Adding debian version 0.5.7-1.
[debian/lxpanel.git] / po / es_VE.po
CommitLineData
934ecce5
DB
1# translation of LxPanel to French
2# Copyright (C) 2006 the LXDE team
3# This file is distributed under the same license as the LxPanel package.
4# Frank Endres <frank_endres@yahoo.fr>, 2008.
5msgid ""
6msgstr ""
7"Project-Id-Version: lxpanel-0.3.5.2\n"
8"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
ca14ea2b 9"POT-Creation-Date: 2011-07-22 00:24+0200\n"
934ecce5
DB
10"PO-Revision-Date: 2009-12-19 18:14+0100\n"
11"Last-Translator: Hugo Florentino <sysadmin@cips.cu>\n"
12"Language-Team: Spanish <daniel@tunki.org>\n"
ca14ea2b 13"Language: es\n"
934ecce5
DB
14"MIME-Version: 1.0\n"
15"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18"X-Generator: Pootle 1.1.0\n"
19"X-Poedit-Bookmarks: 19,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
20"X-Poedit-Country: PERU\n"
21"X-Poedit-Language: Spanish\n"
22
24d886e1 23#: ../src/configurator.c:54 ../src/gtk-run.c:319
934ecce5
DB
24msgid "Run"
25msgstr "Ejecutar"
26
27#: ../src/configurator.c:56
28msgid "Restart"
29msgstr "Reiniciar"
30
31#: ../src/configurator.c:57
32msgid "Logout"
33msgstr "Salir"
34
35#: ../src/configurator.c:448
36msgid "Currently loaded plugins"
37msgstr "Plugins activos"
38
39#: ../src/configurator.c:457
40msgid "Stretch"
41msgstr "Ajustar"
42
24d886e1 43#: ../src/configurator.c:559
934ecce5
DB
44msgid "Add plugin to panel"
45msgstr "Agregar un plugin al panel"
46
24d886e1 47#: ../src/configurator.c:587
934ecce5
DB
48msgid "Available plugins"
49msgstr "Plugins disponibles"
50
51#: ../src/configurator.c:1143
52msgid "Logout command is not set"
53msgstr "El comando para salir no ha sido configurado"
54
55#: ../src/configurator.c:1196
56msgid "Select a directory"
57msgstr "Seleccionar un directorio"
58
59#: ../src/configurator.c:1196 ../src/configurator.c:1287
60msgid "Select a file"
61msgstr "Seleccionar un archivo"
62
63#: ../src/configurator.c:1314
64msgid "_Browse"
65msgstr "_Examinar"
66
24d886e1 67#: ../src/panel.c:649
934ecce5
DB
68msgid ""
69"Really delete this panel?\n"
70"<b>Warning: This can not be recovered.</b>"
71msgstr ""
72"¿Quitar realmente este panel?\n"
73"<b>Advertencia: Esto no podrá deshacerse.</b>"
74
24d886e1 75#: ../src/panel.c:651
934ecce5
DB
76msgid "Confirm"
77msgstr "Confirmar"
78
79#. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line.
ca14ea2b 80#: ../src/panel.c:684
934ecce5
DB
81msgid "translator-credits"
82msgstr ""
83"Daniel Pacheco <daniel@tunki.org>, 2008\n"
84"Guillermo Iguarán <johnnyprez@gmail.com>, 2009\n"
85"Hugo Florentino <sysadmin@cips.cu>, 2009"
86
ca14ea2b 87#: ../src/panel.c:689
934ecce5
DB
88msgid "LXPanel"
89msgstr "LXPanel"
90
24d886e1 91#: ../src/panel.c:691
ca14ea2b
DB
92msgid "Copyright (C) 2008-2011"
93msgstr "Copyright (C) 2008-2011"
94
95#: ../src/panel.c:692
934ecce5
DB
96msgid "Desktop panel for LXDE project"
97msgstr "Panel de escritorio para el proyecto LXDE"
98
ca14ea2b 99#: ../src/panel.c:715
934ecce5
DB
100msgid "Add / Remove Panel Items"
101msgstr "Agregar / Quitar elementos del panel"
102
ca14ea2b 103#: ../src/panel.c:723
934ecce5
DB
104#, c-format
105msgid "Remove \"%s\" From Panel"
106msgstr "Quitar \"%s\" del panel"
107
ca14ea2b 108#: ../src/panel.c:735
934ecce5
DB
109msgid "Panel Settings"
110msgstr "Configuración del panel"
111
ca14ea2b 112#: ../src/panel.c:741
934ecce5
DB
113msgid "Create New Panel"
114msgstr "Crear un nuevo panel"
115
ca14ea2b 116#: ../src/panel.c:752
934ecce5
DB
117msgid "Delete This Panel"
118msgstr "Eliminar este panel"
119
ca14ea2b 120#: ../src/panel.c:763
934ecce5
DB
121msgid "About"
122msgstr "Acerca de ..."
123
ca14ea2b 124#: ../src/panel.c:771
934ecce5
DB
125msgid "Panel"
126msgstr "Panel"
127
ca14ea2b 128#: ../src/panel.c:784
934ecce5
DB
129#, c-format
130msgid "\"%s\" Settings"
131msgstr "Configuración \"%s\""
132
ca14ea2b
DB
133#: ../src/panel.c:1040 ../src/panel.c:1048
134msgid "Height:"
135msgstr "Altura:"
136
137#: ../src/panel.c:1041 ../src/panel.c:1047
138msgid "Width:"
139msgstr "Ancho:"
140
141#: ../src/panel.c:1042
142msgid "Left"
143msgstr "Izquierda"
144
145#: ../src/panel.c:1043
146msgid "Right"
147msgstr "Derecha"
148
149#: ../src/panel.c:1049
150msgid "Top"
151msgstr "Arriba"
152
153#: ../src/panel.c:1050
154msgid "Bottom"
155msgstr "Abajo"
156
157#: ../src/panel.c:1449
934ecce5
DB
158#, c-format
159msgid "lxpanel %s - lightweight GTK2+ panel for UNIX desktops\n"
160msgstr "lxpanel %s - panel ligero GTK2+ para escritorios UNIX\n"
161
ca14ea2b 162#: ../src/panel.c:1450
934ecce5
DB
163#, c-format
164msgid "Command line options:\n"
165msgstr "Opciones de la línea de comandos:\n"
166
ca14ea2b 167#: ../src/panel.c:1451
934ecce5
DB
168#, c-format
169msgid " --help -- print this help and exit\n"
170msgstr " --help -- mostrar esta ayuda y salir\n"
171
ca14ea2b 172#: ../src/panel.c:1452
934ecce5
DB
173#, c-format
174msgid " --version -- print version and exit\n"
175msgstr " --version -- mostrar la versión y salir\n"
176
ca14ea2b 177#: ../src/panel.c:1453
934ecce5
DB
178#, c-format
179msgid " --log <number> -- set log level 0-5. 0 - none 5 - chatty\n"
180msgstr ""
181" --log <número> -- establecer el nivel del log 0-5. 0 - ninguno 5 - máximo\n"
182
183#. g_print(_(" --configure -- launch configuration utility\n"));
ca14ea2b 184#: ../src/panel.c:1455
934ecce5
DB
185#, c-format
186msgid " --profile name -- use specified profile\n"
187msgstr " --profile nombre -- usar el perfil especificado\n"
188
ca14ea2b 189#: ../src/panel.c:1457
934ecce5
DB
190#, c-format
191msgid " -h -- same as --help\n"
192msgstr " -h -- equivalente a --help\n"
193
ca14ea2b 194#: ../src/panel.c:1458
934ecce5
DB
195#, c-format
196msgid " -p -- same as --profile\n"
197msgstr " -p -- equivalente a --profile\n"
198
ca14ea2b 199#: ../src/panel.c:1459
934ecce5
DB
200#, c-format
201msgid " -v -- same as --version\n"
202msgstr " -v -- equivalente a --version\n"
203
204#. g_print(_(" -C -- same as --configure\n"));
ca14ea2b 205#: ../src/panel.c:1461
934ecce5
DB
206#, c-format
207msgid ""
208"\n"
209"Visit http://lxde.org/ for detail.\n"
210"\n"
211msgstr ""
212"\n"
213"Visite http://lxde.org/ para más detalles.\n"
214"\n"
215
24d886e1 216#: ../src/gtk-run.c:332
934ecce5
DB
217msgid "Enter the command you want to execute:"
218msgstr "Ingrese comando a ejecutar:"
219
220#: ../src/plugins/cpu/cpu.c:268
221msgid "CPU Usage Monitor"
222msgstr "Monitor del procesador"
223
224#: ../src/plugins/cpu/cpu.c:270
225msgid "Display CPU usage"
226msgstr "Mostrar uso del procesador"
227
24d886e1 228#: ../src/plugins/deskno/deskno.c:207 ../src/plugins/dclock.c:426
934ecce5
DB
229msgid "Bold font"
230msgstr "Negrita"
231
232#: ../src/plugins/deskno/deskno.c:208
233msgid "Display desktop names"
234msgstr "Mostrar nombres de escritorios"
235
236#: ../src/plugins/deskno/deskno.c:235
237msgid "Desktop Number / Workspace Name"
238msgstr "Número de escritorio / Nombre del área de trabajo"
239
240#: ../src/plugins/deskno/deskno.c:237
241msgid "Display workspace number, by cmeury@users.sf.net"
242msgstr "Muestra el número del área de trabajo, por cmeury@users.sf.net"
243
244# anyone have a better translation for "tooltip"?
245#: ../src/plugins/image.c:177
246msgid "Display Image and Tooltip"
247msgstr "Mostrar imagen y consejo"
248
ca14ea2b
DB
249#: ../src/plugins/launchbar.c:912
250msgid "Application Launch Bar"
251msgstr "Barra de aplicaciones"
252
253#: ../src/plugins/launchbar.c:914
934ecce5
DB
254msgid "Bar with buttons to launch application"
255msgstr "Barra de acceso a aplicaciones"
256
257#. Add Raise menu item.
ca14ea2b 258#: ../src/plugins/taskbar.c:1714
934ecce5
DB
259msgid "_Raise"
260msgstr "Eleva_r"
261
262#. Add Restore menu item.
ca14ea2b 263#: ../src/plugins/taskbar.c:1719
934ecce5
DB
264msgid "R_estore"
265msgstr "R_estaurar"
266
267#. Add Maximize menu item.
ca14ea2b 268#: ../src/plugins/taskbar.c:1724
934ecce5
DB
269msgid "Ma_ximize"
270msgstr "Ma_ximizar"
271
272# Podría usarse "Iconizar", pero Minimizar es mejor para los que migran desde Windows
273#. Add Iconify menu item.
ca14ea2b 274#: ../src/plugins/taskbar.c:1729
934ecce5
DB
275msgid "Ico_nify"
276msgstr "Mi_nimizar"
277
ca14ea2b 278#: ../src/plugins/taskbar.c:1748
934ecce5
DB
279#, c-format
280msgid "Workspace _%d"
281msgstr "Área de trabajo _%d"
282
ca14ea2b 283#: ../src/plugins/taskbar.c:1753
934ecce5
DB
284#, c-format
285msgid "Workspace %d"
286msgstr "Área de trabajo %d"
287
288#. Add "move to all workspaces" item. This causes the window to be visible no matter what desktop is active.
ca14ea2b 289#: ../src/plugins/taskbar.c:1767
934ecce5
DB
290msgid "_All workspaces"
291msgstr "_Todas la áreas de trabajo"
292
293#. Add Move to Workspace menu item as a submenu.
ca14ea2b 294#: ../src/plugins/taskbar.c:1773
934ecce5
DB
295msgid "_Move to Workspace"
296msgstr "_Mover a área de trabajo"
297
298#. Add Close menu item. By popular demand, we place this menu item closest to the cursor.
ca14ea2b 299#: ../src/plugins/taskbar.c:1779
934ecce5
DB
300msgid "_Close Window"
301msgstr "_Cerrar ventana"
302
ca14ea2b 303#: ../src/plugins/taskbar.c:1986
934ecce5
DB
304msgid "Show tooltips"
305msgstr "Mostrar consejos"
306
ca14ea2b 307#: ../src/plugins/taskbar.c:1987
934ecce5
DB
308msgid "Icons only"
309msgstr "Sólo iconos"
310
ca14ea2b 311#: ../src/plugins/taskbar.c:1988
934ecce5
DB
312msgid "Flat buttons"
313msgstr "Botones planos"
314
ca14ea2b 315#: ../src/plugins/taskbar.c:1989
934ecce5
DB
316msgid "Show windows from all desktops"
317msgstr "Mostrar ventanas de todas las áreas de trabajo"
318
ca14ea2b 319#: ../src/plugins/taskbar.c:1990
934ecce5
DB
320msgid "Use mouse wheel"
321msgstr "Usar la rueda del ratón"
322
ca14ea2b 323#: ../src/plugins/taskbar.c:1991
934ecce5
DB
324msgid "Flash when there is any window requiring attention"
325msgstr "Avisar cuando una ventana requiere atención"
326
ca14ea2b 327#: ../src/plugins/taskbar.c:1992
934ecce5
DB
328msgid "Combine multiple application windows into a single button"
329msgstr "Combinar múltiples ventanas de aplicaciones en un solo botón"
330
ca14ea2b 331#: ../src/plugins/taskbar.c:1993
934ecce5
DB
332msgid "Maximum width of task button"
333msgstr "Ancho máximo del botón de tareas"
334
ca14ea2b 335#: ../src/plugins/taskbar.c:1994
934ecce5
DB
336msgid "Spacing"
337msgstr "Espaciado"
338
ca14ea2b 339#: ../src/plugins/taskbar.c:2051
934ecce5
DB
340msgid "Task Bar (Window List)"
341msgstr "Barra de tareas (lista de ventanas)"
342
ca14ea2b 343#: ../src/plugins/taskbar.c:2053
934ecce5
DB
344msgid ""
345"Taskbar shows all opened windows and allow to iconify them, shade or get "
346"focus"
347msgstr ""
348"La barra de tareas muestra todas las ventanas abiertas y permite "
349"minimizarlas, replegarlas o enfocarlas"
350
24d886e1 351#: ../src/plugins/dclock.c:422
934ecce5
DB
352msgid "Clock Format"
353msgstr "Formato de hora"
354
24d886e1 355#: ../src/plugins/dclock.c:423
934ecce5
DB
356msgid "Tooltip Format"
357msgstr "Formato del consejo"
358
24d886e1 359#: ../src/plugins/dclock.c:424
934ecce5
DB
360msgid "Format codes: man 3 strftime; \\n for line break"
361msgstr ""
362"Códigos de formato: man 3 strftime; \n"
363" para salto de línea"
364
24d886e1 365#: ../src/plugins/dclock.c:425
934ecce5
DB
366msgid "Action when clicked (default: display calendar)"
367msgstr "Acción al hacer clic (predeterminado: mostrar el calendario)"
368
24d886e1 369#: ../src/plugins/dclock.c:427
934ecce5
DB
370msgid "Tooltip only"
371msgstr "Sólo sugerencias"
372
24d886e1 373#: ../src/plugins/dclock.c:455
934ecce5
DB
374msgid "Digital Clock"
375msgstr "Reloj digital"
376
24d886e1 377#: ../src/plugins/dclock.c:457
934ecce5
DB
378msgid "Display digital clock and tooltip"
379msgstr "Mostrar reloj digital y consejo"
380
ca14ea2b 381#: ../src/plugins/menu.c:423
934ecce5
DB
382msgid "Add to desktop"
383msgstr "Agregar al escritorio"
384
ca14ea2b 385#: ../src/plugins/menu.c:433
934ecce5
DB
386msgid "Properties"
387msgstr "Propiedades"
388
ca14ea2b 389#: ../src/plugins/menu.c:1079 ../src/plugins/dirmenu.c:413
934ecce5
DB
390msgid "Icon"
391msgstr "Icono"
392
ca14ea2b 393#: ../src/plugins/menu.c:1096
934ecce5
DB
394msgid "Menu"
395msgstr "Menú"
396
ca14ea2b 397#: ../src/plugins/menu.c:1098
934ecce5
DB
398msgid "Application Menu"
399msgstr "Menú de aplicaciones"
400
ca14ea2b 401#: ../src/plugins/separator.c:102
934ecce5
DB
402msgid "Separator"
403msgstr "Separador"
404
ca14ea2b 405#: ../src/plugins/separator.c:104
934ecce5
DB
406msgid "Add a separator to the panel"
407msgstr "Agregar separador al panel"
408
ca14ea2b 409#: ../src/plugins/pager.c:833
934ecce5
DB
410msgid "Desktop Pager"
411msgstr "Escritorios virtuales"
412
ca14ea2b 413#: ../src/plugins/pager.c:835
934ecce5
DB
414msgid "Simple pager plugin"
415msgstr "Complemento simple para escritorios virtuales"
416
ca14ea2b 417#: ../src/plugins/space.c:125 ../src/plugins/batt/batt.c:590
934ecce5
DB
418msgid "Size"
419msgstr "Tamaño"
420
ca14ea2b 421#: ../src/plugins/space.c:143
934ecce5
DB
422msgid "Spacer"
423msgstr "Espaciador"
424
ca14ea2b 425#: ../src/plugins/space.c:145
934ecce5
DB
426msgid "Allocate space"
427msgstr "Asignar espacio"
428
ca14ea2b 429#: ../src/plugins/tray.c:737
934ecce5
DB
430msgid "System Tray"
431msgstr "Zona de notificación"
432
ca14ea2b 433#: ../src/plugins/tray.c:739
934ecce5
DB
434msgid "System tray"
435msgstr "Zona de notificación"
436
24d886e1 437#: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:291
934ecce5
DB
438msgid "Configure Keyboard Layout Switcher"
439msgstr "Configurar el selector de distribución del teclado"
440
24d886e1 441#: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:306
934ecce5
DB
442msgid "Show layout as"
443msgstr "Mostrar distribución como"
444
24d886e1 445#: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:321
934ecce5
DB
446msgid "image"
447msgstr "imagen"
448
24d886e1 449#: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:322
934ecce5
DB
450msgid "text"
451msgstr "texto"
452
24d886e1 453#: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:329
934ecce5
DB
454msgid "Per application settings"
455msgstr "Ajustes por aplicación"
456
457#. Create a check button as the child of the vertical box.
24d886e1 458#: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:344
934ecce5
DB
459msgid "_Remember layout for each application"
460msgstr "_Recordar distribución para cada aplicación"
461
462#. Create a label as the child of the horizontal box.
24d886e1 463#: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:354
934ecce5
DB
464msgid "Default layout:"
465msgstr "Distribución por defecto:"
466
24d886e1 467#: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:405
934ecce5
DB
468msgid "Keyboard Layout Switcher"
469msgstr "Selector de distribución del teclado"
470
24d886e1 471#: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:407
934ecce5
DB
472msgid "Switch between available keyboard layouts"
473msgstr "Selecciona entre las distribuciones de teclados disponibles"
474
24d886e1 475#: ../src/plugins/wincmd.c:209
934ecce5
DB
476msgid "Left click to iconify all windows. Middle click to shade them."
477msgstr ""
478"Botón izquierdo para minimizar todas las ventanas. Botón medio para "
479"replegarlas"
480
24d886e1 481#: ../src/plugins/wincmd.c:237
934ecce5
DB
482msgid "Alternately iconify/shade and raise"
483msgstr "Alternar entre minimizar/replegar/elevar"
484
24d886e1 485#: ../src/plugins/wincmd.c:266
934ecce5
DB
486msgid "Minimize All Windows"
487msgstr "Minimizar todas las ventanas"
488
24d886e1 489#: ../src/plugins/wincmd.c:268
934ecce5
DB
490msgid ""
491"Sends commands to all desktop windows.\n"
492"Supported commands are 1) iconify and 2) shade"
493msgstr ""
494"Envía comandos a todas las ventanas del escritorio.\n"
495"Los comandos admitidos son: 1) minimizar y 2) replegar"
496
24d886e1 497#: ../src/plugins/dirmenu.c:246
934ecce5
DB
498msgid "Open in _Terminal"
499msgstr "Abrir en _terminal"
500
24d886e1 501#: ../src/plugins/dirmenu.c:411
934ecce5
DB
502msgid "Directory"
503msgstr "Directorio"
504
24d886e1 505#: ../src/plugins/dirmenu.c:412
934ecce5
DB
506msgid "Label"
507msgstr "Etiqueta"
508
24d886e1 509#: ../src/plugins/dirmenu.c:443
934ecce5
DB
510msgid "Directory Menu"
511msgstr "Menú de carpetas"
512
24d886e1 513#: ../src/plugins/dirmenu.c:445
934ecce5
DB
514msgid "Browse directory tree via menu (Author: PCMan)"
515msgstr "Examinar árbol de carpetas por medio del menú (Author: PCMan)"
516
517#: ../src/plugins/thermal/thermal.c:304
518msgid "Normal"
519msgstr "Normal"
520
521#: ../src/plugins/thermal/thermal.c:305
522msgid "Warning1"
523msgstr "Advertencia1"
524
525#: ../src/plugins/thermal/thermal.c:306
526msgid "Warning2"
527msgstr "Advertencia2"
528
529#: ../src/plugins/thermal/thermal.c:307
530msgid "Automatic sensor location"
531msgstr "Ubicación automática del sensor"
532
533#: ../src/plugins/thermal/thermal.c:308
534msgid "Sensor"
535msgstr "Sensor"
536
537#: ../src/plugins/thermal/thermal.c:309
538msgid "Automatic temperature levels"
539msgstr "Niveles automáticos de temperatura"
540
541#: ../src/plugins/thermal/thermal.c:310
542msgid "Warning1 Temperature"
543msgstr "Advertencia1 de Temperatura"
544
545#: ../src/plugins/thermal/thermal.c:311
546msgid "Warning2 Temperature"
547msgstr "Advertencia2 de Temperatura"
548
549#: ../src/plugins/thermal/thermal.c:353
550msgid "Temperature Monitor"
551msgstr "Monitor de Temperatura"
552
553#: ../src/plugins/thermal/thermal.c:355
554msgid "Display system temperature"
555msgstr "Muestra la temperatura del sistema"
556
557#. FIXME: display current level in tooltip. ex: "Volume Control: 80%"
558#. Display current level in tooltip.
559#: ../src/plugins/volume/volume.c:300
24d886e1
DB
560#: ../src/plugins/volumealsa/volumealsa.c:252
561#: ../src/plugins/volumealsa/volumealsa.c:422
934ecce5
DB
562msgid "Volume control"
563msgstr "Control de volumen"
564
565#: ../src/plugins/volume/volume.c:312
24d886e1 566#: ../src/plugins/volumealsa/volumealsa.c:471
934ecce5
DB
567msgid "Volume Control"
568msgstr "Control de volumen"
569
570#. Create a frame as the child of the viewport.
571#: ../src/plugins/volume/volume-impl.c:109
24d886e1 572#: ../src/plugins/volumealsa/volumealsa.c:380
934ecce5
DB
573msgid "Volume"
574msgstr "Volumen"
575
576#. Create a check button as the child of the vertical box.
24d886e1 577#: ../src/plugins/volumealsa/volumealsa.c:399
934ecce5
DB
578msgid "Mute"
579msgstr "Silenciar"
580
581#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:168
582msgid "<Hidden Access Point>"
583msgstr "<Punto de acceso oculto>"
584
585# cambiado de voz pasiva a activa
586#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:201
587msgid "Wireless Networks not found in range"
588msgstr "No se encontraron redes inalámbricas en el rango"
589
590#. Repair
591#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:235
592msgid "Repair"
593msgstr "Reparar"
594
595#. interface down
596#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:240
597msgid "Disable"
598msgstr "Desactivar"
599
600#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:299
601msgid "Wireless Connection has no connectivity"
602msgstr "Conexión inalámbrica limitada o nula"
603
604#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:301
605msgid "Network cable is plugged out"
606msgstr "El cable de red está desconectado"
607
608#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:303
609msgid "Connection has limited or no connectivity"
610msgstr "Conexión limitada o inexistente"
611
612#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:307 ../src/plugins/netstat/netstat.c:318
613#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:329
614msgid "IP Address:"
615msgstr "Dirección IP:"
616
617#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:308
618msgid "Remote IP:"
619msgstr "IP remota:"
620
621#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:309 ../src/plugins/netstat/netstat.c:320
622#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:331
623msgid "Netmask:"
624msgstr "Máscara de red:"
625
626#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:310 ../src/plugins/netstat/netstat.c:322
627#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:333
628msgid "Activity"
629msgstr "Actividad"
630
631#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:310 ../src/plugins/netstat/netstat.c:322
632#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:333
633msgid "Sent"
634msgstr "Enviado"
635
636#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:310 ../src/plugins/netstat/netstat.c:322
637#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:333
638msgid "Received"
639msgstr "Recibido"
640
641#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:311 ../src/plugins/netstat/netstat.c:323
642#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:334
643msgid "bytes"
644msgstr "bytes"
645
646#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:312 ../src/plugins/netstat/netstat.c:324
647#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:335
648msgid "packets"
649msgstr "paquetes"
650
651#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:315
652#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:173
653msgid "Wireless"
654msgstr "Inalámbrica"
655
656#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:317
657msgid "Protocol:"
658msgstr "Protocolo:"
659
ca14ea2b
DB
660#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:319 ../src/plugins/netstat/netstat.c:330
661#: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:10
662msgid "Broadcast:"
663msgstr "Difusión:"
664
934ecce5
DB
665#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:321 ../src/plugins/netstat/netstat.c:332
666msgid "HW Address:"
667msgstr "Dirección física:"
668
669#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:470
670msgid "Manage Networks"
671msgstr "Administrar redes"
672
673#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:472
674msgid "Monitor and Manage networks"
675msgstr "Monitorear y administrar estado de las redes"
676
677#. create dialog
678#: ../src/plugins/netstat/passwd_gui.c:84
679msgid "Setting Encryption Key"
680msgstr "Configuración de clave encriptada"
681
682#. messages
683#: ../src/plugins/netstat/passwd_gui.c:94
684msgid ""
685"This wireless network was encrypted.\n"
686"You must have the encryption key."
687msgstr ""
688"Ésta es una red inalámbrica encriptada.\n"
689"Usted debe tener la clave de encriptación."
690
691#: ../src/plugins/netstat/passwd_gui.c:99
692msgid "Encryption Key:"
693msgstr "Clave de encriptación:"
694
695#: ../src/plugins/netstatus/netstatus.c:179
696msgid "Interface to monitor"
697msgstr "Dispositivo a supervisar"
698
699#: ../src/plugins/netstatus/netstatus.c:180
700msgid "Config tool"
701msgstr "Herramienta de configuración"
702
703#: ../src/plugins/netstatus/netstatus.c:197
704msgid "Network Status Monitor"
705msgstr "Monitor de estado de red"
706
707#: ../src/plugins/netstatus/netstatus.c:199
708msgid "Monitor network status"
709msgstr "Monitorear estado de la red"
710
711#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:51
712#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:312
713msgid "Unknown"
714msgstr "Desconocido"
715
716#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:116
717msgid "Connection Properties"
718msgstr "Propiedades de la conexión"
719
720#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:122
721#, c-format
722msgid "Connection Properties: %s"
723msgstr "Propiedades de la conexión: %s"
724
725#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:135
726#, c-format
727msgid "%lu packet"
728msgid_plural "%lu packets"
729msgstr[0] "%lu packet"
730msgstr[1] "%lu packets"
731
732#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:396
733#, c-format
734msgid ""
735"There was an error displaying help:\n"
736"%s"
737msgstr ""
738"Error al mostrar la ayuda:\n"
739"%s"
740
741#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:580
742#, c-format
743msgid "Failed to launch time configuration tool: %s"
744msgstr "No es posible iniciar la herramienta de configuración de hora: %s"
745
746#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:379
747#, c-format
748msgid "Network Connection: %s"
749msgstr "Conexión de red: %s"
750
751#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:384
752msgid "Network Connection"
753msgstr "Conexión de red"
754
ca14ea2b 755#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:837
934ecce5
DB
756msgid "Interface"
757msgstr "Interfaz"
758
ca14ea2b 759#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:838
934ecce5
DB
760msgid "The current interface the icon is monitoring."
761msgstr "La interfaz actual que el icono monitorea."
762
ca14ea2b 763#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:845
934ecce5
DB
764msgid "Orientation"
765msgstr "Orientación"
766
ca14ea2b 767#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:846
934ecce5
DB
768msgid "The orientation of the tray."
769msgstr "Orientación de la zona de notificación."
770
ca14ea2b 771#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:854
934ecce5
DB
772msgid "Tooltips Enabled"
773msgstr "Consejos activados"
774
ca14ea2b 775#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:855
934ecce5
DB
776msgid "Whether or not the icon's tooltips are enabled."
777msgstr "Indica si los consejos han sido activados o no."
778
ca14ea2b 779#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:862
934ecce5
DB
780msgid "Show Signal"
781msgstr "Mostrar señal"
782
ca14ea2b 783#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:863
934ecce5
DB
784msgid "Whether or not the signal strength should be displayed."
785msgstr "Indica si la potencia de la señal debe ser mostrada."
786
ca14ea2b 787#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:976
934ecce5
DB
788#, c-format
789msgid ""
790"Please contact your system administrator to resolve the following problem:\n"
791"\n"
792"%s"
793msgstr ""
794"Por favor, contacte al administrador de su sistema para resolver el "
795"siguiente problema:\n"
796"\n"
797"%s"
798
799#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:148
800msgid "Name"
801msgstr "Nombre"
802
803#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:149
804msgid "The interface name"
805msgstr "Nombre de la interfaz"
806
807#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:156
808msgid "State"
809msgstr "Estado"
810
811#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:157
812msgid "The interface state"
813msgstr "Estado de la interfaz"
814
815#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:165
816msgid "Stats"
817msgstr "Estadísticas"
818
819#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:166
820msgid "The interface packets/bytes statistics"
821msgstr "Estadísticas de paquetes/bytes de la interfaz"
822
823#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:174
824msgid "Whether the interface is a wireless interface"
825msgstr "Si la interfaz es inalámbrica"
826
827#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:181
828msgid "Signal"
829msgstr "Señal"
830
831#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:182
832msgid "Wireless signal strength percentage"
833msgstr "Porcentaje de fuerza de la señal inalámbrica"
834
835#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:191
836#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-util.c:167
837msgid "Error"
838msgstr "Error"
839
840#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:192
841msgid "The current error condition"
842msgstr "La condición de error actual"
843
844#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:434
845#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1197
846#, c-format
847msgid "Unable to open socket: %s"
848msgstr "No se puede abrir el socket: %s"
849
850#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:496
851#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1223
852#, c-format
853msgid "SIOCGIFFLAGS error: %s"
854msgstr "Error SIOCGIFFLAGS: %s"
855
856#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:870
857msgid "AMPR NET/ROM"
858msgstr "AMPR NET/ROM"
859
860#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:873
861msgid "Ethernet"
862msgstr "Ethernet"
863
864#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:879
865msgid "AMPR AX.25"
866msgstr "AMPR AX.25"
867
868#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:888
869#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1008
870msgid "16/4 Mbps Token Ring"
871msgstr "16/4 Mbps Token Ring"
872
873#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:891
874msgid "ARCnet"
875msgstr "ARCnet"
876
877#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:897
878msgid "Frame Relay DLCI"
879msgstr "Frame Relay DLCI"
880
881#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:903
882msgid "Metricom Starmode IP"
883msgstr "Metricom Starmode IP"
884
885#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:906
886msgid "Serial Line IP"
887msgstr "Serial Line IP"
888
889#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:909
890msgid "VJ Serial Line IP"
891msgstr "VJ Serial Line IP"
892
893#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:912
894msgid "6-bit Serial Line IP"
895msgstr "6-bit Serial Line IP"
896
897#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:915
898msgid "VJ 6-bit Serial Line IP"
899msgstr "VJ 6-bit Serial Line IP"
900
901#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:921
902msgid "Adaptive Serial Line IP"
903msgstr "Adaptive Serial Line IP"
904
905#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:924
906msgid "AMPR ROSE"
907msgstr "AMPR ROSE"
908
909#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:927
910msgid "Generic X.25"
911msgstr "X.25 Genérico"
912
913#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:930
914msgid "Point-to-Point Protocol"
915msgstr "Protocolo Punto-a-Punto"
916
917#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:936
918msgid "(Cisco)-HDLC"
919msgstr "(Cisco)-HDLC"
920
921#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:939
922msgid "LAPB"
923msgstr "LAPB"
924
925#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:948
926msgid "IPIP Tunnel"
927msgstr "Tunel IPIP"
928
929#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:954
930msgid "Frame Relay Access Device"
931msgstr "Dispositivo de Acceso Frame Relay"
932
933#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:960
934msgid "Local Loopback"
935msgstr "Loopback Local"
936
937#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:966
938msgid "Fiber Distributed Data Interface"
939msgstr "Fiber Distributed Data Interface"
940
941#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:972
942msgid "IPv6-in-IPv4"
943msgstr "IPv6-en-IPv4"
944
945#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:984
946msgid "HIPPI"
947msgstr "HIPPI"
948
949#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:987
950msgid "Ash"
951msgstr "Ash"
952
953#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:990
954msgid "Econet"
955msgstr "Econet"
956
957#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:993
958msgid "IrLAP"
959msgstr "IrLAP"
960
961#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1155
962#, c-format
963msgid "SIOCGIFCONF error: %s"
964msgstr "Error SIOCGIFCONF: %s"
965
966#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1248
967#, c-format
968msgid "No network devices found"
969msgstr "No se encontró dispositivo de red"
970
971#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:180
972#, c-format
973msgid "Cannot open /proc/net/dev: %s"
974msgstr "No se puede abrir /proc/net/dev: %s"
975
976#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:189
977msgid "Could not parse /proc/net/dev. Unknown format."
978msgstr "No se ha podido analizar /proc/net/dev. Formato desconocido."
979
980#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:204
981#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:330
982#, c-format
983msgid "Could not parse interface name from '%s'"
984msgstr "No se ha podido analizar la interface '%s'"
985
986#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:217
987#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:645
988#, c-format
989msgid ""
990"Could not parse interface statistics from '%s'. prx_idx = %d; ptx_idx = %d; "
991"brx_idx = %d; btx_idx = %d;"
992msgstr ""
ca14ea2b
DB
993"No se ha podido analizar las estadisticas de interface de '%s'. prx_idx = "
994"%d; ptx_idx = %d; brx_idx = %d; btx_idx = %d;"
934ecce5
DB
995
996#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:314
997msgid "Could not parse /proc/net/wireless. Unknown format."
998msgstr "No se ha podido analizar /proc/net/wireless. Formato desconocido."
999
1000#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:341
1001#, c-format
1002msgid "Could not parse wireless details from '%s'. link_idx = %d;"
1003msgstr "No se han podido analizar los detalles de '%s'. link_idx = %d;"
1004
1005#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:414
1006#, c-format
1007msgid "Could not connect to interface, '%s'"
1008msgstr "No se ha podido conectar a la interface, '%s'"
1009
1010#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:420
1011#, c-format
1012msgid "Could not send ioctl to interface, '%s'"
1013msgstr "No se ha podido enviar ioctl a la interface, '%s'"
1014
1015#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:598
1016#, c-format
1017msgid "Could not parse command line '%s': %s"
1018msgstr "No se ha podido analizar linea de comando '%s': %s"
1019
1020#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:635
1021msgid "Could not parse 'netstat' output. Unknown format"
1022msgstr "No se ha podido analizar la salida de 'netstat'. Formato desconocido"
1023
1024#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-util.c:152
1025msgid "Disconnected"
1026msgstr "Desconectado"
1027
1028#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-util.c:155
1029msgid "Idle"
1030msgstr "Inactivo"
1031
1032#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-util.c:158
1033msgid "Sending"
1034msgstr "Enviando"
1035
1036#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-util.c:161
1037msgid "Receiving"
1038msgstr "Recibiendo"
1039
1040#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-util.c:164
1041msgid "Sending/Receiving"
1042msgstr "Enviando/Recibiendo"
1043
ca14ea2b
DB
1044#: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:2
1045#, no-c-format
1046msgid "0%"
1047msgstr "0%"
1048
1049#: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:3
1050msgid "<b>Activity</b>"
1051msgstr "<b>Actividad</b>"
1052
1053#: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:4
1054msgid "<b>Connection</b>"
1055msgstr "<b>Conexión</b>"
1056
1057#: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:5
1058msgid "<b>Internet Protocol (IPv4)</b>"
1059msgstr "<b>Protocolo de Internet (IPv4)</b>"
1060
1061#: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:6
1062msgid "<b>Internet Protocol (IPv6)</b>"
1063msgstr "<b>Protocolo de Internet (IPv6)</b>"
1064
1065#: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:7
1066msgid "<b>Network Device</b>"
1067msgstr "<b>Dispositivo de red</b>"
1068
1069#: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:8
1070msgid "<b>Signal Strength</b>"
1071msgstr "<b>Potencia de la señal</b>"
1072
1073#: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:9
1074msgid "Address:"
1075msgstr "Dirección:"
1076
1077#: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:11
1078msgid "Con_figure"
1079msgstr "Con_figurar"
1080
1081#: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:12
1082msgid "Destination:"
1083msgstr "Destino:"
1084
1085#: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:13
1086msgid "General"
1087msgstr "General"
1088
1089#: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:14
1090msgid "Received:"
1091msgstr "Recibido:"
1092
1093#: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:15
1094msgid "Scope:"
1095msgstr "Ámbito:"
1096
1097#: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:16
1098msgid "Sent:"
1099msgstr "Enviado:"
1100
1101#: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:17
1102msgid "Status:"
1103msgstr "Estado:"
1104
1105#: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:18
1106msgid "Subnet Mask:"
1107msgstr "Máscara de subred:"
1108
1109#: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:19
1110msgid "Support"
1111msgstr "Detalle"
1112
1113#: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:20
1114msgid "Type:"
1115msgstr "Tipo"
1116
1117#: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:21
1118msgid "_Name:"
1119msgstr "_Nombre:"
1120
934ecce5
DB
1121#: ../src/plugins/batt/batt.c:131
1122msgid "No batteries found"
1123msgstr "No se encontraron baterías"
1124
1125#: ../src/plugins/batt/batt.c:179
1126#, c-format
1127msgid "Battery: %d%% charged, %d:%02d until full"
1128msgstr "Batería: %d%% recargada, %d:%02d para completar"
1129
1130#: ../src/plugins/batt/batt.c:190
1131#, c-format
1132msgid "Battery: %d%% charged, %d:%02d left"
1133msgstr "Batería: %d%% de carga, %d:%02d restante"
1134
1135#: ../src/plugins/batt/batt.c:196
1136#, c-format
1137msgid "Battery: %d%% charged"
1138msgstr "Batería: %d%% de carga"
1139
1140#: ../src/plugins/batt/batt.c:580
1141msgid "Hide if there is no battery"
1142msgstr "Ocultar si no hay baterías"
1143
1144#: ../src/plugins/batt/batt.c:582
1145msgid "Alarm command"
1146msgstr "Comando de alarma"
1147
1148#: ../src/plugins/batt/batt.c:583
1149msgid "Alarm time (minutes left)"
1150msgstr "Hora de alarma (minutos restantes)"
1151
1152#: ../src/plugins/batt/batt.c:584
1153msgid "Background color"
1154msgstr "Color de fondo"
1155
1156#: ../src/plugins/batt/batt.c:585
1157msgid "Charging color 1"
1158msgstr "Color de recarga n°1"
1159
1160#: ../src/plugins/batt/batt.c:586
1161msgid "Charging color 2"
1162msgstr "Color de recarga n°2"
1163
1164#: ../src/plugins/batt/batt.c:587
1165msgid "Discharging color 1"
1166msgstr "Color de descarga n°1"
1167
1168#: ../src/plugins/batt/batt.c:588
1169msgid "Discharging color 2"
1170msgstr "Color de descarga n°2"
1171
1172#: ../src/plugins/batt/batt.c:589
1173msgid "Border width"
1174msgstr "Ancho del borde"
1175
1176#: ../src/plugins/batt/batt.c:619
1177msgid "Battery Monitor"
1178msgstr "Monitor de batería"
1179
1180#: ../src/plugins/batt/batt.c:621
1181msgid "Display battery status using ACPI"
1182msgstr "Mostrar el estado de la batería por medio de ACPI"
1183
1184#: ../src/plugins/kbled/kbled.c:230
1185msgid "Show CapsLock"
1186msgstr "Mostrar BloqMayús"
1187
1188#: ../src/plugins/kbled/kbled.c:231
1189msgid "Show NumLock"
1190msgstr "Mostrar BloqNum"
1191
1192#: ../src/plugins/kbled/kbled.c:232
1193msgid "Show ScrollLock"
1194msgstr "Mostrar BloqDespl"
1195
1196#: ../src/plugins/kbled/kbled.c:267
1197msgid "Keyboard LED"
1198msgstr "Indicadores del teclado"
1199
1200#: ../src/plugins/kbled/kbled.c:269
1201msgid "Indicators for CapsLock, NumLock, and ScrollLock keys"
1202msgstr "Indicadores para las teclas BloqMayús, BloqNum, BloqDespl"
1203
ca14ea2b
DB
1204#~ msgid "% Percent"
1205#~ msgstr "% Porciento"
1206
1207#~ msgid "<b>Automatic hiding</b>"
1208#~ msgstr "<b>Ocultar automáticamente</b>"
1209
1210#~ msgid "<b>Background</b>"
1211#~ msgstr "<b>Fondo</b>"
1212
1213#~ msgid "<b>Font</b>"
1214#~ msgstr "<b>Fuente</b>"
1215
1216#~ msgid "<b>Icon</b>"
1217#~ msgstr "<b>Icono</b>"
1218
1219#~ msgid "<b>Position</b>"
1220#~ msgstr "<b>Posición</b>"
1221
1222#~ msgid "<b>Properties</b>"
1223#~ msgstr "<b>Propiedades</b>"
1224
1225#~ msgid "<b>Set Preferred Applications</b>"
1226#~ msgstr "<b>Configurar aplicaciones preferidas</b>"
1227
1228#~ msgid "<b>Size</b>"
1229#~ msgstr "<b>Tamaño</b>"
1230
1231#~ msgid "Advanced"
1232#~ msgstr "Avanzado"
1233
1234#~ msgid "Alignment:"
1235#~ msgstr "Alineación:"
1236
1237#~ msgid "Appearance"
1238#~ msgstr "Apariencia"
1239
1240#~ msgid "Center"
1241#~ msgstr "Centro"
1242
1243#~ msgid "Custom color"
1244#~ msgstr "Color personalizado"
1245
1246#~ msgid "Dynamic"
1247#~ msgstr "Dinámico"
1248
1249#~ msgid "Edge:"
1250#~ msgstr "Borde:"
1251
1252#~ msgid "File Manager:"
1253#~ msgstr "Gestor de archivos:"
1254
1255#~ msgid "Geometry"
1256#~ msgstr "Geometría"
1257
1258#~ msgid "Image"
1259#~ msgstr "Imagen"
1260
1261#~ msgid "Logout Command:"
1262#~ msgstr "Comando para salir:"
1263
1264#~ msgid "Make window managers treat the panel as dock"
1265#~ msgstr "Hacer que los gestores de ventanas traten el panel como acoplable"
1266
1267#~ msgid "Margin:"
1268#~ msgstr "Margen:"
1269
1270#~ msgid "Minimize panel when not in use"
1271#~ msgstr "Minimizar el panel cuando no se utilice"
1272
1273#~ msgid "Panel Applets"
1274#~ msgstr "Applets del panel"
1275
1276#~ msgid "Panel Preferences"
1277#~ msgstr "Preferencias del panel"
1278
1279#~ msgid "Pixels"
1280#~ msgstr "Pixeles"
1281
1282#~ msgid "Reserve space, and not covered by maximized windows"
1283#~ msgstr "Reservar el espacio, no cubrir con ventanas maximizadas"
1284
1285#~ msgid "Select an image file"
1286#~ msgstr "Seleccionar una imagen"
1287
1288#~ msgid "Size when minimized"
1289#~ msgstr "Tamaño al minimizar"
1290
1291#~ msgid "Solid color (with opacity)"
1292#~ msgstr "Color sólido (con opacidad)"
1293
1294#~ msgid "System theme"
1295#~ msgstr "Tema del sistema"
1296
1297#~ msgid "Terminal Emulator:"
1298#~ msgstr "Emulador de terminal:"
1299
1300#~ msgid "pixels"
1301#~ msgstr "pixeles"
1302
24d886e1
DB
1303#~ msgid "Applications"
1304#~ msgstr "Aplicaciones"
1305
1306#~ msgid "Available Applications"
1307#~ msgstr "Aplicaciones disponibles"
1308
934ecce5
DB
1309#~ msgid "Display system temperature, by kesler.daniel@gmail.com"
1310#~ msgstr "Muestra la temperatura del sistema, por kesler.daniel@gmail.com"
1311
1312#~ msgid "Keyboard Led"
1313#~ msgstr "Luz de Teclado"
1314
1315#~ msgid "Left\t"
1316#~ msgstr "Izquierda\t"
1317
1318#~ msgid "Top\t"
1319#~ msgstr "Arriba\t"
1320
1321#~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
1322#~ msgstr "Imposible encontrar la imagen: %s"
1323
1324#~ msgid "Desktop No / Workspace Name"
1325#~ msgstr "Escritorio n° / Nombre del área de trabajo"
1326
1327#~ msgid ""
1328#~ "Allows you to switch the keyboard layout and\n"
1329#~ "displays the currently selected layout."
1330#~ msgstr ""
1331#~ "Permite seleccionar la distribución del teclado y\n"
1332#~ "muestra la distribucción seleccionada actualmente."
1333
1334#~ msgid "Other plugins available here"
1335#~ msgstr "Otros complementos disponibles aquí"
1336
1337#~ msgid "Old KDE/GNOME Tray"
1338#~ msgstr "Antigua zona de notificación KDE/GNOME"
1339
1340#~ msgid "Enable Image:"
1341#~ msgstr "Usar imagen:"
1342
1343#~ msgid "Enable Transparency"
1344#~ msgstr "Usar transparencia"
1345
1346#~ msgid "Tint color:"
1347#~ msgstr "Tinte:"
1348
1349#~ msgid " --configure -- launch configuration utility\n"
1350#~ msgstr " --configure -- iniciar la utilidad de configuración\n"
1351
1352#~ msgid " -C -- same as --configure\n"
1353#~ msgstr " -C -- equivalente a --configure\n"
1354
1355#~ msgid "Add Button"
1356#~ msgstr "Agregar botón"
1357
1358#~ msgid "Button Properties"
1359#~ msgstr "Propiedades del botón"
1360
1361#~ msgid "Remove Button"
1362#~ msgstr "Eliminar botón"
1363
1364#~ msgid "Buttons"
1365#~ msgstr "Botones"
1366
1367#~ msgid "Accept SkipPager"
1368#~ msgstr "Aceptar SkipPager"
1369
1370#~ msgid "Show Iconified windows"
1371#~ msgstr "Mostrar ventanas minimizadas"
1372
1373#~ msgid "Show mapped windows"
1374#~ msgstr "Mostrar ventanas mapeadas"
1375
1376#~ msgid "Action"
1377#~ msgstr "Acción"
1378
1379#~ msgid "Provide Menu"
1380#~ msgstr "Proveer menú"
1381
1382#~ msgid "Kayboard Layout switcher"
1383#~ msgstr "Selector de distribución del teclado"
1384
1385#~ msgid ""
1386#~ "Dynamic\n"
1387#~ "Pixels\n"
1388#~ "% Percent"
1389#~ msgstr ""
1390#~ "Dinámico\n"
1391#~ "Pixeles\n"
1392#~ "% Porcentaje"
1393
1394#~ msgid ""
1395#~ "Left\n"
1396#~ "Center\n"
1397#~ "Right"
1398#~ msgstr ""
1399#~ "Izquierda\n"
1400#~ "Centro\n"
1401#~ "Derecha"
1402
1403#~ msgid ""
1404#~ "Left\n"
1405#~ "Right\n"
1406#~ "Top\n"
1407#~ "Bottom"
1408#~ msgstr ""
1409#~ "Izquierda\n"
1410#~ "Dereacha\n"
1411#~ "Arriba\n"
1412#~ "Abajo"
1413
1414#~ msgid "Where to put the panel?"
1415#~ msgstr "¿Dónde poner el panel?"
1416
1417#~ msgid "Battery: %d%% charged, %s"
1418#~ msgstr "Batería: %d%% recargada, %s"
1419
1420#~ msgid "charging finished"
1421#~ msgstr "recarga terminada"
1422
1423#~ msgid "charging"
1424#~ msgstr "recargando"
1425
1426#, fuzzy
1427#~ msgid "Add to desktop panel"
1428#~ msgstr "Agregar un plugin al panel"
1429
1430#~ msgid "Game"
1431#~ msgstr "Juegos"
1432
1433#~ msgid "Education"
1434#~ msgstr "Educación"
1435
1436#~ msgid "Development"
1437#~ msgstr "Programación"
1438
1439#~ msgid "Audio & Video"
1440#~ msgstr "Audio & video"
1441
1442#~ msgid "Graphics"
1443#~ msgstr "Gráficos"
1444
1445#~ msgid "System Tools"
1446#~ msgstr "Herramientas del sistema"
1447
1448#~ msgid "Office"
1449#~ msgstr "Oficina"
1450
1451#~ msgid "Accessories"
1452#~ msgstr "Accesorios"
1453
1454#~ msgid "Boradcast:"
1455#~ msgstr "Dirección de publicación:"