Adding debian version 0.5.5-4.
[debian/lxpanel.git] / po / es_VE.po
CommitLineData
934ecce5
DB
1# translation of LxPanel to French
2# Copyright (C) 2006 the LXDE team
3# This file is distributed under the same license as the LxPanel package.
4# Frank Endres <frank_endres@yahoo.fr>, 2008.
5msgid ""
6msgstr ""
7"Project-Id-Version: lxpanel-0.3.5.2\n"
8"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9"POT-Creation-Date: 2010-02-02 01:32+0100\n"
10"PO-Revision-Date: 2009-12-19 18:14+0100\n"
11"Last-Translator: Hugo Florentino <sysadmin@cips.cu>\n"
12"Language-Team: Spanish <daniel@tunki.org>\n"
13"MIME-Version: 1.0\n"
14"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
17"X-Generator: Pootle 1.1.0\n"
18"X-Poedit-Bookmarks: 19,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
19"X-Poedit-Country: PERU\n"
20"X-Poedit-Language: Spanish\n"
21
22#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:2
23#, no-c-format
24msgid "% Percent"
25msgstr "% Porciento"
26
27#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:3
28msgid "<b>Automatic hiding</b>"
29msgstr "<b>Ocultar automáticamente</b>"
30
31#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:4
32msgid "<b>Background</b>"
33msgstr "<b>Fondo</b>"
34
35#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:5
36msgid "<b>Font</b>"
37msgstr "<b>Fuente</b>"
38
39#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:6
40msgid "<b>Icon</b>"
41msgstr "<b>Icono</b>"
42
43#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:7
44msgid "<b>Position</b>"
45msgstr "<b>Posición</b>"
46
47#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:8
48msgid "<b>Properties</b>"
49msgstr "<b>Propiedades</b>"
50
51#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:9
52msgid "<b>Set Preferred Applications</b>"
53msgstr "<b>Configurar aplicaciones preferidas</b>"
54
55#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:10
56msgid "<b>Size</b>"
57msgstr "<b>Tamaño</b>"
58
59#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:11
60msgid "Advanced"
61msgstr "Avanzado"
62
63#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:12
64msgid "Alignment:"
65msgstr "Alineación:"
66
67#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:13
68msgid "Appearance"
69msgstr "Apariencia"
70
71#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:14 ../src/panel.c:1021
72msgid "Bottom"
73msgstr "Abajo"
74
75#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:15
76msgid "Center"
77msgstr "Centro"
78
79#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:16
80msgid "Custom color"
81msgstr "Color personalizado"
82
83#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:17
84msgid "Dynamic"
85msgstr "Dinámico"
86
87#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:18
88msgid "Edge:"
89msgstr "Borde:"
90
91#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:19
92msgid "File Manager:"
93msgstr "Gestor de archivos:"
94
95#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:20
96msgid "Geometry"
97msgstr "Geometría"
98
99#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:21 ../src/panel.c:1011 ../src/panel.c:1019
100msgid "Height:"
101msgstr "Altura:"
102
103#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:22
104msgid "Image"
105msgstr "Imagen"
106
107#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:23 ../src/panel.c:1013
108msgid "Left"
109msgstr "Izquierda"
110
111#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:24
112msgid "Logout Command:"
113msgstr "Comando para salir:"
114
115#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:25
116msgid "Make window managers treat the panel as dock"
117msgstr "Hacer que los gestores de ventanas traten el panel como acoplable"
118
119#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:26
120msgid "Margin:"
121msgstr "Margen:"
122
123#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:27
124msgid "Minimize panel when not in use"
125msgstr "Minimizar el panel cuando no se utilice"
126
127#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:28
128msgid "Panel Applets"
129msgstr "Applets del panel"
130
131#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:29
132msgid "Panel Preferences"
133msgstr "Preferencias del panel"
134
135#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:30
136msgid "Pixels"
137msgstr "Pixeles"
138
139#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:31
140msgid "Reserve space, and not covered by maximized windows"
141msgstr "Reservar el espacio, no cubrir con ventanas maximizadas"
142
143#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:32 ../src/panel.c:1014
144msgid "Right"
145msgstr "Derecha"
146
147#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:33
148msgid "Select an image file"
149msgstr "Seleccionar una imagen"
150
151#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:34
152msgid "Size when minimized"
153msgstr "Tamaño al minimizar"
154
155#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:35
156msgid "Solid color (with opacity)"
157msgstr "Color sólido (con opacidad)"
158
159#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:36
160msgid "System theme"
161msgstr "Tema del sistema"
162
163#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:37
164msgid "Terminal Emulator:"
165msgstr "Emulador de terminal:"
166
167#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:38 ../src/panel.c:1020
168msgid "Top"
169msgstr "Arriba"
170
171#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:39 ../src/panel.c:1012 ../src/panel.c:1018
172msgid "Width:"
173msgstr "Ancho:"
174
175#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:40
176msgid "pixels"
177msgstr "pixeles"
178
179#: ../data/ui/netstatus.glade.h:2
180#: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:2
181#, no-c-format
182msgid "0%"
183msgstr "0%"
184
185#: ../data/ui/netstatus.glade.h:3
186#: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:3
187msgid "<b>Activity</b>"
188msgstr "<b>Actividad</b>"
189
190#: ../data/ui/netstatus.glade.h:4
191#: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:4
192msgid "<b>Connection</b>"
193msgstr "<b>Conexión</b>"
194
195#: ../data/ui/netstatus.glade.h:5
196#: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:5
197msgid "<b>Internet Protocol (IPv4)</b>"
198msgstr "<b>Protocolo de Internet (IPv4)</b>"
199
200#: ../data/ui/netstatus.glade.h:6
201#: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:6
202msgid "<b>Internet Protocol (IPv6)</b>"
203msgstr "<b>Protocolo de Internet (IPv6)</b>"
204
205#: ../data/ui/netstatus.glade.h:7
206#: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:7
207msgid "<b>Network Device</b>"
208msgstr "<b>Dispositivo de red</b>"
209
210#: ../data/ui/netstatus.glade.h:8
211#: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:8
212msgid "<b>Signal Strength</b>"
213msgstr "<b>Potencia de la señal</b>"
214
215#: ../data/ui/netstatus.glade.h:9
216#: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:9
217msgid "Address:"
218msgstr "Dirección:"
219
220#: ../data/ui/netstatus.glade.h:10 ../src/plugins/netstat/netstat.c:319
221#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:330
222#: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:10
223msgid "Broadcast:"
224msgstr "Difusión:"
225
226#: ../data/ui/netstatus.glade.h:11
227#: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:11
228msgid "Con_figure"
229msgstr "Con_figurar"
230
231#: ../data/ui/netstatus.glade.h:12
232#: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:12
233msgid "Destination:"
234msgstr "Destino:"
235
236#: ../data/ui/netstatus.glade.h:13
237#: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:13
238msgid "General"
239msgstr "General"
240
241#: ../data/ui/netstatus.glade.h:14
242#: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:14
243msgid "Received:"
244msgstr "Recibido:"
245
246#: ../data/ui/netstatus.glade.h:15
247#: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:15
248msgid "Scope:"
249msgstr "Ámbito:"
250
251#: ../data/ui/netstatus.glade.h:16
252#: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:16
253msgid "Sent:"
254msgstr "Enviado:"
255
256#: ../data/ui/netstatus.glade.h:17
257#: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:17
258msgid "Status:"
259msgstr "Estado:"
260
261#: ../data/ui/netstatus.glade.h:18
262#: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:18
263msgid "Subnet Mask:"
264msgstr "Máscara de subred:"
265
266#: ../data/ui/netstatus.glade.h:19
267#: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:19
268msgid "Support"
269msgstr "Detalle"
270
271#: ../data/ui/netstatus.glade.h:20
272#: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:20
273msgid "Type:"
274msgstr "Tipo"
275
276#: ../data/ui/netstatus.glade.h:21
277#: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:21
278msgid "_Name:"
279msgstr "_Nombre:"
280
281#: ../data/ui/launchbar.glade.h:1 ../src/plugins/launchbar.c:831
282msgid "Application Launch Bar"
283msgstr "Barra de aplicaciones"
284
285#: ../data/ui/launchbar.glade.h:2
286msgid "Applications"
287msgstr "Aplicaciones"
288
289#: ../data/ui/launchbar.glade.h:3
290msgid "Available Applications"
291msgstr "Aplicaciones disponibles"
292
293#: ../src/configurator.c:54 ../src/gtk-run.c:299
294msgid "Run"
295msgstr "Ejecutar"
296
297#: ../src/configurator.c:56
298msgid "Restart"
299msgstr "Reiniciar"
300
301#: ../src/configurator.c:57
302msgid "Logout"
303msgstr "Salir"
304
305#: ../src/configurator.c:448
306msgid "Currently loaded plugins"
307msgstr "Plugins activos"
308
309#: ../src/configurator.c:457
310msgid "Stretch"
311msgstr "Ajustar"
312
313#: ../src/configurator.c:562
314msgid "Add plugin to panel"
315msgstr "Agregar un plugin al panel"
316
317#: ../src/configurator.c:590
318msgid "Available plugins"
319msgstr "Plugins disponibles"
320
321#: ../src/configurator.c:1143
322msgid "Logout command is not set"
323msgstr "El comando para salir no ha sido configurado"
324
325#: ../src/configurator.c:1196
326msgid "Select a directory"
327msgstr "Seleccionar un directorio"
328
329#: ../src/configurator.c:1196 ../src/configurator.c:1287
330msgid "Select a file"
331msgstr "Seleccionar un archivo"
332
333#: ../src/configurator.c:1314
334msgid "_Browse"
335msgstr "_Examinar"
336
337#: ../src/panel.c:634
338msgid ""
339"Really delete this panel?\n"
340"<b>Warning: This can not be recovered.</b>"
341msgstr ""
342"¿Quitar realmente este panel?\n"
343"<b>Advertencia: Esto no podrá deshacerse.</b>"
344
345#: ../src/panel.c:636
346msgid "Confirm"
347msgstr "Confirmar"
348
349#. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line.
350#: ../src/panel.c:668
351msgid "translator-credits"
352msgstr ""
353"Daniel Pacheco <daniel@tunki.org>, 2008\n"
354"Guillermo Iguarán <johnnyprez@gmail.com>, 2009\n"
355"Hugo Florentino <sysadmin@cips.cu>, 2009"
356
357#: ../src/panel.c:673
358msgid "LXPanel"
359msgstr "LXPanel"
360
361#: ../src/panel.c:675
362msgid "Copyright (C) 2008-2009"
363msgstr "Copyright (C) 2008-2009"
364
365#: ../src/panel.c:676
366msgid "Desktop panel for LXDE project"
367msgstr "Panel de escritorio para el proyecto LXDE"
368
369#: ../src/panel.c:699
370msgid "Add / Remove Panel Items"
371msgstr "Agregar / Quitar elementos del panel"
372
373#: ../src/panel.c:707
374#, c-format
375msgid "Remove \"%s\" From Panel"
376msgstr "Quitar \"%s\" del panel"
377
378#: ../src/panel.c:719
379msgid "Panel Settings"
380msgstr "Configuración del panel"
381
382#: ../src/panel.c:725
383msgid "Create New Panel"
384msgstr "Crear un nuevo panel"
385
386#: ../src/panel.c:736
387msgid "Delete This Panel"
388msgstr "Eliminar este panel"
389
390#: ../src/panel.c:747
391msgid "About"
392msgstr "Acerca de ..."
393
394#: ../src/panel.c:755
395msgid "Panel"
396msgstr "Panel"
397
398#: ../src/panel.c:768
399#, c-format
400msgid "\"%s\" Settings"
401msgstr "Configuración \"%s\""
402
403#: ../src/panel.c:1420
404#, c-format
405msgid "lxpanel %s - lightweight GTK2+ panel for UNIX desktops\n"
406msgstr "lxpanel %s - panel ligero GTK2+ para escritorios UNIX\n"
407
408#: ../src/panel.c:1421
409#, c-format
410msgid "Command line options:\n"
411msgstr "Opciones de la línea de comandos:\n"
412
413#: ../src/panel.c:1422
414#, c-format
415msgid " --help -- print this help and exit\n"
416msgstr " --help -- mostrar esta ayuda y salir\n"
417
418#: ../src/panel.c:1423
419#, c-format
420msgid " --version -- print version and exit\n"
421msgstr " --version -- mostrar la versión y salir\n"
422
423#: ../src/panel.c:1424
424#, c-format
425msgid " --log <number> -- set log level 0-5. 0 - none 5 - chatty\n"
426msgstr ""
427" --log <número> -- establecer el nivel del log 0-5. 0 - ninguno 5 - máximo\n"
428
429#. g_print(_(" --configure -- launch configuration utility\n"));
430#: ../src/panel.c:1426
431#, c-format
432msgid " --profile name -- use specified profile\n"
433msgstr " --profile nombre -- usar el perfil especificado\n"
434
435#: ../src/panel.c:1428
436#, c-format
437msgid " -h -- same as --help\n"
438msgstr " -h -- equivalente a --help\n"
439
440#: ../src/panel.c:1429
441#, c-format
442msgid " -p -- same as --profile\n"
443msgstr " -p -- equivalente a --profile\n"
444
445#: ../src/panel.c:1430
446#, c-format
447msgid " -v -- same as --version\n"
448msgstr " -v -- equivalente a --version\n"
449
450#. g_print(_(" -C -- same as --configure\n"));
451#: ../src/panel.c:1432
452#, c-format
453msgid ""
454"\n"
455"Visit http://lxde.org/ for detail.\n"
456"\n"
457msgstr ""
458"\n"
459"Visite http://lxde.org/ para más detalles.\n"
460"\n"
461
462#: ../src/gtk-run.c:312
463msgid "Enter the command you want to execute:"
464msgstr "Ingrese comando a ejecutar:"
465
466#: ../src/plugins/cpu/cpu.c:268
467msgid "CPU Usage Monitor"
468msgstr "Monitor del procesador"
469
470#: ../src/plugins/cpu/cpu.c:270
471msgid "Display CPU usage"
472msgstr "Mostrar uso del procesador"
473
474#: ../src/plugins/deskno/deskno.c:207 ../src/plugins/dclock.c:314
475msgid "Bold font"
476msgstr "Negrita"
477
478#: ../src/plugins/deskno/deskno.c:208
479msgid "Display desktop names"
480msgstr "Mostrar nombres de escritorios"
481
482#: ../src/plugins/deskno/deskno.c:235
483msgid "Desktop Number / Workspace Name"
484msgstr "Número de escritorio / Nombre del área de trabajo"
485
486#: ../src/plugins/deskno/deskno.c:237
487msgid "Display workspace number, by cmeury@users.sf.net"
488msgstr "Muestra el número del área de trabajo, por cmeury@users.sf.net"
489
490# anyone have a better translation for "tooltip"?
491#: ../src/plugins/image.c:177
492msgid "Display Image and Tooltip"
493msgstr "Mostrar imagen y consejo"
494
495#: ../src/plugins/launchbar.c:833
496msgid "Bar with buttons to launch application"
497msgstr "Barra de acceso a aplicaciones"
498
499#. Add Raise menu item.
500#: ../src/plugins/taskbar.c:1712
501msgid "_Raise"
502msgstr "Eleva_r"
503
504#. Add Restore menu item.
505#: ../src/plugins/taskbar.c:1717
506msgid "R_estore"
507msgstr "R_estaurar"
508
509#. Add Maximize menu item.
510#: ../src/plugins/taskbar.c:1722
511msgid "Ma_ximize"
512msgstr "Ma_ximizar"
513
514# Podría usarse "Iconizar", pero Minimizar es mejor para los que migran desde Windows
515#. Add Iconify menu item.
516#: ../src/plugins/taskbar.c:1727
517msgid "Ico_nify"
518msgstr "Mi_nimizar"
519
520#: ../src/plugins/taskbar.c:1746
521#, c-format
522msgid "Workspace _%d"
523msgstr "Área de trabajo _%d"
524
525#: ../src/plugins/taskbar.c:1751
526#, c-format
527msgid "Workspace %d"
528msgstr "Área de trabajo %d"
529
530#. Add "move to all workspaces" item. This causes the window to be visible no matter what desktop is active.
531#: ../src/plugins/taskbar.c:1765
532msgid "_All workspaces"
533msgstr "_Todas la áreas de trabajo"
534
535#. Add Move to Workspace menu item as a submenu.
536#: ../src/plugins/taskbar.c:1771
537msgid "_Move to Workspace"
538msgstr "_Mover a área de trabajo"
539
540#. Add Close menu item. By popular demand, we place this menu item closest to the cursor.
541#: ../src/plugins/taskbar.c:1777
542msgid "_Close Window"
543msgstr "_Cerrar ventana"
544
545#: ../src/plugins/taskbar.c:1980
546msgid "Show tooltips"
547msgstr "Mostrar consejos"
548
549#: ../src/plugins/taskbar.c:1981
550msgid "Icons only"
551msgstr "Sólo iconos"
552
553#: ../src/plugins/taskbar.c:1982
554msgid "Flat buttons"
555msgstr "Botones planos"
556
557#: ../src/plugins/taskbar.c:1983
558msgid "Show windows from all desktops"
559msgstr "Mostrar ventanas de todas las áreas de trabajo"
560
561#: ../src/plugins/taskbar.c:1984
562msgid "Use mouse wheel"
563msgstr "Usar la rueda del ratón"
564
565#: ../src/plugins/taskbar.c:1985
566msgid "Flash when there is any window requiring attention"
567msgstr "Avisar cuando una ventana requiere atención"
568
569#: ../src/plugins/taskbar.c:1986
570msgid "Combine multiple application windows into a single button"
571msgstr "Combinar múltiples ventanas de aplicaciones en un solo botón"
572
573#: ../src/plugins/taskbar.c:1987
574msgid "Maximum width of task button"
575msgstr "Ancho máximo del botón de tareas"
576
577#: ../src/plugins/taskbar.c:1988
578msgid "Spacing"
579msgstr "Espaciado"
580
581#: ../src/plugins/taskbar.c:2045
582msgid "Task Bar (Window List)"
583msgstr "Barra de tareas (lista de ventanas)"
584
585#: ../src/plugins/taskbar.c:2047
586msgid ""
587"Taskbar shows all opened windows and allow to iconify them, shade or get "
588"focus"
589msgstr ""
590"La barra de tareas muestra todas las ventanas abiertas y permite "
591"minimizarlas, replegarlas o enfocarlas"
592
593#: ../src/plugins/dclock.c:310
594msgid "Clock Format"
595msgstr "Formato de hora"
596
597#: ../src/plugins/dclock.c:311
598msgid "Tooltip Format"
599msgstr "Formato del consejo"
600
601#: ../src/plugins/dclock.c:312
602msgid "Format codes: man 3 strftime; \\n for line break"
603msgstr ""
604"Códigos de formato: man 3 strftime; \n"
605" para salto de línea"
606
607#: ../src/plugins/dclock.c:313
608msgid "Action when clicked (default: display calendar)"
609msgstr "Acción al hacer clic (predeterminado: mostrar el calendario)"
610
611#: ../src/plugins/dclock.c:315
612msgid "Tooltip only"
613msgstr "Sólo sugerencias"
614
615#: ../src/plugins/dclock.c:343
616msgid "Digital Clock"
617msgstr "Reloj digital"
618
619#: ../src/plugins/dclock.c:345
620msgid "Display digital clock and tooltip"
621msgstr "Mostrar reloj digital y consejo"
622
623#: ../src/plugins/menu.c:373
624msgid "Add to desktop"
625msgstr "Agregar al escritorio"
626
627#: ../src/plugins/menu.c:383
628msgid "Properties"
629msgstr "Propiedades"
630
631#: ../src/plugins/menu.c:993 ../src/plugins/dirmenu.c:367
632msgid "Icon"
633msgstr "Icono"
634
635#: ../src/plugins/menu.c:1010
636msgid "Menu"
637msgstr "Menú"
638
639#: ../src/plugins/menu.c:1012
640msgid "Application Menu"
641msgstr "Menú de aplicaciones"
642
643#: ../src/plugins/separator.c:98
644msgid "Separator"
645msgstr "Separador"
646
647#: ../src/plugins/separator.c:100
648msgid "Add a separator to the panel"
649msgstr "Agregar separador al panel"
650
651#: ../src/plugins/pager.c:797
652msgid "Desktop Pager"
653msgstr "Escritorios virtuales"
654
655#: ../src/plugins/pager.c:799
656msgid "Simple pager plugin"
657msgstr "Complemento simple para escritorios virtuales"
658
659#: ../src/plugins/space.c:121 ../src/plugins/batt/batt.c:590
660msgid "Size"
661msgstr "Tamaño"
662
663#: ../src/plugins/space.c:139
664msgid "Spacer"
665msgstr "Espaciador"
666
667#: ../src/plugins/space.c:141
668msgid "Allocate space"
669msgstr "Asignar espacio"
670
671#: ../src/plugins/tray.c:702
672msgid "System Tray"
673msgstr "Zona de notificación"
674
675#: ../src/plugins/tray.c:704
676msgid "System tray"
677msgstr "Zona de notificación"
678
679#: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:283
680msgid "Configure Keyboard Layout Switcher"
681msgstr "Configurar el selector de distribución del teclado"
682
683#: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:298
684msgid "Show layout as"
685msgstr "Mostrar distribución como"
686
687#: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:313
688msgid "image"
689msgstr "imagen"
690
691#: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:314
692msgid "text"
693msgstr "texto"
694
695#: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:321
696msgid "Per application settings"
697msgstr "Ajustes por aplicación"
698
699#. Create a check button as the child of the vertical box.
700#: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:336
701msgid "_Remember layout for each application"
702msgstr "_Recordar distribución para cada aplicación"
703
704#. Create a label as the child of the horizontal box.
705#: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:346
706msgid "Default layout:"
707msgstr "Distribución por defecto:"
708
709#: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:397
710msgid "Keyboard Layout Switcher"
711msgstr "Selector de distribución del teclado"
712
713#: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:399
714msgid "Switch between available keyboard layouts"
715msgstr "Selecciona entre las distribuciones de teclados disponibles"
716
717#: ../src/plugins/wincmd.c:204
718msgid "Left click to iconify all windows. Middle click to shade them."
719msgstr ""
720"Botón izquierdo para minimizar todas las ventanas. Botón medio para "
721"replegarlas"
722
723#: ../src/plugins/wincmd.c:234
724msgid "Alternately iconify/shade and raise"
725msgstr "Alternar entre minimizar/replegar/elevar"
726
727#: ../src/plugins/wincmd.c:263
728msgid "Minimize All Windows"
729msgstr "Minimizar todas las ventanas"
730
731#: ../src/plugins/wincmd.c:265
732msgid ""
733"Sends commands to all desktop windows.\n"
734"Supported commands are 1) iconify and 2) shade"
735msgstr ""
736"Envía comandos a todas las ventanas del escritorio.\n"
737"Los comandos admitidos son: 1) minimizar y 2) replegar"
738
739#: ../src/plugins/dirmenu.c:200
740msgid "Open in _Terminal"
741msgstr "Abrir en _terminal"
742
743#: ../src/plugins/dirmenu.c:365
744msgid "Directory"
745msgstr "Directorio"
746
747#: ../src/plugins/dirmenu.c:366
748msgid "Label"
749msgstr "Etiqueta"
750
751#: ../src/plugins/dirmenu.c:397
752msgid "Directory Menu"
753msgstr "Menú de carpetas"
754
755#: ../src/plugins/dirmenu.c:399
756msgid "Browse directory tree via menu (Author: PCMan)"
757msgstr "Examinar árbol de carpetas por medio del menú (Author: PCMan)"
758
759#: ../src/plugins/thermal/thermal.c:304
760msgid "Normal"
761msgstr "Normal"
762
763#: ../src/plugins/thermal/thermal.c:305
764msgid "Warning1"
765msgstr "Advertencia1"
766
767#: ../src/plugins/thermal/thermal.c:306
768msgid "Warning2"
769msgstr "Advertencia2"
770
771#: ../src/plugins/thermal/thermal.c:307
772msgid "Automatic sensor location"
773msgstr "Ubicación automática del sensor"
774
775#: ../src/plugins/thermal/thermal.c:308
776msgid "Sensor"
777msgstr "Sensor"
778
779#: ../src/plugins/thermal/thermal.c:309
780msgid "Automatic temperature levels"
781msgstr "Niveles automáticos de temperatura"
782
783#: ../src/plugins/thermal/thermal.c:310
784msgid "Warning1 Temperature"
785msgstr "Advertencia1 de Temperatura"
786
787#: ../src/plugins/thermal/thermal.c:311
788msgid "Warning2 Temperature"
789msgstr "Advertencia2 de Temperatura"
790
791#: ../src/plugins/thermal/thermal.c:353
792msgid "Temperature Monitor"
793msgstr "Monitor de Temperatura"
794
795#: ../src/plugins/thermal/thermal.c:355
796msgid "Display system temperature"
797msgstr "Muestra la temperatura del sistema"
798
799#. FIXME: display current level in tooltip. ex: "Volume Control: 80%"
800#. Display current level in tooltip.
801#: ../src/plugins/volume/volume.c:300
802#: ../src/plugins/volumealsa/volumealsa.c:239
803#: ../src/plugins/volumealsa/volumealsa.c:400
804msgid "Volume control"
805msgstr "Control de volumen"
806
807#: ../src/plugins/volume/volume.c:312
808#: ../src/plugins/volumealsa/volumealsa.c:449
809msgid "Volume Control"
810msgstr "Control de volumen"
811
812#. Create a frame as the child of the viewport.
813#: ../src/plugins/volume/volume-impl.c:109
814#: ../src/plugins/volumealsa/volumealsa.c:358
815msgid "Volume"
816msgstr "Volumen"
817
818#. Create a check button as the child of the vertical box.
819#: ../src/plugins/volumealsa/volumealsa.c:377
820msgid "Mute"
821msgstr "Silenciar"
822
823#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:168
824msgid "<Hidden Access Point>"
825msgstr "<Punto de acceso oculto>"
826
827# cambiado de voz pasiva a activa
828#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:201
829msgid "Wireless Networks not found in range"
830msgstr "No se encontraron redes inalámbricas en el rango"
831
832#. Repair
833#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:235
834msgid "Repair"
835msgstr "Reparar"
836
837#. interface down
838#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:240
839msgid "Disable"
840msgstr "Desactivar"
841
842#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:299
843msgid "Wireless Connection has no connectivity"
844msgstr "Conexión inalámbrica limitada o nula"
845
846#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:301
847msgid "Network cable is plugged out"
848msgstr "El cable de red está desconectado"
849
850#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:303
851msgid "Connection has limited or no connectivity"
852msgstr "Conexión limitada o inexistente"
853
854#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:307 ../src/plugins/netstat/netstat.c:318
855#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:329
856msgid "IP Address:"
857msgstr "Dirección IP:"
858
859#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:308
860msgid "Remote IP:"
861msgstr "IP remota:"
862
863#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:309 ../src/plugins/netstat/netstat.c:320
864#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:331
865msgid "Netmask:"
866msgstr "Máscara de red:"
867
868#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:310 ../src/plugins/netstat/netstat.c:322
869#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:333
870msgid "Activity"
871msgstr "Actividad"
872
873#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:310 ../src/plugins/netstat/netstat.c:322
874#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:333
875msgid "Sent"
876msgstr "Enviado"
877
878#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:310 ../src/plugins/netstat/netstat.c:322
879#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:333
880msgid "Received"
881msgstr "Recibido"
882
883#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:311 ../src/plugins/netstat/netstat.c:323
884#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:334
885msgid "bytes"
886msgstr "bytes"
887
888#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:312 ../src/plugins/netstat/netstat.c:324
889#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:335
890msgid "packets"
891msgstr "paquetes"
892
893#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:315
894#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:173
895msgid "Wireless"
896msgstr "Inalámbrica"
897
898#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:317
899msgid "Protocol:"
900msgstr "Protocolo:"
901
902#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:321 ../src/plugins/netstat/netstat.c:332
903msgid "HW Address:"
904msgstr "Dirección física:"
905
906#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:470
907msgid "Manage Networks"
908msgstr "Administrar redes"
909
910#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:472
911msgid "Monitor and Manage networks"
912msgstr "Monitorear y administrar estado de las redes"
913
914#. create dialog
915#: ../src/plugins/netstat/passwd_gui.c:84
916msgid "Setting Encryption Key"
917msgstr "Configuración de clave encriptada"
918
919#. messages
920#: ../src/plugins/netstat/passwd_gui.c:94
921msgid ""
922"This wireless network was encrypted.\n"
923"You must have the encryption key."
924msgstr ""
925"Ésta es una red inalámbrica encriptada.\n"
926"Usted debe tener la clave de encriptación."
927
928#: ../src/plugins/netstat/passwd_gui.c:99
929msgid "Encryption Key:"
930msgstr "Clave de encriptación:"
931
932#: ../src/plugins/netstatus/netstatus.c:179
933msgid "Interface to monitor"
934msgstr "Dispositivo a supervisar"
935
936#: ../src/plugins/netstatus/netstatus.c:180
937msgid "Config tool"
938msgstr "Herramienta de configuración"
939
940#: ../src/plugins/netstatus/netstatus.c:197
941msgid "Network Status Monitor"
942msgstr "Monitor de estado de red"
943
944#: ../src/plugins/netstatus/netstatus.c:199
945msgid "Monitor network status"
946msgstr "Monitorear estado de la red"
947
948#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:51
949#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:312
950msgid "Unknown"
951msgstr "Desconocido"
952
953#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:116
954msgid "Connection Properties"
955msgstr "Propiedades de la conexión"
956
957#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:122
958#, c-format
959msgid "Connection Properties: %s"
960msgstr "Propiedades de la conexión: %s"
961
962#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:135
963#, c-format
964msgid "%lu packet"
965msgid_plural "%lu packets"
966msgstr[0] "%lu packet"
967msgstr[1] "%lu packets"
968
969#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:396
970#, c-format
971msgid ""
972"There was an error displaying help:\n"
973"%s"
974msgstr ""
975"Error al mostrar la ayuda:\n"
976"%s"
977
978#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:580
979#, c-format
980msgid "Failed to launch time configuration tool: %s"
981msgstr "No es posible iniciar la herramienta de configuración de hora: %s"
982
983#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:379
984#, c-format
985msgid "Network Connection: %s"
986msgstr "Conexión de red: %s"
987
988#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:384
989msgid "Network Connection"
990msgstr "Conexión de red"
991
992#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:811
993msgid "Interface"
994msgstr "Interfaz"
995
996#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:812
997msgid "The current interface the icon is monitoring."
998msgstr "La interfaz actual que el icono monitorea."
999
1000#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:819
1001msgid "Orientation"
1002msgstr "Orientación"
1003
1004#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:820
1005msgid "The orientation of the tray."
1006msgstr "Orientación de la zona de notificación."
1007
1008#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:828
1009msgid "Tooltips Enabled"
1010msgstr "Consejos activados"
1011
1012#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:829
1013msgid "Whether or not the icon's tooltips are enabled."
1014msgstr "Indica si los consejos han sido activados o no."
1015
1016#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:836
1017msgid "Show Signal"
1018msgstr "Mostrar señal"
1019
1020#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:837
1021msgid "Whether or not the signal strength should be displayed."
1022msgstr "Indica si la potencia de la señal debe ser mostrada."
1023
1024#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:950
1025#, c-format
1026msgid ""
1027"Please contact your system administrator to resolve the following problem:\n"
1028"\n"
1029"%s"
1030msgstr ""
1031"Por favor, contacte al administrador de su sistema para resolver el "
1032"siguiente problema:\n"
1033"\n"
1034"%s"
1035
1036#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:148
1037msgid "Name"
1038msgstr "Nombre"
1039
1040#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:149
1041msgid "The interface name"
1042msgstr "Nombre de la interfaz"
1043
1044#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:156
1045msgid "State"
1046msgstr "Estado"
1047
1048#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:157
1049msgid "The interface state"
1050msgstr "Estado de la interfaz"
1051
1052#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:165
1053msgid "Stats"
1054msgstr "Estadísticas"
1055
1056#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:166
1057msgid "The interface packets/bytes statistics"
1058msgstr "Estadísticas de paquetes/bytes de la interfaz"
1059
1060#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:174
1061msgid "Whether the interface is a wireless interface"
1062msgstr "Si la interfaz es inalámbrica"
1063
1064#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:181
1065msgid "Signal"
1066msgstr "Señal"
1067
1068#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:182
1069msgid "Wireless signal strength percentage"
1070msgstr "Porcentaje de fuerza de la señal inalámbrica"
1071
1072#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:191
1073#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-util.c:167
1074msgid "Error"
1075msgstr "Error"
1076
1077#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:192
1078msgid "The current error condition"
1079msgstr "La condición de error actual"
1080
1081#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:434
1082#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1197
1083#, c-format
1084msgid "Unable to open socket: %s"
1085msgstr "No se puede abrir el socket: %s"
1086
1087#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:496
1088#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1223
1089#, c-format
1090msgid "SIOCGIFFLAGS error: %s"
1091msgstr "Error SIOCGIFFLAGS: %s"
1092
1093#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:870
1094msgid "AMPR NET/ROM"
1095msgstr "AMPR NET/ROM"
1096
1097#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:873
1098msgid "Ethernet"
1099msgstr "Ethernet"
1100
1101#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:879
1102msgid "AMPR AX.25"
1103msgstr "AMPR AX.25"
1104
1105#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:888
1106#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1008
1107msgid "16/4 Mbps Token Ring"
1108msgstr "16/4 Mbps Token Ring"
1109
1110#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:891
1111msgid "ARCnet"
1112msgstr "ARCnet"
1113
1114#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:897
1115msgid "Frame Relay DLCI"
1116msgstr "Frame Relay DLCI"
1117
1118#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:903
1119msgid "Metricom Starmode IP"
1120msgstr "Metricom Starmode IP"
1121
1122#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:906
1123msgid "Serial Line IP"
1124msgstr "Serial Line IP"
1125
1126#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:909
1127msgid "VJ Serial Line IP"
1128msgstr "VJ Serial Line IP"
1129
1130#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:912
1131msgid "6-bit Serial Line IP"
1132msgstr "6-bit Serial Line IP"
1133
1134#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:915
1135msgid "VJ 6-bit Serial Line IP"
1136msgstr "VJ 6-bit Serial Line IP"
1137
1138#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:921
1139msgid "Adaptive Serial Line IP"
1140msgstr "Adaptive Serial Line IP"
1141
1142#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:924
1143msgid "AMPR ROSE"
1144msgstr "AMPR ROSE"
1145
1146#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:927
1147msgid "Generic X.25"
1148msgstr "X.25 Genérico"
1149
1150#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:930
1151msgid "Point-to-Point Protocol"
1152msgstr "Protocolo Punto-a-Punto"
1153
1154#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:936
1155msgid "(Cisco)-HDLC"
1156msgstr "(Cisco)-HDLC"
1157
1158#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:939
1159msgid "LAPB"
1160msgstr "LAPB"
1161
1162#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:948
1163msgid "IPIP Tunnel"
1164msgstr "Tunel IPIP"
1165
1166#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:954
1167msgid "Frame Relay Access Device"
1168msgstr "Dispositivo de Acceso Frame Relay"
1169
1170#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:960
1171msgid "Local Loopback"
1172msgstr "Loopback Local"
1173
1174#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:966
1175msgid "Fiber Distributed Data Interface"
1176msgstr "Fiber Distributed Data Interface"
1177
1178#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:972
1179msgid "IPv6-in-IPv4"
1180msgstr "IPv6-en-IPv4"
1181
1182#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:984
1183msgid "HIPPI"
1184msgstr "HIPPI"
1185
1186#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:987
1187msgid "Ash"
1188msgstr "Ash"
1189
1190#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:990
1191msgid "Econet"
1192msgstr "Econet"
1193
1194#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:993
1195msgid "IrLAP"
1196msgstr "IrLAP"
1197
1198#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1155
1199#, c-format
1200msgid "SIOCGIFCONF error: %s"
1201msgstr "Error SIOCGIFCONF: %s"
1202
1203#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1248
1204#, c-format
1205msgid "No network devices found"
1206msgstr "No se encontró dispositivo de red"
1207
1208#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:180
1209#, c-format
1210msgid "Cannot open /proc/net/dev: %s"
1211msgstr "No se puede abrir /proc/net/dev: %s"
1212
1213#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:189
1214msgid "Could not parse /proc/net/dev. Unknown format."
1215msgstr "No se ha podido analizar /proc/net/dev. Formato desconocido."
1216
1217#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:204
1218#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:330
1219#, c-format
1220msgid "Could not parse interface name from '%s'"
1221msgstr "No se ha podido analizar la interface '%s'"
1222
1223#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:217
1224#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:645
1225#, c-format
1226msgid ""
1227"Could not parse interface statistics from '%s'. prx_idx = %d; ptx_idx = %d; "
1228"brx_idx = %d; btx_idx = %d;"
1229msgstr ""
1230"No se ha podido analizar las estadisticas de interface de '%s'. prx_idx = %"
1231"d; ptx_idx = %d; brx_idx = %d; btx_idx = %d;"
1232
1233#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:314
1234msgid "Could not parse /proc/net/wireless. Unknown format."
1235msgstr "No se ha podido analizar /proc/net/wireless. Formato desconocido."
1236
1237#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:341
1238#, c-format
1239msgid "Could not parse wireless details from '%s'. link_idx = %d;"
1240msgstr "No se han podido analizar los detalles de '%s'. link_idx = %d;"
1241
1242#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:414
1243#, c-format
1244msgid "Could not connect to interface, '%s'"
1245msgstr "No se ha podido conectar a la interface, '%s'"
1246
1247#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:420
1248#, c-format
1249msgid "Could not send ioctl to interface, '%s'"
1250msgstr "No se ha podido enviar ioctl a la interface, '%s'"
1251
1252#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:598
1253#, c-format
1254msgid "Could not parse command line '%s': %s"
1255msgstr "No se ha podido analizar linea de comando '%s': %s"
1256
1257#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:635
1258msgid "Could not parse 'netstat' output. Unknown format"
1259msgstr "No se ha podido analizar la salida de 'netstat'. Formato desconocido"
1260
1261#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-util.c:152
1262msgid "Disconnected"
1263msgstr "Desconectado"
1264
1265#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-util.c:155
1266msgid "Idle"
1267msgstr "Inactivo"
1268
1269#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-util.c:158
1270msgid "Sending"
1271msgstr "Enviando"
1272
1273#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-util.c:161
1274msgid "Receiving"
1275msgstr "Recibiendo"
1276
1277#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-util.c:164
1278msgid "Sending/Receiving"
1279msgstr "Enviando/Recibiendo"
1280
1281#: ../src/plugins/batt/batt.c:131
1282msgid "No batteries found"
1283msgstr "No se encontraron baterías"
1284
1285#: ../src/plugins/batt/batt.c:179
1286#, c-format
1287msgid "Battery: %d%% charged, %d:%02d until full"
1288msgstr "Batería: %d%% recargada, %d:%02d para completar"
1289
1290#: ../src/plugins/batt/batt.c:190
1291#, c-format
1292msgid "Battery: %d%% charged, %d:%02d left"
1293msgstr "Batería: %d%% de carga, %d:%02d restante"
1294
1295#: ../src/plugins/batt/batt.c:196
1296#, c-format
1297msgid "Battery: %d%% charged"
1298msgstr "Batería: %d%% de carga"
1299
1300#: ../src/plugins/batt/batt.c:580
1301msgid "Hide if there is no battery"
1302msgstr "Ocultar si no hay baterías"
1303
1304#: ../src/plugins/batt/batt.c:582
1305msgid "Alarm command"
1306msgstr "Comando de alarma"
1307
1308#: ../src/plugins/batt/batt.c:583
1309msgid "Alarm time (minutes left)"
1310msgstr "Hora de alarma (minutos restantes)"
1311
1312#: ../src/plugins/batt/batt.c:584
1313msgid "Background color"
1314msgstr "Color de fondo"
1315
1316#: ../src/plugins/batt/batt.c:585
1317msgid "Charging color 1"
1318msgstr "Color de recarga n°1"
1319
1320#: ../src/plugins/batt/batt.c:586
1321msgid "Charging color 2"
1322msgstr "Color de recarga n°2"
1323
1324#: ../src/plugins/batt/batt.c:587
1325msgid "Discharging color 1"
1326msgstr "Color de descarga n°1"
1327
1328#: ../src/plugins/batt/batt.c:588
1329msgid "Discharging color 2"
1330msgstr "Color de descarga n°2"
1331
1332#: ../src/plugins/batt/batt.c:589
1333msgid "Border width"
1334msgstr "Ancho del borde"
1335
1336#: ../src/plugins/batt/batt.c:619
1337msgid "Battery Monitor"
1338msgstr "Monitor de batería"
1339
1340#: ../src/plugins/batt/batt.c:621
1341msgid "Display battery status using ACPI"
1342msgstr "Mostrar el estado de la batería por medio de ACPI"
1343
1344#: ../src/plugins/kbled/kbled.c:230
1345msgid "Show CapsLock"
1346msgstr "Mostrar BloqMayús"
1347
1348#: ../src/plugins/kbled/kbled.c:231
1349msgid "Show NumLock"
1350msgstr "Mostrar BloqNum"
1351
1352#: ../src/plugins/kbled/kbled.c:232
1353msgid "Show ScrollLock"
1354msgstr "Mostrar BloqDespl"
1355
1356#: ../src/plugins/kbled/kbled.c:267
1357msgid "Keyboard LED"
1358msgstr "Indicadores del teclado"
1359
1360#: ../src/plugins/kbled/kbled.c:269
1361msgid "Indicators for CapsLock, NumLock, and ScrollLock keys"
1362msgstr "Indicadores para las teclas BloqMayús, BloqNum, BloqDespl"
1363
1364#~ msgid "Display system temperature, by kesler.daniel@gmail.com"
1365#~ msgstr "Muestra la temperatura del sistema, por kesler.daniel@gmail.com"
1366
1367#~ msgid "Keyboard Led"
1368#~ msgstr "Luz de Teclado"
1369
1370#~ msgid "Left\t"
1371#~ msgstr "Izquierda\t"
1372
1373#~ msgid "Top\t"
1374#~ msgstr "Arriba\t"
1375
1376#~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
1377#~ msgstr "Imposible encontrar la imagen: %s"
1378
1379#~ msgid "Desktop No / Workspace Name"
1380#~ msgstr "Escritorio n° / Nombre del área de trabajo"
1381
1382#~ msgid ""
1383#~ "Allows you to switch the keyboard layout and\n"
1384#~ "displays the currently selected layout."
1385#~ msgstr ""
1386#~ "Permite seleccionar la distribución del teclado y\n"
1387#~ "muestra la distribucción seleccionada actualmente."
1388
1389#~ msgid "Other plugins available here"
1390#~ msgstr "Otros complementos disponibles aquí"
1391
1392#~ msgid "Old KDE/GNOME Tray"
1393#~ msgstr "Antigua zona de notificación KDE/GNOME"
1394
1395#~ msgid "Enable Image:"
1396#~ msgstr "Usar imagen:"
1397
1398#~ msgid "Enable Transparency"
1399#~ msgstr "Usar transparencia"
1400
1401#~ msgid "Tint color:"
1402#~ msgstr "Tinte:"
1403
1404#~ msgid " --configure -- launch configuration utility\n"
1405#~ msgstr " --configure -- iniciar la utilidad de configuración\n"
1406
1407#~ msgid " -C -- same as --configure\n"
1408#~ msgstr " -C -- equivalente a --configure\n"
1409
1410#~ msgid "Add Button"
1411#~ msgstr "Agregar botón"
1412
1413#~ msgid "Button Properties"
1414#~ msgstr "Propiedades del botón"
1415
1416#~ msgid "Remove Button"
1417#~ msgstr "Eliminar botón"
1418
1419#~ msgid "Buttons"
1420#~ msgstr "Botones"
1421
1422#~ msgid "Accept SkipPager"
1423#~ msgstr "Aceptar SkipPager"
1424
1425#~ msgid "Show Iconified windows"
1426#~ msgstr "Mostrar ventanas minimizadas"
1427
1428#~ msgid "Show mapped windows"
1429#~ msgstr "Mostrar ventanas mapeadas"
1430
1431#~ msgid "Action"
1432#~ msgstr "Acción"
1433
1434#~ msgid "Provide Menu"
1435#~ msgstr "Proveer menú"
1436
1437#~ msgid "Kayboard Layout switcher"
1438#~ msgstr "Selector de distribución del teclado"
1439
1440#~ msgid ""
1441#~ "Dynamic\n"
1442#~ "Pixels\n"
1443#~ "% Percent"
1444#~ msgstr ""
1445#~ "Dinámico\n"
1446#~ "Pixeles\n"
1447#~ "% Porcentaje"
1448
1449#~ msgid ""
1450#~ "Left\n"
1451#~ "Center\n"
1452#~ "Right"
1453#~ msgstr ""
1454#~ "Izquierda\n"
1455#~ "Centro\n"
1456#~ "Derecha"
1457
1458#~ msgid ""
1459#~ "Left\n"
1460#~ "Right\n"
1461#~ "Top\n"
1462#~ "Bottom"
1463#~ msgstr ""
1464#~ "Izquierda\n"
1465#~ "Dereacha\n"
1466#~ "Arriba\n"
1467#~ "Abajo"
1468
1469#~ msgid "Where to put the panel?"
1470#~ msgstr "¿Dónde poner el panel?"
1471
1472#~ msgid "Battery: %d%% charged, %s"
1473#~ msgstr "Batería: %d%% recargada, %s"
1474
1475#~ msgid "charging finished"
1476#~ msgstr "recarga terminada"
1477
1478#~ msgid "charging"
1479#~ msgstr "recargando"
1480
1481#, fuzzy
1482#~ msgid "Add to desktop panel"
1483#~ msgstr "Agregar un plugin al panel"
1484
1485#~ msgid "Game"
1486#~ msgstr "Juegos"
1487
1488#~ msgid "Education"
1489#~ msgstr "Educación"
1490
1491#~ msgid "Development"
1492#~ msgstr "Programación"
1493
1494#~ msgid "Audio & Video"
1495#~ msgstr "Audio & video"
1496
1497#~ msgid "Graphics"
1498#~ msgstr "Gráficos"
1499
1500#~ msgid "System Tools"
1501#~ msgstr "Herramientas del sistema"
1502
1503#~ msgid "Office"
1504#~ msgstr "Oficina"
1505
1506#~ msgid "Accessories"
1507#~ msgstr "Accesorios"
1508
1509#~ msgid "Boradcast:"
1510#~ msgstr "Dirección de publicación:"