Adding upstream version 0.5.5.
[debian/lxpanel.git] / po / frp.po
CommitLineData
32a67dc7
DB
1# translation of LxPanel to Arpitan
2# Copyright (C) 2006-2008 the LXDE team
3# This file is distributed under the same license as the LxPanel package.
4#
5# Alexandre Raymond <Alexandre.Raymond@univ-lyon2.fr>, 2009.
6#
7msgid ""
8msgstr ""
9"Project-Id-Version: lxpanel r839\n"
10"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11"POT-Creation-Date: 2010-02-02 01:32+0100\n"
12"PO-Revision-Date: 2009-09-24 00:39+0200\n"
13"Last-Translator: alexandre raymond <alekcxjo@gmail.com>\n"
14"Language-Team: LXDE Traduccion Arpitan <alekcxjo+arpitan@gmail.com>\n"
15"MIME-Version: 1.0\n"
16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19"X-Generator: Pootle 1.1.0\n"
20
21# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
22# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
23# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
24# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
25#
26#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:2
27#, no-c-format
28msgid "% Percent"
29msgstr "% percent"
30
31#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:3
32msgid "<b>Automatic hiding</b>"
33msgstr "<b>Cachèr automacament</b>"
34
35#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:4
36msgid "<b>Background</b>"
37msgstr "<b>Darrèr-Plan</b>"
38
39#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:5
40msgid "<b>Font</b>"
41msgstr "<b>Fonda</b>"
42
43#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:6
44msgid "<b>Icon</b>"
45msgstr "<b>Imaji</b>"
46
47#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:7
48msgid "<b>Position</b>"
49msgstr "<b>Posicion</b>"
50
51#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:8
52msgid "<b>Properties</b>"
53msgstr "<b>Proprietâ</b>"
54
55#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:9
56msgid "<b>Set Preferred Applications</b>"
57msgstr ""
58
59#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:10
60msgid "<b>Size</b>"
61msgstr "<b>Talyi</b>"
62
63#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:11
64msgid "Advanced"
65msgstr "Avancî"
66
67#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:12
68msgid "Alignment:"
69msgstr "Alinyiment:"
70
71#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:13
72msgid "Appearance"
73msgstr "Aparenci"
74
75#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:14 ../src/panel.c:1021
76msgid "Bottom"
77msgstr "Dessos"
78
79#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:15
80msgid "Center"
81msgstr "Çantre"
82
83#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:16
84#, fuzzy
85msgid "Custom color"
86msgstr "Colór personalisâyi"
87
88#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:17
89msgid "Dynamic"
90msgstr "Dinamic"
91
92#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:18
93msgid "Edge:"
94msgstr "Bórd:"
95
96#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:19
97msgid "File Manager:"
98msgstr "Gestionnèro de fichiers:"
99
100#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:20
101msgid "Geometry"
102msgstr "Geometrie"
103
104#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:21 ../src/panel.c:1011 ../src/panel.c:1019
105msgid "Height:"
106msgstr "Yautor:"
107
108#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:22
109msgid "Image"
110msgstr ""
111
112#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:23 ../src/panel.c:1013
113msgid "Left"
114msgstr "Gauchi"
115
116#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:24
117msgid "Logout Command:"
118msgstr "Commanda de déconneccion:"
119
120#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:25
121msgid "Make window managers treat the panel as dock"
122msgstr "Le gestionnaire de fenehtra doit considérer le pancarta comme un dock"
123
124#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:26
125msgid "Margin:"
126msgstr "Marji:"
127
128#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:27
129msgid "Minimize panel when not in use"
130msgstr "Apetissar la pancarta quand n'eht pas usâyi"
131
132#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:28
133msgid "Panel Applets"
134msgstr "Applicacions de la pancarta"
135
136#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:29
137msgid "Panel Preferences"
138msgstr "Préférences de la pancarta"
139
140#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:30
141msgid "Pixels"
142msgstr "Pixels"
143
144#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:31
145msgid "Reserve space, and not covered by maximized windows"
146msgstr ""
147"Réserver de l'espace et l'empêcher d'être recouvert par les fenehtres "
148"maximisées"
149
150#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:32 ../src/panel.c:1014
151msgid "Right"
152msgstr "Dreti"
153
154#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:33
155msgid "Select an image file"
156msgstr "Acapar un fichier image"
157
158#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:34
159msgid "Size when minimized"
160msgstr "Talyi quand apetissâ"
161
162#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:35
163msgid "Solid color (with opacity)"
164msgstr ""
165
166#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:36
167msgid "System theme"
168msgstr "Temo do sistemo"
169
170#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:37
171msgid "Terminal Emulator:"
172msgstr "Emulator de terminal:"
173
174#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:38 ../src/panel.c:1020
175msgid "Top"
176msgstr "Yaut"
177
178#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:39 ../src/panel.c:1012 ../src/panel.c:1018
179msgid "Width:"
180msgstr "Larjor:"
181
182#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:40
183#, fuzzy
184msgid "pixels"
185msgstr "Pixels"
186
187#: ../data/ui/netstatus.glade.h:2
188#: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:2
189#, no-c-format
190msgid "0%"
191msgstr "0%"
192
193#: ../data/ui/netstatus.glade.h:3
194#: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:3
195msgid "<b>Activity</b>"
196msgstr "<b>Activitâ</b>"
197
198#: ../data/ui/netstatus.glade.h:4
199#: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:4
200msgid "<b>Connection</b>"
201msgstr "<b>Conneccion</b>"
202
203#: ../data/ui/netstatus.glade.h:5
204#: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:5
205msgid "<b>Internet Protocol (IPv4)</b>"
206msgstr "<b>Protocol Internet (IPv4)</b>"
207
208#: ../data/ui/netstatus.glade.h:6
209#: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:6
210msgid "<b>Internet Protocol (IPv6)</b>"
211msgstr "<b>Protocol Internet (IPv6)</b>"
212
213#: ../data/ui/netstatus.glade.h:7
214#: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:7
215msgid "<b>Network Device</b>"
216msgstr "<b>Aparely de téla</b>"
217
218#: ../data/ui/netstatus.glade.h:8
219#: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:8
220msgid "<b>Signal Strength</b>"
221msgstr "<b>Fórça do sinyal</b>"
222
223#: ../data/ui/netstatus.glade.h:9
224#: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:9
225msgid "Address:"
226msgstr "Adreçi:"
227
228#: ../data/ui/netstatus.glade.h:10 ../src/plugins/netstat/netstat.c:319
229#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:330
230#: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:10
231msgid "Broadcast:"
232msgstr "Adreçi de difusion:"
233
234#: ../data/ui/netstatus.glade.h:11
235#: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:11
236msgid "Con_figure"
237msgstr "Con_figurar"
238
239#: ../data/ui/netstatus.glade.h:12
240#: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:12
241msgid "Destination:"
242msgstr "Destinacion:"
243
244#: ../data/ui/netstatus.glade.h:13
245#: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:13
246msgid "General"
247msgstr "General"
248
249#: ../data/ui/netstatus.glade.h:14
250#: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:14
251msgid "Received:"
252msgstr "Recevû:"
253
254#: ../data/ui/netstatus.glade.h:15
255#: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:15
256msgid "Scope:"
257msgstr "Portâ:"
258
259#: ../data/ui/netstatus.glade.h:16
260#: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:16
261msgid "Sent:"
262msgstr "Mendâ:"
263
264#: ../data/ui/netstatus.glade.h:17
265#: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:17
266msgid "Status:"
267msgstr "Ehtat:"
268
269#: ../data/ui/netstatus.glade.h:18
270#: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:18
271msgid "Subnet Mask:"
272msgstr "Mâscuri de sostela:"
273
274#: ../data/ui/netstatus.glade.h:19
275#: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:19
276msgid "Support"
277msgstr "Support"
278
279#: ../data/ui/netstatus.glade.h:20
280#: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:20
281msgid "Type:"
282msgstr "Tipe:"
283
284#: ../data/ui/netstatus.glade.h:21
285#: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:21
286msgid "_Name:"
287msgstr "_Nom:"
288
289#: ../data/ui/launchbar.glade.h:1 ../src/plugins/launchbar.c:831
290msgid "Application Launch Bar"
291msgstr "Barra dʹempreencion dʹapplicacions"
292
293#: ../data/ui/launchbar.glade.h:2
294msgid "Applications"
295msgstr "Applicacions"
296
297#: ../data/ui/launchbar.glade.h:3
298msgid "Available Applications"
299msgstr "Applicacions disponibles"
300
301#: ../src/configurator.c:54 ../src/gtk-run.c:299
302msgid "Run"
303msgstr "Emprendre"
304
305#: ../src/configurator.c:56
306msgid "Restart"
307msgstr "Remprendre"
308
309#: ../src/configurator.c:57
310msgid "Logout"
311msgstr "Modar"
312
313#: ../src/configurator.c:448
314msgid "Currently loaded plugins"
315msgstr "Tacons yora charjis"
316
317#: ../src/configurator.c:457
318msgid "Stretch"
319msgstr "Rablar"
320
321#: ../src/configurator.c:562
322msgid "Add plugin to panel"
323msgstr "Apondre un tacon a la pancarta"
324
325#: ../src/configurator.c:590
326msgid "Available plugins"
327msgstr "Tacons disponiblos"
328
329#: ../src/configurator.c:1143
330msgid "Logout command is not set"
331msgstr "La commanda de deconneccion eht pâs definyîyi"
332
333#: ../src/configurator.c:1196
334msgid "Select a directory"
335msgstr "Acapar un gosset"
336
337#: ../src/configurator.c:1196 ../src/configurator.c:1287
338msgid "Select a file"
339msgstr "Acapar un fichier"
340
341#: ../src/configurator.c:1314
342msgid "_Browse"
343msgstr "_Coratar"
344
345#: ../src/panel.c:634
346msgid ""
347"Really delete this panel?\n"
348"<b>Warning: This can not be recovered.</b>"
349msgstr ""
350"Dotar veretament cetâ pancarta?\n"
351"<b>Gâra: cetâ accion ne pòt ehtre annulâyi.</b>"
352
353#: ../src/panel.c:636
354msgid "Confirm"
355msgstr "Confirmar"
356
357#. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line.
358#: ../src/panel.c:668
359msgid "translator-credits"
360msgstr "Credits de traduycion"
361
362#: ../src/panel.c:673
363#, fuzzy
364msgid "LXPanel"
365msgstr "LXPancarta"
366
367#: ../src/panel.c:675
368msgid "Copyright (C) 2008-2009"
369msgstr "Drèts de Copia Copyright (C) 2008-2009"
370
371#: ../src/panel.c:676
372msgid "Desktop panel for LXDE project"
373msgstr "Pancarta do lʹentorn per lo projet LXDE"
374
375#: ../src/panel.c:699
376msgid "Add / Remove Panel Items"
377msgstr "Apondre/Dotar de bagues a la pancarta"
378
379#: ../src/panel.c:707
380#, c-format
381msgid "Remove \"%s\" From Panel"
382msgstr "Dotar « %s » de la pancarta"
383
384#: ../src/panel.c:719
385msgid "Panel Settings"
386msgstr "Opcions de la pancarta"
387
388#: ../src/panel.c:725
389msgid "Create New Panel"
390msgstr "Crear ʻna novela pancarta"
391
392#: ../src/panel.c:736
393msgid "Delete This Panel"
394msgstr "Dotar cetâ pancarta"
395
396#: ../src/panel.c:747
397msgid "About"
398msgstr "A propos"
399
400#: ../src/panel.c:755
401msgid "Panel"
402msgstr "Pancarta"
403
404#: ../src/panel.c:768
405#, c-format
406msgid "\"%s\" Settings"
407msgstr "Opcions de « %s »"
408
409#: ../src/panel.c:1420
410#, c-format
411msgid "lxpanel %s - lightweight GTK2+ panel for UNIX desktops\n"
412msgstr "lxpanel %s - pancarta lejieri en GTK2+ per los entorns UNIX\n"
413
414#: ../src/panel.c:1421
415#, c-format
416msgid "Command line options:\n"
417msgstr "Opcions de la linyi de commanda:\n"
418
419#: ../src/panel.c:1422
420#, c-format
421msgid " --help -- print this help and exit\n"
422msgstr " --help -- mohtrar cetî messâjo dʹéda et quitar\n"
423
424#: ../src/panel.c:1423
425#, c-format
426msgid " --version -- print version and exit\n"
427msgstr " --version -- mohtrar la version et quitar\n"
428
429#: ../src/panel.c:1424
430#, c-format
431msgid " --log <number> -- set log level 0-5. 0 - none 5 - chatty\n"
432msgstr ""
433" --log <nombre> -- definyir la quantitâ dʹinformacions sauvâyes 0-5. 0 - "
434"aucun 5 - maximum\n"
435
436#. g_print(_(" --configure -- launch configuration utility\n"));
437#: ../src/panel.c:1426
438#, c-format
439msgid " --profile name -- use specified profile\n"
440msgstr " --profile nom -- usar lo perfil specifiâ\n"
441
442#: ../src/panel.c:1428
443#, c-format
444msgid " -h -- same as --help\n"
445msgstr " -h -- parily que --help\n"
446
447#: ../src/panel.c:1429
448#, c-format
449msgid " -p -- same as --profile\n"
450msgstr " -p -- parily que --profile\n"
451
452#: ../src/panel.c:1430
453#, c-format
454msgid " -v -- same as --version\n"
455msgstr " -v -- parily que --version\n"
456
457#. g_print(_(" -C -- same as --configure\n"));
458#: ../src/panel.c:1432
459#, c-format
460msgid ""
461"\n"
462"Visit http://lxde.org/ for detail.\n"
463"\n"
464msgstr ""
465"\n"
466"Visitar lo site http://lxpanel.sourceforge.net/ per detalys.\n"
467"\n"
468
469#: ../src/gtk-run.c:312
470msgid "Enter the command you want to execute:"
471msgstr "Entrar la commanda a emprendre:"
472
473#: ../src/plugins/cpu/cpu.c:268
474msgid "CPU Usage Monitor"
475msgstr "Monitor d'usâjo do processor"
476
477#: ../src/plugins/cpu/cpu.c:270
478msgid "Display CPU usage"
479msgstr "Mohtra l'usâjo do processor"
480
481#: ../src/plugins/deskno/deskno.c:207 ../src/plugins/dclock.c:314
482msgid "Bold font"
483msgstr "Fonda grassa"
484
485#: ../src/plugins/deskno/deskno.c:208
486msgid "Display desktop names"
487msgstr ""
488
489#: ../src/plugins/deskno/deskno.c:235
490msgid "Desktop Number / Workspace Name"
491msgstr "Numeró de Bureu / Nom de l'espaci de travaly"
492
493#: ../src/plugins/deskno/deskno.c:237
494msgid "Display workspace number, by cmeury@users.sf.net"
495msgstr "Mohtra le numéro de lʹentorn de travaly"
496
497#: ../src/plugins/image.c:177
498msgid "Display Image and Tooltip"
499msgstr "Mohtra dʹimâjes et de conselys"
500
501#: ../src/plugins/launchbar.c:833
502msgid "Bar with buttons to launch application"
503msgstr "Barre avoyc dʹapolyons per emprendre dʹapplicacions"
504
505#. Add Raise menu item.
506#: ../src/plugins/taskbar.c:1712
507msgid "_Raise"
508msgstr "_Mohtrar"
509
510#. Add Restore menu item.
511#: ../src/plugins/taskbar.c:1717
512msgid "R_estore"
513msgstr "_Cachier"
514
515#. Add Maximize menu item.
516#: ../src/plugins/taskbar.c:1722
517msgid "Ma_ximize"
518msgstr "A_grantir"
519
520#. Add Iconify menu item.
521#: ../src/plugins/taskbar.c:1727
522msgid "Ico_nify"
523msgstr "A_petissir"
524
525#: ../src/plugins/taskbar.c:1746
526#, c-format
527msgid "Workspace _%d"
528msgstr "Espaci de travaly _%d"
529
530#: ../src/plugins/taskbar.c:1751
531#, c-format
532msgid "Workspace %d"
533msgstr "Espaci de travaly %d"
534
535#. Add "move to all workspaces" item. This causes the window to be visible no matter what desktop is active.
536#: ../src/plugins/taskbar.c:1765
537msgid "_All workspaces"
538msgstr "_Tots los espaces de travaly"
539
540#. Add Move to Workspace menu item as a submenu.
541#: ../src/plugins/taskbar.c:1771
542#, fuzzy
543msgid "_Move to Workspace"
544msgstr "_Bujier a lʹentorn de travaly"
545
546#. Add Close menu item. By popular demand, we place this menu item closest to the cursor.
547#: ../src/plugins/taskbar.c:1777
548msgid "_Close Window"
549msgstr "_Serrar la fenehtra"
550
551#: ../src/plugins/taskbar.c:1980
552msgid "Show tooltips"
553msgstr "Mohtrar les infobulles"
554
555#: ../src/plugins/taskbar.c:1981
556msgid "Icons only"
557msgstr "Icones soletament"
558
559#: ../src/plugins/taskbar.c:1982
560msgid "Flat buttons"
561msgstr "Botons plans"
562
563#: ../src/plugins/taskbar.c:1983
564msgid "Show windows from all desktops"
565msgstr "Mohtrar les fenehtres de tots los espaces de travaly"
566
567#: ../src/plugins/taskbar.c:1984
568msgid "Use mouse wheel"
569msgstr "Usar la roua de la rata"
570
571#: ../src/plugins/taskbar.c:1985
572msgid "Flash when there is any window requiring attention"
573msgstr "Elyódar quand na fenehtra demande lʹatencion"
574
575#: ../src/plugins/taskbar.c:1986
576msgid "Combine multiple application windows into a single button"
577msgstr ""
578
579#: ../src/plugins/taskbar.c:1987
580#, fuzzy
581msgid "Maximum width of task button"
582msgstr "Més-granta larjor do boton de tahchi"
583
584#: ../src/plugins/taskbar.c:1988
585msgid "Spacing"
586msgstr "Ehpaciment"
587
588#: ../src/plugins/taskbar.c:2045
589msgid "Task Bar (Window List)"
590msgstr "Barra de tâhches (Lista de fenehtres)"
591
592#: ../src/plugins/taskbar.c:2047
593msgid ""
594"Taskbar shows all opened windows and allow to iconify them, shade or get "
595"focus"
596msgstr ""
597"Mohtra la lista de fenehtres overtes e permet de les apetissar, les garotar "
598"u lyor balyier lo davant"
599
600#: ../src/plugins/dclock.c:310
601msgid "Clock Format"
602msgstr "Format do relojo"
603
604#: ../src/plugins/dclock.c:311
605msgid "Tooltip Format"
606msgstr "Format dos conselys"
607
608#: ../src/plugins/dclock.c:312
609#, fuzzy
610msgid "Format codes: man 3 strftime; \\n for line break"
611msgstr "Codes de format : man 3 strftime"
612
613#: ../src/plugins/dclock.c:313
614msgid "Action when clicked (default: display calendar)"
615msgstr "Accion do clic (defaut: mohtra lo calendrèr)"
616
617#: ../src/plugins/dclock.c:315
618#, fuzzy
619msgid "Tooltip only"
620msgstr "Infobulles activées"
621
622#: ../src/plugins/dclock.c:343
623msgid "Digital Clock"
624msgstr "Relojo digital"
625
626#: ../src/plugins/dclock.c:345
627msgid "Display digital clock and tooltip"
628msgstr "Mohtrar lo relojo a chifra é lo consély"
629
630#: ../src/plugins/menu.c:373
631msgid "Add to desktop"
632msgstr "Apondre a lʹentorn"
633
634#: ../src/plugins/menu.c:383
635msgid "Properties"
636msgstr "Opcions"
637
638#: ../src/plugins/menu.c:993 ../src/plugins/dirmenu.c:367
639msgid "Icon"
640msgstr "Icona"
641
642#: ../src/plugins/menu.c:1010
643msgid "Menu"
644msgstr "Menû"
645
646#: ../src/plugins/menu.c:1012
647msgid "Application Menu"
648msgstr "Menû d'applicacions"
649
650#: ../src/plugins/separator.c:98
651msgid "Separator"
652msgstr "Soparatór"
653
654#: ../src/plugins/separator.c:100
655msgid "Add a separator to the panel"
656msgstr "Apondre un separatór sur le pancarta"
657
658#: ../src/plugins/pager.c:797
659msgid "Desktop Pager"
660msgstr "Avertissór do bureu"
661
662#: ../src/plugins/pager.c:799
663#, fuzzy
664msgid "Simple pager plugin"
665msgstr "Simplo agleton d'avertissór"
666
667#: ../src/plugins/space.c:121 ../src/plugins/batt/batt.c:590
668msgid "Size"
669msgstr "Talyi"
670
671#: ../src/plugins/space.c:139
672#, fuzzy
673msgid "Spacer"
674msgstr "Espaçór"
675
676#: ../src/plugins/space.c:141
677msgid "Allocate space"
678msgstr "Aloyier de l'espaci"
679
680#: ../src/plugins/tray.c:702
681msgid "System Tray"
682msgstr "Barra de notificacion"
683
684#: ../src/plugins/tray.c:704
685msgid "System tray"
686msgstr "Barra de notificacion"
687
688#: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:283
689msgid "Configure Keyboard Layout Switcher"
690msgstr "Configuracion do l'echanjior de disposicion do clavier"
691
692#: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:298
693msgid "Show layout as"
694msgstr "Mohtrar la disposicion"
695
696#: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:313
697msgid "image"
698msgstr "avoyc ʻnʹimâji"
699
700#: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:314
701msgid "text"
702msgstr "avoyc un texte"
703
704#: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:321
705msgid "Per application settings"
706msgstr "Opcions per chârca application"
707
708#. Create a check button as the child of the vertical box.
709#: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:336
710msgid "_Remember layout for each application"
711msgstr "Se _sovenyir de la disposicion per chârca application"
712
713#. Create a label as the child of the horizontal box.
714#: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:346
715msgid "Default layout:"
716msgstr "Disposicion principala:"
717
718#: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:397
719msgid "Keyboard Layout Switcher"
720msgstr "Echanjiór de clavier"
721
722#: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:399
723msgid "Switch between available keyboard layouts"
724msgstr "Echanjier les disposicions disponibles do clavier"
725
726#: ../src/plugins/wincmd.c:204
727msgid "Left click to iconify all windows. Middle click to shade them."
728msgstr ""
729
730#: ../src/plugins/wincmd.c:234
731msgid "Alternately iconify/shade and raise"
732msgstr ""
733
734#: ../src/plugins/wincmd.c:263
735msgid "Minimize All Windows"
736msgstr "Apetissar totes les fenehtres"
737
738#: ../src/plugins/wincmd.c:265
739msgid ""
740"Sends commands to all desktop windows.\n"
741"Supported commands are 1) iconify and 2) shade"
742msgstr ""
743
744#: ../src/plugins/dirmenu.c:200
745msgid "Open in _Terminal"
746msgstr "Ovrir avoyc un _terminal"
747
748#: ../src/plugins/dirmenu.c:365
749msgid "Directory"
750msgstr "Menû dos repetères"
751
752#: ../src/plugins/dirmenu.c:366
753#, fuzzy
754msgid "Label"
755msgstr "Pancarta"
756
757#: ../src/plugins/dirmenu.c:397
758msgid "Directory Menu"
759msgstr "Menu des repertères"
760
761#: ../src/plugins/dirmenu.c:399
762msgid "Browse directory tree via menu (Author: PCMan)"
763msgstr "Parcourir l'ârbro do repertère avoyc un menu (Auteur: PCMan)"
764
765#: ../src/plugins/thermal/thermal.c:304
766msgid "Normal"
767msgstr "Normal"
768
769# Truly more explained than english version
770#: ../src/plugins/thermal/thermal.c:305
771msgid "Warning1"
772msgstr "Colór de gârda, niveau 1"
773
774#: ../src/plugins/thermal/thermal.c:306
775msgid "Warning2"
776msgstr "Colór de gârda, niveau 2"
777
778#: ../src/plugins/thermal/thermal.c:307
779msgid "Automatic sensor location"
780msgstr ""
781
782#: ../src/plugins/thermal/thermal.c:308
783msgid "Sensor"
784msgstr "Captór"
785
786#: ../src/plugins/thermal/thermal.c:309
787msgid "Automatic temperature levels"
788msgstr "Niveus de temperaturi automaticos"
789
790# Truly more explained than english version
791#: ../src/plugins/thermal/thermal.c:310
792msgid "Warning1 Temperature"
793msgstr "Gârda de temperaturi, niveau 1"
794
795#: ../src/plugins/thermal/thermal.c:311
796msgid "Warning2 Temperature"
797msgstr "Gârda de temperaturi, niveau 2"
798
799#: ../src/plugins/thermal/thermal.c:353
800msgid "Temperature Monitor"
801msgstr "Monitór de la temperaturi"
802
803#: ../src/plugins/thermal/thermal.c:355
804#, fuzzy
805msgid "Display system temperature"
806msgstr "Mohtra la temperaturi do sistemo, par kesler.daniel@gmail.com"
807
808#. FIXME: display current level in tooltip. ex: "Volume Control: 80%"
809#. Display current level in tooltip.
810#: ../src/plugins/volume/volume.c:300
811#: ../src/plugins/volumealsa/volumealsa.c:239
812#: ../src/plugins/volumealsa/volumealsa.c:400
813msgid "Volume control"
814msgstr "Réglâjo de la força do son"
815
816#: ../src/plugins/volume/volume.c:312
817#: ../src/plugins/volumealsa/volumealsa.c:449
818msgid "Volume Control"
819msgstr "Réglâjo de la força do son"
820
821#. Create a frame as the child of the viewport.
822#: ../src/plugins/volume/volume-impl.c:109
823#: ../src/plugins/volumealsa/volumealsa.c:358
824msgid "Volume"
825msgstr "Força do son"
826
827#. Create a check button as the child of the vertical box.
828#: ../src/plugins/volumealsa/volumealsa.c:377
829msgid "Mute"
830msgstr "Mudo"
831
832#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:168
833msgid "<Hidden Access Point>"
834msgstr ""
835
836#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:201
837msgid "Wireless Networks not found in range"
838msgstr "Nyuna téla sens câbla trovâyi"
839
840#. Repair
841#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:235
842msgid "Repair"
843msgstr "Réparar"
844
845#. interface down
846#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:240
847msgid "Disable"
848msgstr "Désactivar"
849
850#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:299
851msgid "Wireless Connection has no connectivity"
852msgstr "Conneccion sens câblo at nyuna de connectivitâ"
853
854#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:301
855msgid "Network cable is plugged out"
856msgstr "Le câble téla est débranché"
857
858#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:303
859msgid "Connection has limited or no connectivity"
860msgstr "Conneccion limitâyi u nyuna connectivitâ"
861
862#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:307 ../src/plugins/netstat/netstat.c:318
863#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:329
864msgid "IP Address:"
865msgstr "Adreçi IP:"
866
867#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:308
868msgid "Remote IP:"
869msgstr "Adreçi IP distante:"
870
871#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:309 ../src/plugins/netstat/netstat.c:320
872#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:331
873msgid "Netmask:"
874msgstr "Mâscuri de téla:"
875
876#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:310 ../src/plugins/netstat/netstat.c:322
877#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:333
878msgid "Activity"
879msgstr "Activitâ"
880
881#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:310 ../src/plugins/netstat/netstat.c:322
882#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:333
883msgid "Sent"
884msgstr "Mendâ"
885
886#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:310 ../src/plugins/netstat/netstat.c:322
887#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:333
888msgid "Received"
889msgstr "Recevû"
890
891#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:311 ../src/plugins/netstat/netstat.c:323
892#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:334
893msgid "bytes"
894msgstr "octets"
895
896#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:312 ../src/plugins/netstat/netstat.c:324
897#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:335
898msgid "packets"
899msgstr "paquets"
900
901#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:315
902#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:173
903msgid "Wireless"
904msgstr "Sens câblo"
905
906#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:317
907msgid "Protocol:"
908msgstr "Protocol:"
909
910#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:321 ../src/plugins/netstat/netstat.c:332
911msgid "HW Address:"
912msgstr "Adreçi MAC:"
913
914#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:470
915msgid "Manage Networks"
916msgstr "Manyier de téles"
917
918#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:472
919msgid "Monitor and Manage networks"
920msgstr "Se velyier e manyier de téles"
921
922#. create dialog
923#: ../src/plugins/netstat/passwd_gui.c:84
924msgid "Setting Encryption Key"
925msgstr "Configuracion de la clâ d'encripcion"
926
927#. messages
928#: ../src/plugins/netstat/passwd_gui.c:94
929msgid ""
930"This wireless network was encrypted.\n"
931"You must have the encryption key."
932msgstr ""
933"Cetâ téla sens câblo est criptâ.\n"
934"Vos dèdes avér la clâ d'encripcion."
935
936#: ../src/plugins/netstat/passwd_gui.c:99
937msgid "Encryption Key:"
938msgstr "Clâ de encripcion:"
939
940#: ../src/plugins/netstatus/netstatus.c:179
941msgid "Interface to monitor"
942msgstr ""
943
944#: ../src/plugins/netstatus/netstatus.c:180
945msgid "Config tool"
946msgstr "Util de configuracion"
947
948#: ../src/plugins/netstatus/netstatus.c:197
949msgid "Network Status Monitor"
950msgstr ""
951
952#: ../src/plugins/netstatus/netstatus.c:199
953msgid "Monitor network status"
954msgstr "Mohtra lʹehtat des conneccions de la téla"
955
956#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:51
957#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:312
958msgid "Unknown"
959msgstr "Inconyû"
960
961#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:116
962msgid "Connection Properties"
963msgstr "Configuracion de la conneccion"
964
965#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:122
966#, c-format
967msgid "Connection Properties: %s"
968msgstr "Configuracion de la conneccion: %s"
969
970#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:135
971#, c-format
972msgid "%lu packet"
973msgid_plural "%lu packets"
974msgstr[0] "%lu paquet"
975msgstr[1] "%lu paquets"
976
977#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:396
978#, c-format
979msgid ""
980"There was an error displaying help:\n"
981"%s"
982msgstr ""
983"Errór lors de l'affichage de l'aide:\n"
984"%s"
985
986#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:580
987#, c-format
988msgid "Failed to launch time configuration tool: %s"
989msgstr ""
990
991#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:379
992#, c-format
993msgid "Network Connection: %s"
994msgstr "Conneccion téla: %s"
995
996#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:384
997msgid "Network Connection"
998msgstr "Conneccion téla"
999
1000#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:811
1001msgid "Interface"
1002msgstr ""
1003
1004# Le texte anglais est bizarre (une icône ne surveille rien du tout). Il faudrait dire : The current interface represented by the icon, ou quelque chose comme ça. Et pour le français : L'interface actuelle représentée par l'icône.
1005#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:812
1006#, fuzzy
1007msgid "The current interface the icon is monitoring."
1008msgstr "L'interface actuelle que l'icône surveille."
1009
1010#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:819
1011msgid "Orientation"
1012msgstr "Orientation"
1013
1014#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:820
1015msgid "The orientation of the tray."
1016msgstr "L'orientation de la zone de notification."
1017
1018#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:828
1019msgid "Tooltips Enabled"
1020msgstr "Infobulles activées"
1021
1022#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:829
1023msgid "Whether or not the icon's tooltips are enabled."
1024msgstr "Indique si les infobulles des icônes sont activées."
1025
1026#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:836
1027msgid "Show Signal"
1028msgstr "Mohtrar le signal"
1029
1030#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:837
1031msgid "Whether or not the signal strength should be displayed."
1032msgstr "Indique si la puissance du signal doit être affichée."
1033
1034#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:950
1035#, c-format
1036msgid ""
1037"Please contact your system administrator to resolve the following problem:\n"
1038"\n"
1039"%s"
1040msgstr ""
1041"Veuillez contacter votre administrateur sistemo pour résoudre le problème "
1042"suivant:\n"
1043"\n"
1044"%s"
1045
1046#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:148
1047msgid "Name"
1048msgstr "Nom"
1049
1050#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:149
1051msgid "The interface name"
1052msgstr "Nom de lʹinterfaci"
1053
1054#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:156
1055msgid "State"
1056msgstr "Ehtat"
1057
1058#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:157
1059msgid "The interface state"
1060msgstr "Ehtat de lʹinterfaci"
1061
1062#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:165
1063msgid "Stats"
1064msgstr "Statistiques"
1065
1066#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:166
1067msgid "The interface packets/bytes statistics"
1068msgstr "Statistiques paquets/octets de lʹinterfaci"
1069
1070#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:174
1071msgid "Whether the interface is a wireless interface"
1072msgstr "Si lʹinterfaci eht ʻnʹinterfaci sens fil"
1073
1074#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:181
1075msgid "Signal"
1076msgstr "Sinyal"
1077
1078#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:182
1079msgid "Wireless signal strength percentage"
1080msgstr "Fórça do sinyal sens fil en percentâjo"
1081
1082#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:191
1083#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-util.c:167
1084msgid "Error"
1085msgstr "Errór"
1086
1087#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:192
1088msgid "The current error condition"
1089msgstr "Le contexte actuelle de l'erreur"
1090
1091#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:434
1092#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1197
1093#, c-format
1094msgid "Unable to open socket: %s"
1095msgstr "Impossiblo d'ovrir lo port : %s"
1096
1097#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:496
1098#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1223
1099#, c-format
1100msgid "SIOCGIFFLAGS error: %s"
1101msgstr "Errór SIOCGIFFLAGS : %s"
1102
1103#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:870
1104msgid "AMPR NET/ROM"
1105msgstr "AMPR NET/ROM"
1106
1107#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:873
1108msgid "Ethernet"
1109msgstr "Ethernet"
1110
1111#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:879
1112msgid "AMPR AX.25"
1113msgstr "AMPR AX.25"
1114
1115#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:888
1116#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1008
1117msgid "16/4 Mbps Token Ring"
1118msgstr "16/4 Mo/s Token Ring"
1119
1120#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:891
1121msgid "ARCnet"
1122msgstr "ARCnet"
1123
1124#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:897
1125msgid "Frame Relay DLCI"
1126msgstr "Frame-Relay DLCI"
1127
1128#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:903
1129msgid "Metricom Starmode IP"
1130msgstr "Metricom Starmode IP"
1131
1132#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:906
1133msgid "Serial Line IP"
1134msgstr "Serial Line IP"
1135
1136#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:909
1137msgid "VJ Serial Line IP"
1138msgstr "VJ Serial Line IP"
1139
1140#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:912
1141msgid "6-bit Serial Line IP"
1142msgstr "6 bits Serial Line IP"
1143
1144#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:915
1145msgid "VJ 6-bit Serial Line IP"
1146msgstr "VJ 6 bits Serial Line IP"
1147
1148#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:921
1149msgid "Adaptive Serial Line IP"
1150msgstr "Adaptive Serial Line IP"
1151
1152#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:924
1153msgid "AMPR ROSE"
1154msgstr "AMPR ROSE"
1155
1156#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:927
1157msgid "Generic X.25"
1158msgstr "Generic X.25"
1159
1160#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:930
1161msgid "Point-to-Point Protocol"
1162msgstr "Point-to-Point Protocol"
1163
1164#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:936
1165msgid "(Cisco)-HDLC"
1166msgstr "(Cisco)-HDLC"
1167
1168#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:939
1169msgid "LAPB"
1170msgstr "LAPB"
1171
1172#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:948
1173msgid "IPIP Tunnel"
1174msgstr "Trafor IPIP"
1175
1176#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:954
1177msgid "Frame Relay Access Device"
1178msgstr "Frame Relay Access Device"
1179
1180#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:960
1181msgid "Local Loopback"
1182msgstr "bócla locala"
1183
1184#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:966
1185msgid "Fiber Distributed Data Interface"
1186msgstr ""
1187
1188#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:972
1189msgid "IPv6-in-IPv4"
1190msgstr "IPv6 dins IPv4"
1191
1192#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:984
1193msgid "HIPPI"
1194msgstr "HIPPI"
1195
1196#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:987
1197msgid "Ash"
1198msgstr "Ash"
1199
1200#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:990
1201msgid "Econet"
1202msgstr "Econet"
1203
1204#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:993
1205msgid "IrLAP"
1206msgstr "IrLAP"
1207
1208#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1155
1209#, c-format
1210msgid "SIOCGIFCONF error: %s"
1211msgstr "Errór SIOCGIFCONF : %s"
1212
1213#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1248
1214#, c-format
1215msgid "No network devices found"
1216msgstr "Nyuna interfaci de téla trovâyi"
1217
1218#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:180
1219#, c-format
1220msgid "Cannot open /proc/net/dev: %s"
1221msgstr "Impossiblo dʹovrir /proc/net/dev: %s"
1222
1223#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:189
1224msgid "Could not parse /proc/net/dev. Unknown format."
1225msgstr "Impossiblo dʹanalisar /proc/net/dev. Format inconyû."
1226
1227#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:204
1228#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:330
1229#, c-format
1230msgid "Could not parse interface name from '%s'"
1231msgstr "Impossiblo dʹanalisar lo nom de lʹinterfaci dʹaval de '%s'."
1232
1233#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:217
1234#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:645
1235#, c-format
1236msgid ""
1237"Could not parse interface statistics from '%s'. prx_idx = %d; ptx_idx = %d; "
1238"brx_idx = %d; btx_idx = %d;"
1239msgstr ""
1240"Impossiblo dʹanalisar les statistiques de lʹinterfaci dʹaval de '%s'. "
1241"prx_idx = %d; ptx_idx = %d; brx_idx = %d; btx_idx = %d;"
1242
1243#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:314
1244msgid "Could not parse /proc/net/wireless. Unknown format."
1245msgstr "Impossiblo dʹanalisar /proc/net/wireless. Format inconyû."
1246
1247#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:341
1248#, c-format
1249msgid "Could not parse wireless details from '%s'. link_idx = %d;"
1250msgstr ""
1251"Impossiblo dʹanalisar les détails de lʹinterfaci sens câblo dʹaval de '%s'. "
1252"link_idx = %d;"
1253
1254#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:414
1255#, c-format
1256msgid "Could not connect to interface, '%s'"
1257msgstr "Impossiblo de se connectar a lʹinterfaci, '%s'"
1258
1259#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:420
1260#, c-format
1261msgid "Could not send ioctl to interface, '%s'"
1262msgstr "Impossiblo de mendar ʻna commanda ioctl a lʹinterfaci, '%s'"
1263
1264#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:598
1265#, c-format
1266msgid "Could not parse command line '%s': %s"
1267msgstr "Impossiblo dʹanalisar la linyi de commanda '%s', %s"
1268
1269#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:635
1270msgid "Could not parse 'netstat' output. Unknown format"
1271msgstr "Impossiblo dʹanalisar la sortia de 'netstat'. Format inconyû"
1272
1273#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-util.c:152
1274msgid "Disconnected"
1275msgstr "Deconnectâ"
1276
1277#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-util.c:155
1278msgid "Idle"
1279msgstr "Inoccupâ"
1280
1281#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-util.c:158
1282msgid "Sending"
1283msgstr "Mendar"
1284
1285#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-util.c:161
1286msgid "Receiving"
1287msgstr "Recévre"
1288
1289#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-util.c:164
1290msgid "Sending/Receiving"
1291msgstr "Mendar/Recévre"
1292
1293#: ../src/plugins/batt/batt.c:131
1294msgid "No batteries found"
1295msgstr "Aucune batterie trouvée"
1296
1297#: ../src/plugins/batt/batt.c:179
1298#, c-format
1299msgid "Battery: %d%% charged, %d:%02d until full"
1300msgstr "Batterie: %d %% chargée, %d:%02d jusqu'a charge complète"
1301
1302#: ../src/plugins/batt/batt.c:190
1303#, c-format
1304msgid "Battery: %d%% charged, %d:%02d left"
1305msgstr "Batterie: %d %% chargée, %d:%02d restant"
1306
1307#: ../src/plugins/batt/batt.c:196
1308#, c-format
1309msgid "Battery: %d%% charged"
1310msgstr "Batterie: %d %% chargée"
1311
1312#: ../src/plugins/batt/batt.c:580
1313msgid "Hide if there is no battery"
1314msgstr "Masquer s'il n'y a pas de batterie"
1315
1316#: ../src/plugins/batt/batt.c:582
1317msgid "Alarm command"
1318msgstr "Commande d'alarme"
1319
1320#: ../src/plugins/batt/batt.c:583
1321msgid "Alarm time (minutes left)"
1322msgstr "Déclenchement de l'alarme (minutes restantes)"
1323
1324#: ../src/plugins/batt/batt.c:584
1325msgid "Background color"
1326msgstr "Couleur de fond"
1327
1328#: ../src/plugins/batt/batt.c:585
1329msgid "Charging color 1"
1330msgstr "Couleur de chargement n°1"
1331
1332#: ../src/plugins/batt/batt.c:586
1333msgid "Charging color 2"
1334msgstr "Couleur de chargement n°2"
1335
1336#: ../src/plugins/batt/batt.c:587
1337msgid "Discharging color 1"
1338msgstr "Couleur de déchargement n°1"
1339
1340#: ../src/plugins/batt/batt.c:588
1341msgid "Discharging color 2"
1342msgstr "Couleur de déchargement n°2"
1343
1344#: ../src/plugins/batt/batt.c:589
1345msgid "Border width"
1346msgstr "Larjor de la bordure"
1347
1348#: ../src/plugins/batt/batt.c:619
1349msgid "Battery Monitor"
1350msgstr "Monitor des batteries"
1351
1352#: ../src/plugins/batt/batt.c:621
1353msgid "Display battery status using ACPI"
1354msgstr "Mohtrar lʹehtat de charge des batteries en utilisant ACPI"
1355
1356#: ../src/plugins/kbled/kbled.c:230
1357msgid "Show CapsLock"
1358msgstr "Affichage verrouillage des majuscules"
1359
1360#: ../src/plugins/kbled/kbled.c:231
1361msgid "Show NumLock"
1362msgstr "Mohtrar verrouillage de pavé numérique"
1363
1364#: ../src/plugins/kbled/kbled.c:232
1365msgid "Show ScrollLock"
1366msgstr "Mohtrar arrêt du défilement"
1367
1368#: ../src/plugins/kbled/kbled.c:267
1369msgid "Keyboard LED"
1370msgstr "Crèset do clavier"
1371
1372#: ../src/plugins/kbled/kbled.c:269
1373msgid "Indicators for CapsLock, NumLock, and ScrollLock keys"
1374msgstr "Indicateurs pour les touches Ver. Maj., Verr. Num. et Arrêt défil."
1375
1376#~ msgid "Keyboard Led"
1377#~ msgstr "Cròset do clavèr"
1378
1379#~ msgid "Left\t"
1380#~ msgstr "Gauchi\t"
1381
1382#~ msgid "Top\t"
1383#~ msgstr "Yaut"
1384
1385#~ msgid "Custom Color"
1386#~ msgstr "Couleur personnalisée"
1387
1388#~ msgid "Enable Image:"
1389#~ msgstr "Usar l'imâji:"
1390
1391#~ msgid "Enable Transparency"
1392#~ msgstr "Activar la transparenci"
1393
1394#~ msgid "None (Use system theme)"
1395#~ msgstr "Nyun (usar le temo do sistemo)"
1396
1397#~ msgid "Tint color:"
1398#~ msgstr "Color de tènta:"
1399
1400#~ msgid " --configure -- launch configuracion utility\n"
1401#~ msgstr " --configure -- emprendre l'utilitèro de configuracion\n"
1402
1403#~ msgid " -C -- same as --configure\n"
1404#~ msgstr " -C -- parily que --configure\n"
1405
1406#~ msgid "Old KDE/GNOME Tray"
1407#~ msgstr "Anciena barra de notificacion KDE/GNOME"
1408
1409#~ msgid "Desktop No / Workspace Name"
1410#~ msgstr "Entorn n° / Nom de l'entorn de travaly"
1411
1412#~ msgid "Add Button"
1413#~ msgstr "Apondre un apolyon"
1414
1415#~ msgid "Button Properties"
1416#~ msgstr "Opcions de lʹapolyon"
1417
1418#~ msgid "Remove Button"
1419#~ msgstr "Dotar lʹapolyon"
1420
1421#~ msgid "Buttons"
1422#~ msgstr "Apolyons"
1423
1424#~ msgid "Flat Buttons"
1425#~ msgstr "Apolyons plans"
1426
1427#~ msgid "Accept SkipPager"
1428#~ msgstr "Inclure le gestionnaire de bureaux virtuels"
1429
1430#~ msgid "Show Iconified windows"
1431#~ msgstr "Mohtrar les fenehtres apetissâyes"
1432
1433#~ msgid "Show mapped windows"
1434#~ msgstr "Mohtrar les fenehtres mapâyes"
1435
1436#~ msgid "Max width of task button"
1437#~ msgstr "Larjor maximala d'un apolyon de tâchi"
1438
1439#~ msgid "Action"
1440#~ msgstr "Accion"
1441
1442#~ msgid "Display Digital clock and Tooltip"
1443#~ msgstr "Mohtra lo relojo digital et los conselys"
1444
1445#~ msgid "Provide Menu"
1446#~ msgstr "Arrevas a les applicacions"
1447
1448#~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
1449#~ msgstr "Impossiblo de trovar lo fichier pixmap : %s"
1450
1451#~ msgid "Fiber Distributed Data Interfaci"
1452#~ msgstr "Fiber Distributed Data Interfaci"
1453
1454#~ msgid "<Space>"
1455#~ msgstr "<Espaci>"
1456
1457#~ msgid ""
1458#~ "Allows you to switch the keyboard layout and\n"
1459#~ "displays the currently selected layout."
1460#~ msgstr ""
1461#~ "Vos permet d'echanjier la disposicion do clavier e\n"
1462#~ "mohtra la disposicion actuela."
1463
1464#~ msgid "Other plugins available here"
1465#~ msgstr "D'autros tacons sont disponiblos iqui"
1466
1467#~ msgid "Kayboard Layout switcher"
1468#~ msgstr "Echanjior de disposicion do clavier"
1469
1470#~ msgid "Left click to iconify all windows. Middle click to shade them"
1471#~ msgstr ""
1472#~ "Clic gauche per apetissar totes les fenehtres. Clic central per les "
1473#~ "garotar"
1474
1475#, fuzzy
1476#~ msgid ""
1477#~ "Sends commands to all desktop windows.\n"
1478#~ "Supported commands are 1)toggle iconify and 2) toggle shade"
1479#~ msgstr ""
1480#~ "Menda de commandes a totes les fenehtres de lʹentorn.\n"
1481#~ "Les commandes sont 1) bascular l'apetissâjo et 2) bascular lo garotâjo"
1482
1483#~ msgid "Interfaci to monitor"
1484#~ msgstr "Interfaci a se velyier"
1485
1486#~ msgid "Net Status Monitor"
1487#~ msgstr "Monitor de lʹehtat de la téla"
1488
1489#~ msgid "Failed to launch time configuracion tool: %s"
1490#~ msgstr "Le lancement l'outil de configuracion de l'heure a échoué: %s"
1491
1492#~ msgid "Interfaci"
1493#~ msgstr "Interfaci"
1494
1495#~ msgid "Battery: %d%% charged, %s"
1496#~ msgstr "Batterie: %d%% charjîyi, %s"
1497
1498#~ msgid "charging finished"
1499#~ msgstr "Charjiment terminâ"
1500
1501#~ msgid "charging"
1502#~ msgstr "Se charje"