create dialog
915#: ../src/plugins/netstat/passwd_gui.c:84
916msgid "Setting Encryption Key"
917msgstr "Configuracion de la clâ d'encripcion"
918
919#. messages
920#: ../src/plugins/netstat/passwd_gui.c:94
921msgid ""
922"This wireless network was encrypted.\n"
923"You must have the encryption key."
924msgstr ""
925"Cetâ téla sens câblo est criptâ.\n"
926"Vos dèdes avér la clâ d'encripcion."
927
928#: ../src/plugins/netstat/passwd_gui.c:99
929msgid "Encryption Key:"
930msgstr "Clâ de encripcion:"
931
932#: ../src/plugins/netstatus/netstatus.c:179
933msgid "Interface to monitor"
934msgstr ""
935
936#: ../src/plugins/netstatus/netstatus.c:180
937msgid "Config tool"
938msgstr "Util de configuracion"
939
940#: ../src/plugins/netstatus/netstatus.c:197
941msgid "Network Status Monitor"
942msgstr ""
943
944#: ../src/plugins/netstatus/netstatus.c:199
945msgid "Monitor network status"
946msgstr "Mohtra lʹehtat des conneccions de la téla"
947
948#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:51
949#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:312
950msgid "Unknown"
951msgstr "Inconyû"
952
953#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:116
954msgid "Connection Properties"
955msgstr "Configuracion de la conneccion"
956
957#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:122
958#, c-format
959msgid "Connection Properties: %s"
960msgstr "Configuracion de la conneccion: %s"
961
962#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:135
963#, c-format
964msgid "%lu packet"
965msgid_plural "%lu packets"
966msgstr[0] "%lu paquet"
967msgstr[1] "%lu paquets"
968
969#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:396
970#, c-format
971msgid ""
972"There was an error displaying help:\n"
973"%s"
974msgstr ""
975"Errór lors de l'affichage de l'aide:\n"
976"%s"
977
978#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:580
979#, c-format
980msgid "Failed to launch time configuration tool: %s"
981msgstr ""
982
983#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:379
984#, c-format
985msgid "Network Connection: %s"
986msgstr "Conneccion téla: %s"
987
988#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:384
989msgid "Network Connection"
990msgstr "Conneccion téla"
991
992#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:811
993msgid "Interface"
994msgstr ""
995
996# Le texte anglais est bizarre (une icône ne surveille rien du tout). Il faudrait dire : The current interface represented by the icon, ou quelque chose comme ça. Et pour le français : L'interface actuelle représentée par l'icône.
997#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:812
998#, fuzzy
999msgid "The current interface the icon is monitoring."
1000msgstr "L'interface actuelle que l'icône surveille."
1001
1002#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:819
1003msgid "Orientation"
1004msgstr "Orientation"
1005
1006#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:820
1007msgid "The orientation of the tray."
1008msgstr "L'orientation de la zone de notification."
1009
1010#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:828
1011msgid "Tooltips Enabled"
1012msgstr "Infobulles activées"
1013
1014#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:829
1015msgid "Whether or not the icon's tooltips are enabled."
1016msgstr "Indique si les infobulles des icônes sont activées."
1017
1018#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:836
1019msgid "Show Signal"
1020msgstr "Mohtrar le signal"
1021
1022#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:837
1023msgid "Whether or not the signal strength should be displayed."
1024msgstr "Indique si la puissance du signal doit être affichée."
1025
1026#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:950
1027#, c-format
1028msgid ""
1029"Please contact your system administrator to resolve the following problem:\n"
1030"\n"
1031"%s"
1032msgstr ""
1033"Veuillez contacter votre administrateur sistemo pour résoudre le problème "
1034"suivant:\n"
1035"\n"
1036"%s"
1037
1038#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:148
1039msgid "Name"
1040msgstr "Nom"
1041
1042#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:149
1043msgid "The interface name"
1044msgstr "Nom de lʹinterfaci"
1045
1046#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:156
1047msgid "State"
1048msgstr "Ehtat"
1049
1050#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:157
1051msgid "The interface state"
1052msgstr "Ehtat de lʹinterfaci"
1053
1054#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:165
1055msgid "Stats"
1056msgstr "Statistiques"
1057
1058#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:166
1059msgid "The interface packets/bytes statistics"
1060msgstr "Statistiques paquets/octets de lʹinterfaci"
1061
1062#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:174
1063msgid "Whether the interface is a wireless interface"
1064msgstr "Si lʹinterfaci eht ʻnʹinterfaci sens fil"
1065
1066#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:181
1067msgid "Signal"
1068msgstr "Sinyal"
1069
1070#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:182
1071msgid "Wireless signal strength percentage"
1072msgstr "Fórça do sinyal sens fil en percentâjo"
1073
1074#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:191
1075#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-util.c:167
1076msgid "Error"
1077msgstr "Errór"
1078
1079#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:192
1080msgid "The current error condition"
1081msgstr "Le contexte actuelle de l'erreur"
1082
1083#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:434
1084#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1197
1085#, c-format
1086msgid "Unable to open socket: %s"
1087msgstr "Impossiblo d'ovrir lo port : %s"
1088
1089#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:496
1090#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1223
1091#, c-format
1092msgid "SIOCGIFFLAGS error: %s"
1093msgstr "Errór SIOCGIFFLAGS : %s"
1094
1095#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:870
1096msgid "AMPR NET/ROM"
1097msgstr "AMPR NET/ROM"
1098
1099#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:873
1100msgid "Ethernet"
1101msgstr "Ethernet"
1102
1103#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:879
1104msgid "AMPR AX.25"
1105msgstr "AMPR AX.25"
1106
1107#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:888
1108#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1008
1109msgid "16/4 Mbps Token Ring"
1110msgstr "16/4 Mo/s Token Ring"
1111
1112#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:891
1113msgid "ARCnet"
1114msgstr "ARCnet"
1115
1116#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:897
1117msgid "Frame Relay DLCI"
1118msgstr "Frame-Relay DLCI"
1119
1120#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:903
1121msgid "Metricom Starmode IP"
1122msgstr "Metricom Starmode IP"
1123
1124#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:906
1125msgid "Serial Line IP"
1126msgstr "Serial Line IP"
1127
1128#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:909
1129msgid "VJ Serial Line IP"
1130msgstr "VJ Serial Line IP"
1131
1132#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:912
1133msgid "6-bit Serial Line IP"
1134msgstr "6 bits Serial Line IP"
1135
1136#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:915
1137msgid "VJ 6-bit Serial Line IP"
1138msgstr "VJ 6 bits Serial Line IP"
1139
1140#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:921
1141msgid "Adaptive Serial Line IP"
1142msgstr "Adaptive Serial Line IP"
1143
1144#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:924
1145msgid "AMPR ROSE"
1146msgstr "AMPR ROSE"
1147
1148#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:927
1149msgid "Generic X.25"
1150msgstr "Generic X.25"
1151
1152#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:930
1153msgid "Point-to-Point Protocol"
1154msgstr "Point-to-Point Protocol"
1155
1156#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:936
1157msgid "(Cisco)-HDLC"
1158msgstr "(Cisco)-HDLC"
1159
1160#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:939
1161msgid "LAPB"
1162msgstr "LAPB"
1163
1164#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:948
1165msgid "IPIP Tunnel"
1166msgstr "Trafor IPIP"
1167
1168#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:954
1169msgid "Frame Relay Access Device"
1170msgstr "Frame Relay Access Device"
1171
1172#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:960
1173msgid "Local Loopback"
1174msgstr "bócla locala"
1175
1176#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:966
1177msgid "Fiber Distributed Data Interface"
1178msgstr ""
1179
1180#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:972
1181msgid "IPv6-in-IPv4"
1182msgstr "IPv6 dins IPv4"
1183
1184#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:984
1185msgid "HIPPI"
1186msgstr "HIPPI"
1187
1188#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:987
1189msgid "Ash"
1190msgstr "Ash"
1191
1192#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:990
1193msgid "Econet"
1194msgstr "Econet"
1195
1196#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:993
1197msgid "IrLAP"
1198msgstr "IrLAP"
1199
1200#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1155
1201#, c-format
1202msgid "SIOCGIFCONF error: %s"
1203msgstr "Errór SIOCGIFCONF : %s"
1204
1205#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1248
1206#, c-format
1207msgid "No network devices found"
1208msgstr "Nyuna interfaci de téla trovâyi"
1209
1210#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:180
1211#, c-format
1212msgid "Cannot open /proc/net/dev: %s"
1213msgstr "Impossiblo dʹovrir /proc/net/dev: %s"
1214
1215#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:189
1216msgid "Could not parse /proc/net/dev. Unknown format."
1217msgstr "Impossiblo dʹanalisar /proc/net/dev. Format inconyû."
1218
1219#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:204
1220#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:330
1221#, c-format
1222msgid "Could not parse interface name from '%s'"
1223msgstr "Impossiblo dʹanalisar lo nom de lʹinterfaci dʹaval de '%s'."
1224
1225#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:217
1226#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:645
1227#, c-format
1228msgid ""
1229"Could not parse interface statistics from '%s'. prx_idx = %d; ptx_idx = %d; "
1230"brx_idx = %d; btx_idx = %d;"
1231msgstr ""
1232"Impossiblo dʹanalisar les statistiques de lʹinterfaci dʹaval de '%s'. "
1233"prx_idx = %d; ptx_idx = %d; brx_idx = %d; btx_idx = %d;"
1234
1235#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:314
1236msgid "Could not parse /proc/net/wireless. Unknown format."
1237msgstr "Impossiblo dʹanalisar /proc/net/wireless. Format inconyû."
1238
1239#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:341
1240#, c-format
1241msgid "Could not parse wireless details from '%s'. link_idx = %d;"
1242msgstr ""
1243"Impossiblo dʹanalisar les détails de lʹinterfaci sens câblo dʹaval de '%s'. "
1244"link_idx = %d;"
1245
1246#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:414
1247#, c-format
1248msgid "Could not connect to interface, '%s'"
1249msgstr "Impossiblo de se connectar a lʹinterfaci, '%s'"
1250
1251#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:420
1252#, c-format
1253msgid "Could not send ioctl to interface, '%s'"
1254msgstr "Impossiblo de mendar ʻna commanda ioctl a lʹinterfaci, '%s'"
1255
1256#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:598
1257#, c-format
1258msgid "Could not parse command line '%s': %s"
1259msgstr "Impossiblo dʹanalisar la linyi de commanda '%s', %s"
1260
1261#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:635
1262msgid "Could not parse 'netstat' output. Unknown format"
1263msgstr "Impossiblo dʹanalisar la sortia de 'netstat'. Format inconyû"
1264
1265#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-util.c:152
1266msgid "Disconnected"
1267msgstr "Deconnectâ"
1268
1269#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-util.c:155
1270msgid "Idle"
1271msgstr "Inoccupâ"
1272
1273#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-util.c:158
1274msgid "Sending"
1275msgstr "Mendar"
1276
1277#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-util.c:161
1278msgid "Receiving"
1279msgstr "Recévre"
1280
1281#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-util.c:164
1282msgid "Sending/Receiving"
1283msgstr "Mendar/Recévre"
1284
1285#: ../src/plugins/batt/batt.c:131
1286msgid "No batteries found"
1287msgstr "Aucune batterie trouvée"
1288
1289#: ../src/plugins/batt/batt.c:179
1290#, c-format
1291msgid "Battery: %d%% charged, %d:%02d until full"
1292msgstr "Batterie: %d %% chargée, %d:%02d jusqu'a charge complète"
1293
1294#: ../src/plugins/batt/batt.c:190
1295#, c-format
1296msgid "Battery: %d%% charged, %d:%02d left"
1297msgstr "Batterie: %d %% chargée, %d:%02d restant"
1298
1299#: ../src/plugins/batt/batt.c:196
1300#, c-format
1301msgid "Battery: %d%% charged"
1302msgstr "Batterie: %d %% chargée"
1303
1304#: ../src/plugins/batt/batt.c:580
1305msgid "Hide if there is no battery"
1306msgstr "Masquer s'il n'y a pas de batterie"
1307
1308#: ../src/plugins/batt/batt.c:582
1309msgid "Alarm command"
1310msgstr "Commande d'alarme"
1311
1312#: ../src/plugins/batt/batt.c:583
1313msgid "Alarm time (minutes left)"
1314msgstr "Déclenchement de l'alarme (minutes restantes)"
1315
1316#: ../src/plugins/batt/batt.c:584
1317msgid "Background color"
1318msgstr "Couleur de fond"
1319
1320#: ../src/plugins/batt/batt.c:585
1321msgid "Charging color 1"
1322msgstr "Couleur de chargement n°1"
1323
1324#: ../src/plugins/batt/batt.c:586
1325msgid "Charging color 2"
1326msgstr "Couleur de chargement n°2"
1327
1328#: ../src/plugins/batt/batt.c:587
1329msgid "Discharging color 1"
1330msgstr "Couleur de déchargement n°1"
1331
1332#: ../src/plugins/batt/batt.c:588
1333msgid "Discharging color 2"
1334msgstr "Couleur de déchargement n°2"
1335
1336#: ../src/plugins/batt/batt.c:589
1337msgid "Border width"
1338msgstr "Larjor de la bordure"
1339
1340#: ../src/plugins/batt/batt.c:619
1341msgid "Battery Monitor"
1342msgstr "Monitor des batteries"
1343
1344#: ../src/plugins/batt/batt.c:621
1345msgid "Display battery status using ACPI"
1346msgstr "Mohtrar lʹehtat de charge des batteries en utilisant ACPI"
1347
1348#: ../src/plugins/kbled/kbled.c:230
1349msgid "Show CapsLock"
1350msgstr "Affichage verrouillage des majuscules"
1351
1352#: ../src/plugins/kbled/kbled.c:231
1353msgid "Show NumLock"
1354msgstr "Mohtrar verrouillage de pavé numérique"
1355
1356#: ../src/plugins/kbled/kbled.c:232
1357msgid "Show ScrollLock"
1358msgstr "Mohtrar arrêt du défilement"
1359
1360#: ../src/plugins/kbled/kbled.c:267
1361msgid "Keyboard LED"
1362msgstr "Crèset do clavier"
1363
1364#: ../src/plugins/kbled/kbled.c:269
1365msgid "Indicators for CapsLock, NumLock, and ScrollLock keys"
1366msgstr "Indicateurs pour les touches Ver. Maj., Verr. Num. et Arrêt défil."
1367
4652f59b
DB
1368#~ msgid "Applications"
1369#~ msgstr "Applicacions"
1370
1371#~ msgid "Available Applications"
1372#~ msgstr "Applicacions disponibles"
1373
32a67dc7
DB
1374#~ msgid "Keyboard Led"
1375#~ msgstr "Cròset do clavèr"
1376
1377#~ msgid "Left\t"
1378#~ msgstr "Gauchi\t"
1379
1380#~ msgid "Top\t"
1381#~ msgstr "Yaut"
1382
1383#~ msgid "Custom Color"
1384#~ msgstr "Couleur personnalisée"
1385
1386#~ msgid "Enable Image:"
1387#~ msgstr "Usar l'imâji:"
1388
1389#~ msgid "Enable Transparency"
1390#~ msgstr "Activar la transparenci"
1391
1392#~ msgid "None (Use system theme)"
1393#~ msgstr "Nyun (usar le temo do sistemo)"
1394
1395#~ msgid "Tint color:"
1396#~ msgstr "Color de tènta:"
1397
1398#~ msgid " --configure -- launch configuracion utility\n"
1399#~ msgstr " --configure -- emprendre l'utilitèro de configuracion\n"
1400
1401#~ msgid " -C -- same as --configure\n"
1402#~ msgstr " -C -- parily que --configure\n"
1403
1404#~ msgid "Old KDE/GNOME Tray"
1405#~ msgstr "Anciena barra de notificacion KDE/GNOME"
1406
1407#~ msgid "Desktop No / Workspace Name"
1408#~ msgstr "Entorn n° / Nom de l'entorn de travaly"
1409
1410#~ msgid "Add Button"
1411#~ msgstr "Apondre un apolyon"
1412
1413#~ msgid "Button Properties"
1414#~ msgstr "Opcions de lʹapolyon"
1415
1416#~ msgid "Remove Button"
1417#~ msgstr "Dotar lʹapolyon"
1418
1419#~ msgid "Buttons"
1420#~ msgstr "Apolyons"
1421
1422#~ msgid "Flat Buttons"
1423#~ msgstr "Apolyons plans"
1424
1425#~ msgid "Accept SkipPager"
1426#~ msgstr "Inclure le gestionnaire de bureaux virtuels"
1427
1428#~ msgid "Show Iconified windows"
1429#~ msgstr "Mohtrar les fenehtres apetissâyes"
1430
1431#~ msgid "Show mapped windows"
1432#~ msgstr "Mohtrar les fenehtres mapâyes"
1433
1434#~ msgid "Max width of task button"
1435#~ msgstr "Larjor maximala d'un apolyon de tâchi"
1436
1437#~ msgid "Action"
1438#~ msgstr "Accion"
1439
1440#~ msgid "Display Digital clock and Tooltip"
1441#~ msgstr "Mohtra lo relojo digital et los conselys"
1442
1443#~ msgid "Provide Menu"
1444#~ msgstr "Arrevas a les applicacions"
1445
1446#~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
1447#~ msgstr "Impossiblo de trovar lo fichier pixmap : %s"
1448
1449#~ msgid "Fiber Distributed Data Interfaci"
1450#~ msgstr "Fiber Distributed Data Interfaci"
1451
1452#~ msgid "<Space>"
1453#~ msgstr "<Espaci>"
1454
1455#~ msgid ""
1456#~ "Allows you to switch the keyboard layout and\n"
1457#~ "displays the currently selected layout."
1458#~ msgstr ""
1459#~ "Vos permet d'echanjier la disposicion do clavier e\n"
1460#~ "mohtra la disposicion actuela."
1461
1462#~ msgid "Other plugins available here"
1463#~ msgstr "D'autros tacons sont disponiblos iqui"
1464
1465#~ msgid "Kayboard Layout switcher"
1466#~ msgstr "Echanjior de disposicion do clavier"
1467
1468#~ msgid "Left click to iconify all windows. Middle click to shade them"
1469#~ msgstr ""
1470#~ "Clic gauche per apetissar totes les fenehtres. Clic central per les "
1471#~ "garotar"
1472
1473#, fuzzy
1474#~ msgid ""
1475#~ "Sends commands to all desktop windows.\n"
1476#~ "Supported commands are 1)toggle iconify and 2) toggle shade"
1477#~ msgstr ""
1478#~ "Menda de commandes a totes les fenehtres de lʹentorn.\n"
1479#~ "Les commandes sont 1) bascular l'apetissâjo et 2) bascular lo garotâjo"
1480
1481#~ msgid "Interfaci to monitor"
1482#~ msgstr "Interfaci a se velyier"
1483
1484#~ msgid "Net Status Monitor"
1485#~ msgstr "Monitor de lʹehtat de la téla"
1486
1487#~ msgid "Failed to launch time configuracion tool: %s"
1488#~ msgstr "Le lancement l'outil de configuracion de l'heure a échoué: %s"
1489
1490#~ msgid "Interfaci"
1491#~ msgstr "Interfaci"
1492
1493#~ msgid "Battery: %d%% charged, %s"
1494#~ msgstr "Batterie: %d%% charjîyi, %s"
1495
1496#~ msgid "charging finished"
1497#~ msgstr "Charjiment terminâ"
1498
1499#~ msgid "charging"
1500#~ msgstr "Se charje"