Adding debian version 0.5.6-1.
[debian/lxpanel.git] / po / es_VE.po
CommitLineData
934ecce5
DB
1# translation of LxPanel to French
2# Copyright (C) 2006 the LXDE team
3# This file is distributed under the same license as the LxPanel package.
4# Frank Endres <frank_endres@yahoo.fr>, 2008.
5msgid ""
6msgstr ""
7"Project-Id-Version: lxpanel-0.3.5.2\n"
8"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
24d886e1 9"POT-Creation-Date: 2010-07-20 11:01+0200\n"
934ecce5
DB
10"PO-Revision-Date: 2009-12-19 18:14+0100\n"
11"Last-Translator: Hugo Florentino <sysadmin@cips.cu>\n"
12"Language-Team: Spanish <daniel@tunki.org>\n"
13"MIME-Version: 1.0\n"
14"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
17"X-Generator: Pootle 1.1.0\n"
18"X-Poedit-Bookmarks: 19,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
19"X-Poedit-Country: PERU\n"
20"X-Poedit-Language: Spanish\n"
21
22#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:2
23#, no-c-format
24msgid "% Percent"
25msgstr "% Porciento"
26
27#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:3
28msgid "<b>Automatic hiding</b>"
29msgstr "<b>Ocultar automáticamente</b>"
30
31#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:4
32msgid "<b>Background</b>"
33msgstr "<b>Fondo</b>"
34
35#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:5
36msgid "<b>Font</b>"
37msgstr "<b>Fuente</b>"
38
39#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:6
40msgid "<b>Icon</b>"
41msgstr "<b>Icono</b>"
42
43#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:7
44msgid "<b>Position</b>"
45msgstr "<b>Posición</b>"
46
47#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:8
48msgid "<b>Properties</b>"
49msgstr "<b>Propiedades</b>"
50
51#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:9
52msgid "<b>Set Preferred Applications</b>"
53msgstr "<b>Configurar aplicaciones preferidas</b>"
54
55#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:10
56msgid "<b>Size</b>"
57msgstr "<b>Tamaño</b>"
58
59#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:11
60msgid "Advanced"
61msgstr "Avanzado"
62
63#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:12
64msgid "Alignment:"
65msgstr "Alineación:"
66
67#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:13
68msgid "Appearance"
69msgstr "Apariencia"
70
24d886e1 71#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:14 ../src/panel.c:1049
934ecce5
DB
72msgid "Bottom"
73msgstr "Abajo"
74
75#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:15
76msgid "Center"
77msgstr "Centro"
78
79#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:16
80msgid "Custom color"
81msgstr "Color personalizado"
82
83#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:17
84msgid "Dynamic"
85msgstr "Dinámico"
86
87#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:18
88msgid "Edge:"
89msgstr "Borde:"
90
91#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:19
92msgid "File Manager:"
93msgstr "Gestor de archivos:"
94
95#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:20
96msgid "Geometry"
97msgstr "Geometría"
98
24d886e1 99#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:21 ../src/panel.c:1039 ../src/panel.c:1047
934ecce5
DB
100msgid "Height:"
101msgstr "Altura:"
102
103#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:22
104msgid "Image"
105msgstr "Imagen"
106
24d886e1 107#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:23 ../src/panel.c:1041
934ecce5
DB
108msgid "Left"
109msgstr "Izquierda"
110
111#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:24
112msgid "Logout Command:"
113msgstr "Comando para salir:"
114
115#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:25
116msgid "Make window managers treat the panel as dock"
117msgstr "Hacer que los gestores de ventanas traten el panel como acoplable"
118
119#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:26
120msgid "Margin:"
121msgstr "Margen:"
122
123#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:27
124msgid "Minimize panel when not in use"
125msgstr "Minimizar el panel cuando no se utilice"
126
127#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:28
128msgid "Panel Applets"
129msgstr "Applets del panel"
130
131#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:29
132msgid "Panel Preferences"
133msgstr "Preferencias del panel"
134
135#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:30
136msgid "Pixels"
137msgstr "Pixeles"
138
139#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:31
140msgid "Reserve space, and not covered by maximized windows"
141msgstr "Reservar el espacio, no cubrir con ventanas maximizadas"
142
24d886e1 143#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:32 ../src/panel.c:1042
934ecce5
DB
144msgid "Right"
145msgstr "Derecha"
146
147#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:33
148msgid "Select an image file"
149msgstr "Seleccionar una imagen"
150
151#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:34
152msgid "Size when minimized"
153msgstr "Tamaño al minimizar"
154
155#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:35
156msgid "Solid color (with opacity)"
157msgstr "Color sólido (con opacidad)"
158
159#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:36
160msgid "System theme"
161msgstr "Tema del sistema"
162
163#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:37
164msgid "Terminal Emulator:"
165msgstr "Emulador de terminal:"
166
24d886e1 167#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:38 ../src/panel.c:1048
934ecce5
DB
168msgid "Top"
169msgstr "Arriba"
170
24d886e1 171#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:39 ../src/panel.c:1040 ../src/panel.c:1046
934ecce5
DB
172msgid "Width:"
173msgstr "Ancho:"
174
175#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:40
176msgid "pixels"
177msgstr "pixeles"
178
179#: ../data/ui/netstatus.glade.h:2
180#: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:2
181#, no-c-format
182msgid "0%"
183msgstr "0%"
184
185#: ../data/ui/netstatus.glade.h:3
186#: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:3
187msgid "<b>Activity</b>"
188msgstr "<b>Actividad</b>"
189
190#: ../data/ui/netstatus.glade.h:4
191#: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:4
192msgid "<b>Connection</b>"
193msgstr "<b>Conexión</b>"
194
195#: ../data/ui/netstatus.glade.h:5
196#: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:5
197msgid "<b>Internet Protocol (IPv4)</b>"
198msgstr "<b>Protocolo de Internet (IPv4)</b>"
199
200#: ../data/ui/netstatus.glade.h:6
201#: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:6
202msgid "<b>Internet Protocol (IPv6)</b>"
203msgstr "<b>Protocolo de Internet (IPv6)</b>"
204
205#: ../data/ui/netstatus.glade.h:7
206#: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:7
207msgid "<b>Network Device</b>"
208msgstr "<b>Dispositivo de red</b>"
209
210#: ../data/ui/netstatus.glade.h:8
211#: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:8
212msgid "<b>Signal Strength</b>"
213msgstr "<b>Potencia de la señal</b>"
214
215#: ../data/ui/netstatus.glade.h:9
216#: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:9
217msgid "Address:"
218msgstr "Dirección:"
219
220#: ../data/ui/netstatus.glade.h:10 ../src/plugins/netstat/netstat.c:319
221#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:330
222#: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:10
223msgid "Broadcast:"
224msgstr "Difusión:"
225
226#: ../data/ui/netstatus.glade.h:11
227#: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:11
228msgid "Con_figure"
229msgstr "Con_figurar"
230
231#: ../data/ui/netstatus.glade.h:12
232#: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:12
233msgid "Destination:"
234msgstr "Destino:"
235
236#: ../data/ui/netstatus.glade.h:13
237#: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:13
238msgid "General"
239msgstr "General"
240
241#: ../data/ui/netstatus.glade.h:14
242#: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:14
243msgid "Received:"
244msgstr "Recibido:"
245
246#: ../data/ui/netstatus.glade.h:15
247#: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:15
248msgid "Scope:"
249msgstr "Ámbito:"
250
251#: ../data/ui/netstatus.glade.h:16
252#: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:16
253msgid "Sent:"
254msgstr "Enviado:"
255
256#: ../data/ui/netstatus.glade.h:17
257#: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:17
258msgid "Status:"
259msgstr "Estado:"
260
261#: ../data/ui/netstatus.glade.h:18
262#: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:18
263msgid "Subnet Mask:"
264msgstr "Máscara de subred:"
265
266#: ../data/ui/netstatus.glade.h:19
267#: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:19
268msgid "Support"
269msgstr "Detalle"
270
271#: ../data/ui/netstatus.glade.h:20
272#: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:20
273msgid "Type:"
274msgstr "Tipo"
275
276#: ../data/ui/netstatus.glade.h:21
277#: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:21
278msgid "_Name:"
279msgstr "_Nombre:"
280
24d886e1 281#: ../data/ui/launchbar.glade.h:1 ../src/plugins/launchbar.c:887
934ecce5
DB
282msgid "Application Launch Bar"
283msgstr "Barra de aplicaciones"
284
24d886e1 285#: ../src/configurator.c:54 ../src/gtk-run.c:319
934ecce5
DB
286msgid "Run"
287msgstr "Ejecutar"
288
289#: ../src/configurator.c:56
290msgid "Restart"
291msgstr "Reiniciar"
292
293#: ../src/configurator.c:57
294msgid "Logout"
295msgstr "Salir"
296
297#: ../src/configurator.c:448
298msgid "Currently loaded plugins"
299msgstr "Plugins activos"
300
301#: ../src/configurator.c:457
302msgid "Stretch"
303msgstr "Ajustar"
304
24d886e1 305#: ../src/configurator.c:559
934ecce5
DB
306msgid "Add plugin to panel"
307msgstr "Agregar un plugin al panel"
308
24d886e1 309#: ../src/configurator.c:587
934ecce5
DB
310msgid "Available plugins"
311msgstr "Plugins disponibles"
312
313#: ../src/configurator.c:1143
314msgid "Logout command is not set"
315msgstr "El comando para salir no ha sido configurado"
316
317#: ../src/configurator.c:1196
318msgid "Select a directory"
319msgstr "Seleccionar un directorio"
320
321#: ../src/configurator.c:1196 ../src/configurator.c:1287
322msgid "Select a file"
323msgstr "Seleccionar un archivo"
324
325#: ../src/configurator.c:1314
326msgid "_Browse"
327msgstr "_Examinar"
328
24d886e1 329#: ../src/panel.c:649
934ecce5
DB
330msgid ""
331"Really delete this panel?\n"
332"<b>Warning: This can not be recovered.</b>"
333msgstr ""
334"¿Quitar realmente este panel?\n"
335"<b>Advertencia: Esto no podrá deshacerse.</b>"
336
24d886e1 337#: ../src/panel.c:651
934ecce5
DB
338msgid "Confirm"
339msgstr "Confirmar"
340
341#. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line.
24d886e1 342#: ../src/panel.c:683
934ecce5
DB
343msgid "translator-credits"
344msgstr ""
345"Daniel Pacheco <daniel@tunki.org>, 2008\n"
346"Guillermo Iguarán <johnnyprez@gmail.com>, 2009\n"
347"Hugo Florentino <sysadmin@cips.cu>, 2009"
348
24d886e1 349#: ../src/panel.c:688
934ecce5
DB
350msgid "LXPanel"
351msgstr "LXPanel"
352
24d886e1 353#: ../src/panel.c:690
934ecce5
DB
354msgid "Copyright (C) 2008-2009"
355msgstr "Copyright (C) 2008-2009"
356
24d886e1 357#: ../src/panel.c:691
934ecce5
DB
358msgid "Desktop panel for LXDE project"
359msgstr "Panel de escritorio para el proyecto LXDE"
360
24d886e1 361#: ../src/panel.c:714
934ecce5
DB
362msgid "Add / Remove Panel Items"
363msgstr "Agregar / Quitar elementos del panel"
364
24d886e1 365#: ../src/panel.c:722
934ecce5
DB
366#, c-format
367msgid "Remove \"%s\" From Panel"
368msgstr "Quitar \"%s\" del panel"
369
24d886e1 370#: ../src/panel.c:734
934ecce5
DB
371msgid "Panel Settings"
372msgstr "Configuración del panel"
373
24d886e1 374#: ../src/panel.c:740
934ecce5
DB
375msgid "Create New Panel"
376msgstr "Crear un nuevo panel"
377
24d886e1 378#: ../src/panel.c:751
934ecce5
DB
379msgid "Delete This Panel"
380msgstr "Eliminar este panel"
381
24d886e1 382#: ../src/panel.c:762
934ecce5
DB
383msgid "About"
384msgstr "Acerca de ..."
385
24d886e1 386#: ../src/panel.c:770
934ecce5
DB
387msgid "Panel"
388msgstr "Panel"
389
24d886e1 390#: ../src/panel.c:783
934ecce5
DB
391#, c-format
392msgid "\"%s\" Settings"
393msgstr "Configuración \"%s\""
394
24d886e1 395#: ../src/panel.c:1448
934ecce5
DB
396#, c-format
397msgid "lxpanel %s - lightweight GTK2+ panel for UNIX desktops\n"
398msgstr "lxpanel %s - panel ligero GTK2+ para escritorios UNIX\n"
399
24d886e1 400#: ../src/panel.c:1449
934ecce5
DB
401#, c-format
402msgid "Command line options:\n"
403msgstr "Opciones de la línea de comandos:\n"
404
24d886e1 405#: ../src/panel.c:1450
934ecce5
DB
406#, c-format
407msgid " --help -- print this help and exit\n"
408msgstr " --help -- mostrar esta ayuda y salir\n"
409
24d886e1 410#: ../src/panel.c:1451
934ecce5
DB
411#, c-format
412msgid " --version -- print version and exit\n"
413msgstr " --version -- mostrar la versión y salir\n"
414
24d886e1 415#: ../src/panel.c:1452
934ecce5
DB
416#, c-format
417msgid " --log <number> -- set log level 0-5. 0 - none 5 - chatty\n"
418msgstr ""
419" --log <número> -- establecer el nivel del log 0-5. 0 - ninguno 5 - máximo\n"
420
421#. g_print(_(" --configure -- launch configuration utility\n"));
24d886e1 422#: ../src/panel.c:1454
934ecce5
DB
423#, c-format
424msgid " --profile name -- use specified profile\n"
425msgstr " --profile nombre -- usar el perfil especificado\n"
426
24d886e1 427#: ../src/panel.c:1456
934ecce5
DB
428#, c-format
429msgid " -h -- same as --help\n"
430msgstr " -h -- equivalente a --help\n"
431
24d886e1 432#: ../src/panel.c:1457
934ecce5
DB
433#, c-format
434msgid " -p -- same as --profile\n"
435msgstr " -p -- equivalente a --profile\n"
436
24d886e1 437#: ../src/panel.c:1458
934ecce5
DB
438#, c-format
439msgid " -v -- same as --version\n"
440msgstr " -v -- equivalente a --version\n"
441
442#. g_print(_(" -C -- same as --configure\n"));
24d886e1 443#: ../src/panel.c:1460
934ecce5
DB
444#, c-format
445msgid ""
446"\n"
447"Visit http://lxde.org/ for detail.\n"
448"\n"
449msgstr ""
450"\n"
451"Visite http://lxde.org/ para más detalles.\n"
452"\n"
453
24d886e1 454#: ../src/gtk-run.c:332
934ecce5
DB
455msgid "Enter the command you want to execute:"
456msgstr "Ingrese comando a ejecutar:"
457
458#: ../src/plugins/cpu/cpu.c:268
459msgid "CPU Usage Monitor"
460msgstr "Monitor del procesador"
461
462#: ../src/plugins/cpu/cpu.c:270
463msgid "Display CPU usage"
464msgstr "Mostrar uso del procesador"
465
24d886e1 466#: ../src/plugins/deskno/deskno.c:207 ../src/plugins/dclock.c:426
934ecce5
DB
467msgid "Bold font"
468msgstr "Negrita"
469
470#: ../src/plugins/deskno/deskno.c:208
471msgid "Display desktop names"
472msgstr "Mostrar nombres de escritorios"
473
474#: ../src/plugins/deskno/deskno.c:235
475msgid "Desktop Number / Workspace Name"
476msgstr "Número de escritorio / Nombre del área de trabajo"
477
478#: ../src/plugins/deskno/deskno.c:237
479msgid "Display workspace number, by cmeury@users.sf.net"
480msgstr "Muestra el número del área de trabajo, por cmeury@users.sf.net"
481
482# anyone have a better translation for "tooltip"?
483#: ../src/plugins/image.c:177
484msgid "Display Image and Tooltip"
485msgstr "Mostrar imagen y consejo"
486
24d886e1 487#: ../src/plugins/launchbar.c:889
934ecce5
DB
488msgid "Bar with buttons to launch application"
489msgstr "Barra de acceso a aplicaciones"
490
491#. Add Raise menu item.
24d886e1 492#: ../src/plugins/taskbar.c:1700
934ecce5
DB
493msgid "_Raise"
494msgstr "Eleva_r"
495
496#. Add Restore menu item.
24d886e1 497#: ../src/plugins/taskbar.c:1705
934ecce5
DB
498msgid "R_estore"
499msgstr "R_estaurar"
500
501#. Add Maximize menu item.
24d886e1 502#: ../src/plugins/taskbar.c:1710
934ecce5
DB
503msgid "Ma_ximize"
504msgstr "Ma_ximizar"
505
506# Podría usarse "Iconizar", pero Minimizar es mejor para los que migran desde Windows
507#. Add Iconify menu item.
24d886e1 508#: ../src/plugins/taskbar.c:1715
934ecce5
DB
509msgid "Ico_nify"
510msgstr "Mi_nimizar"
511
24d886e1 512#: ../src/plugins/taskbar.c:1734
934ecce5
DB
513#, c-format
514msgid "Workspace _%d"
515msgstr "Área de trabajo _%d"
516
24d886e1 517#: ../src/plugins/taskbar.c:1739
934ecce5
DB
518#, c-format
519msgid "Workspace %d"
520msgstr "Área de trabajo %d"
521
522#. Add "move to all workspaces" item. This causes the window to be visible no matter what desktop is active.
24d886e1 523#: ../src/plugins/taskbar.c:1753
934ecce5
DB
524msgid "_All workspaces"
525msgstr "_Todas la áreas de trabajo"
526
527#. Add Move to Workspace menu item as a submenu.
24d886e1 528#: ../src/plugins/taskbar.c:1759
934ecce5
DB
529msgid "_Move to Workspace"
530msgstr "_Mover a área de trabajo"
531
532#. Add Close menu item. By popular demand, we place this menu item closest to the cursor.
24d886e1 533#: ../src/plugins/taskbar.c:1765
934ecce5
DB
534msgid "_Close Window"
535msgstr "_Cerrar ventana"
536
24d886e1 537#: ../src/plugins/taskbar.c:1968
934ecce5
DB
538msgid "Show tooltips"
539msgstr "Mostrar consejos"
540
24d886e1 541#: ../src/plugins/taskbar.c:1969
934ecce5
DB
542msgid "Icons only"
543msgstr "Sólo iconos"
544
24d886e1 545#: ../src/plugins/taskbar.c:1970
934ecce5
DB
546msgid "Flat buttons"
547msgstr "Botones planos"
548
24d886e1 549#: ../src/plugins/taskbar.c:1971
934ecce5
DB
550msgid "Show windows from all desktops"
551msgstr "Mostrar ventanas de todas las áreas de trabajo"
552
24d886e1 553#: ../src/plugins/taskbar.c:1972
934ecce5
DB
554msgid "Use mouse wheel"
555msgstr "Usar la rueda del ratón"
556
24d886e1 557#: ../src/plugins/taskbar.c:1973
934ecce5
DB
558msgid "Flash when there is any window requiring attention"
559msgstr "Avisar cuando una ventana requiere atención"
560
24d886e1 561#: ../src/plugins/taskbar.c:1974
934ecce5
DB
562msgid "Combine multiple application windows into a single button"
563msgstr "Combinar múltiples ventanas de aplicaciones en un solo botón"
564
24d886e1 565#: ../src/plugins/taskbar.c:1975
934ecce5
DB
566msgid "Maximum width of task button"
567msgstr "Ancho máximo del botón de tareas"
568
24d886e1 569#: ../src/plugins/taskbar.c:1976
934ecce5
DB
570msgid "Spacing"
571msgstr "Espaciado"
572
24d886e1 573#: ../src/plugins/taskbar.c:2033
934ecce5
DB
574msgid "Task Bar (Window List)"
575msgstr "Barra de tareas (lista de ventanas)"
576
24d886e1 577#: ../src/plugins/taskbar.c:2035
934ecce5
DB
578msgid ""
579"Taskbar shows all opened windows and allow to iconify them, shade or get "
580"focus"
581msgstr ""
582"La barra de tareas muestra todas las ventanas abiertas y permite "
583"minimizarlas, replegarlas o enfocarlas"
584
24d886e1 585#: ../src/plugins/dclock.c:422
934ecce5
DB
586msgid "Clock Format"
587msgstr "Formato de hora"
588
24d886e1 589#: ../src/plugins/dclock.c:423
934ecce5
DB
590msgid "Tooltip Format"
591msgstr "Formato del consejo"
592
24d886e1 593#: ../src/plugins/dclock.c:424
934ecce5
DB
594msgid "Format codes: man 3 strftime; \\n for line break"
595msgstr ""
596"Códigos de formato: man 3 strftime; \n"
597" para salto de línea"
598
24d886e1 599#: ../src/plugins/dclock.c:425
934ecce5
DB
600msgid "Action when clicked (default: display calendar)"
601msgstr "Acción al hacer clic (predeterminado: mostrar el calendario)"
602
24d886e1 603#: ../src/plugins/dclock.c:427
934ecce5
DB
604msgid "Tooltip only"
605msgstr "Sólo sugerencias"
606
24d886e1 607#: ../src/plugins/dclock.c:455
934ecce5
DB
608msgid "Digital Clock"
609msgstr "Reloj digital"
610
24d886e1 611#: ../src/plugins/dclock.c:457
934ecce5
DB
612msgid "Display digital clock and tooltip"
613msgstr "Mostrar reloj digital y consejo"
614
24d886e1 615#: ../src/plugins/menu.c:372
934ecce5
DB
616msgid "Add to desktop"
617msgstr "Agregar al escritorio"
618
24d886e1 619#: ../src/plugins/menu.c:382
934ecce5
DB
620msgid "Properties"
621msgstr "Propiedades"
622
24d886e1 623#: ../src/plugins/menu.c:1019 ../src/plugins/dirmenu.c:413
934ecce5
DB
624msgid "Icon"
625msgstr "Icono"
626
24d886e1 627#: ../src/plugins/menu.c:1036
934ecce5
DB
628msgid "Menu"
629msgstr "Menú"
630
24d886e1 631#: ../src/plugins/menu.c:1038
934ecce5
DB
632msgid "Application Menu"
633msgstr "Menú de aplicaciones"
634
635#: ../src/plugins/separator.c:98
636msgid "Separator"
637msgstr "Separador"
638
639#: ../src/plugins/separator.c:100
640msgid "Add a separator to the panel"
641msgstr "Agregar separador al panel"
642
643#: ../src/plugins/pager.c:797
644msgid "Desktop Pager"
645msgstr "Escritorios virtuales"
646
647#: ../src/plugins/pager.c:799
648msgid "Simple pager plugin"
649msgstr "Complemento simple para escritorios virtuales"
650
651#: ../src/plugins/space.c:121 ../src/plugins/batt/batt.c:590
652msgid "Size"
653msgstr "Tamaño"
654
655#: ../src/plugins/space.c:139
656msgid "Spacer"
657msgstr "Espaciador"
658
659#: ../src/plugins/space.c:141
660msgid "Allocate space"
661msgstr "Asignar espacio"
662
24d886e1 663#: ../src/plugins/tray.c:705
934ecce5
DB
664msgid "System Tray"
665msgstr "Zona de notificación"
666
24d886e1 667#: ../src/plugins/tray.c:707
934ecce5
DB
668msgid "System tray"
669msgstr "Zona de notificación"
670
24d886e1 671#: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:291
934ecce5
DB
672msgid "Configure Keyboard Layout Switcher"
673msgstr "Configurar el selector de distribución del teclado"
674
24d886e1 675#: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:306
934ecce5
DB
676msgid "Show layout as"
677msgstr "Mostrar distribución como"
678
24d886e1 679#: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:321
934ecce5
DB
680msgid "image"
681msgstr "imagen"
682
24d886e1 683#: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:322
934ecce5
DB
684msgid "text"
685msgstr "texto"
686
24d886e1 687#: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:329
934ecce5
DB
688msgid "Per application settings"
689msgstr "Ajustes por aplicación"
690
691#. Create a check button as the child of the vertical box.
24d886e1 692#: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:344
934ecce5
DB
693msgid "_Remember layout for each application"
694msgstr "_Recordar distribución para cada aplicación"
695
696#. Create a label as the child of the horizontal box.
24d886e1 697#: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:354
934ecce5
DB
698msgid "Default layout:"
699msgstr "Distribución por defecto:"
700
24d886e1 701#: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:405
934ecce5
DB
702msgid "Keyboard Layout Switcher"
703msgstr "Selector de distribución del teclado"
704
24d886e1 705#: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:407
934ecce5
DB
706msgid "Switch between available keyboard layouts"
707msgstr "Selecciona entre las distribuciones de teclados disponibles"
708
24d886e1 709#: ../src/plugins/wincmd.c:209
934ecce5
DB
710msgid "Left click to iconify all windows. Middle click to shade them."
711msgstr ""
712"Botón izquierdo para minimizar todas las ventanas. Botón medio para "
713"replegarlas"
714
24d886e1 715#: ../src/plugins/wincmd.c:237
934ecce5
DB
716msgid "Alternately iconify/shade and raise"
717msgstr "Alternar entre minimizar/replegar/elevar"
718
24d886e1 719#: ../src/plugins/wincmd.c:266
934ecce5
DB
720msgid "Minimize All Windows"
721msgstr "Minimizar todas las ventanas"
722
24d886e1 723#: ../src/plugins/wincmd.c:268
934ecce5
DB
724msgid ""
725"Sends commands to all desktop windows.\n"
726"Supported commands are 1) iconify and 2) shade"
727msgstr ""
728"Envía comandos a todas las ventanas del escritorio.\n"
729"Los comandos admitidos son: 1) minimizar y 2) replegar"
730
24d886e1 731#: ../src/plugins/dirmenu.c:246
934ecce5
DB
732msgid "Open in _Terminal"
733msgstr "Abrir en _terminal"
734
24d886e1 735#: ../src/plugins/dirmenu.c:411
934ecce5
DB
736msgid "Directory"
737msgstr "Directorio"
738
24d886e1 739#: ../src/plugins/dirmenu.c:412
934ecce5
DB
740msgid "Label"
741msgstr "Etiqueta"
742
24d886e1 743#: ../src/plugins/dirmenu.c:443
934ecce5
DB
744msgid "Directory Menu"
745msgstr "Menú de carpetas"
746
24d886e1 747#: ../src/plugins/dirmenu.c:445
934ecce5
DB
748msgid "Browse directory tree via menu (Author: PCMan)"
749msgstr "Examinar árbol de carpetas por medio del menú (Author: PCMan)"
750
751#: ../src/plugins/thermal/thermal.c:304
752msgid "Normal"
753msgstr "Normal"
754
755#: ../src/plugins/thermal/thermal.c:305
756msgid "Warning1"
757msgstr "Advertencia1"
758
759#: ../src/plugins/thermal/thermal.c:306
760msgid "Warning2"
761msgstr "Advertencia2"
762
763#: ../src/plugins/thermal/thermal.c:307
764msgid "Automatic sensor location"
765msgstr "Ubicación automática del sensor"
766
767#: ../src/plugins/thermal/thermal.c:308
768msgid "Sensor"
769msgstr "Sensor"
770
771#: ../src/plugins/thermal/thermal.c:309
772msgid "Automatic temperature levels"
773msgstr "Niveles automáticos de temperatura"
774
775#: ../src/plugins/thermal/thermal.c:310
776msgid "Warning1 Temperature"
777msgstr "Advertencia1 de Temperatura"
778
779#: ../src/plugins/thermal/thermal.c:311
780msgid "Warning2 Temperature"
781msgstr "Advertencia2 de Temperatura"
782
783#: ../src/plugins/thermal/thermal.c:353
784msgid "Temperature Monitor"
785msgstr "Monitor de Temperatura"
786
787#: ../src/plugins/thermal/thermal.c:355
788msgid "Display system temperature"
789msgstr "Muestra la temperatura del sistema"
790
791#. FIXME: display current level in tooltip. ex: "Volume Control: 80%"
792#. Display current level in tooltip.
793#: ../src/plugins/volume/volume.c:300
24d886e1
DB
794#: ../src/plugins/volumealsa/volumealsa.c:252
795#: ../src/plugins/volumealsa/volumealsa.c:422
934ecce5
DB
796msgid "Volume control"
797msgstr "Control de volumen"
798
799#: ../src/plugins/volume/volume.c:312
24d886e1 800#: ../src/plugins/volumealsa/volumealsa.c:471
934ecce5
DB
801msgid "Volume Control"
802msgstr "Control de volumen"
803
804#. Create a frame as the child of the viewport.
805#: ../src/plugins/volume/volume-impl.c:109
24d886e1 806#: ../src/plugins/volumealsa/volumealsa.c:380
934ecce5
DB
807msgid "Volume"
808msgstr "Volumen"
809
810#. Create a check button as the child of the vertical box.
24d886e1 811#: ../src/plugins/volumealsa/volumealsa.c:399
934ecce5
DB
812msgid "Mute"
813msgstr "Silenciar"
814
815#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:168
816msgid "<Hidden Access Point>"
817msgstr "<Punto de acceso oculto>"
818
819# cambiado de voz pasiva a activa
820#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:201
821msgid "Wireless Networks not found in range"
822msgstr "No se encontraron redes inalámbricas en el rango"
823
824#. Repair
825#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:235
826msgid "Repair"
827msgstr "Reparar"
828
829#. interface down
830#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:240
831msgid "Disable"
832msgstr "Desactivar"
833
834#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:299
835msgid "Wireless Connection has no connectivity"
836msgstr "Conexión inalámbrica limitada o nula"
837
838#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:301
839msgid "Network cable is plugged out"
840msgstr "El cable de red está desconectado"
841
842#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:303
843msgid "Connection has limited or no connectivity"
844msgstr "Conexión limitada o inexistente"
845
846#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:307 ../src/plugins/netstat/netstat.c:318
847#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:329
848msgid "IP Address:"
849msgstr "Dirección IP:"
850
851#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:308
852msgid "Remote IP:"
853msgstr "IP remota:"
854
855#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:309 ../src/plugins/netstat/netstat.c:320
856#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:331
857msgid "Netmask:"
858msgstr "Máscara de red:"
859
860#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:310 ../src/plugins/netstat/netstat.c:322
861#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:333
862msgid "Activity"
863msgstr "Actividad"
864
865#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:310 ../src/plugins/netstat/netstat.c:322
866#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:333
867msgid "Sent"
868msgstr "Enviado"
869
870#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:310 ../src/plugins/netstat/netstat.c:322
871#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:333
872msgid "Received"
873msgstr "Recibido"
874
875#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:311 ../src/plugins/netstat/netstat.c:323
876#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:334
877msgid "bytes"
878msgstr "bytes"
879
880#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:312 ../src/plugins/netstat/netstat.c:324
881#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:335
882msgid "packets"
883msgstr "paquetes"
884
885#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:315
886#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:173
887msgid "Wireless"
888msgstr "Inalámbrica"
889
890#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:317
891msgid "Protocol:"
892msgstr "Protocolo:"
893
894#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:321 ../src/plugins/netstat/netstat.c:332
895msgid "HW Address:"
896msgstr "Dirección física:"
897
898#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:470
899msgid "Manage Networks"
900msgstr "Administrar redes"
901
902#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:472
903msgid "Monitor and Manage networks"
904msgstr "Monitorear y administrar estado de las redes"
905
906#. create dialog
907#: ../src/plugins/netstat/passwd_gui.c:84
908msgid "Setting Encryption Key"
909msgstr "Configuración de clave encriptada"
910
911#. messages
912#: ../src/plugins/netstat/passwd_gui.c:94
913msgid ""
914"This wireless network was encrypted.\n"
915"You must have the encryption key."
916msgstr ""
917"Ésta es una red inalámbrica encriptada.\n"
918"Usted debe tener la clave de encriptación."
919
920#: ../src/plugins/netstat/passwd_gui.c:99
921msgid "Encryption Key:"
922msgstr "Clave de encriptación:"
923
924#: ../src/plugins/netstatus/netstatus.c:179
925msgid "Interface to monitor"
926msgstr "Dispositivo a supervisar"
927
928#: ../src/plugins/netstatus/netstatus.c:180
929msgid "Config tool"
930msgstr "Herramienta de configuración"
931
932#: ../src/plugins/netstatus/netstatus.c:197
933msgid "Network Status Monitor"
934msgstr "Monitor de estado de red"
935
936#: ../src/plugins/netstatus/netstatus.c:199
937msgid "Monitor network status"
938msgstr "Monitorear estado de la red"
939
940#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:51
941#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:312
942msgid "Unknown"
943msgstr "Desconocido"
944
945#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:116
946msgid "Connection Properties"
947msgstr "Propiedades de la conexión"
948
949#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:122
950#, c-format
951msgid "Connection Properties: %s"
952msgstr "Propiedades de la conexión: %s"
953
954#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:135
955#, c-format
956msgid "%lu packet"
957msgid_plural "%lu packets"
958msgstr[0] "%lu packet"
959msgstr[1] "%lu packets"
960
961#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:396
962#, c-format
963msgid ""
964"There was an error displaying help:\n"
965"%s"
966msgstr ""
967"Error al mostrar la ayuda:\n"
968"%s"
969
970#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:580
971#, c-format
972msgid "Failed to launch time configuration tool: %s"
973msgstr "No es posible iniciar la herramienta de configuración de hora: %s"
974
975#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:379
976#, c-format
977msgid "Network Connection: %s"
978msgstr "Conexión de red: %s"
979
980#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:384
981msgid "Network Connection"
982msgstr "Conexión de red"
983
984#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:811
985msgid "Interface"
986msgstr "Interfaz"
987
988#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:812
989msgid "The current interface the icon is monitoring."
990msgstr "La interfaz actual que el icono monitorea."
991
992#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:819
993msgid "Orientation"
994msgstr "Orientación"
995
996#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:820
997msgid "The orientation of the tray."
998msgstr "Orientación de la zona de notificación."
999
1000#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:828
1001msgid "Tooltips Enabled"
1002msgstr "Consejos activados"
1003
1004#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:829
1005msgid "Whether or not the icon's tooltips are enabled."
1006msgstr "Indica si los consejos han sido activados o no."
1007
1008#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:836
1009msgid "Show Signal"
1010msgstr "Mostrar señal"
1011
1012#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:837
1013msgid "Whether or not the signal strength should be displayed."
1014msgstr "Indica si la potencia de la señal debe ser mostrada."
1015
1016#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:950
1017#, c-format
1018msgid ""
1019"Please contact your system administrator to resolve the following problem:\n"
1020"\n"
1021"%s"
1022msgstr ""
1023"Por favor, contacte al administrador de su sistema para resolver el "
1024"siguiente problema:\n"
1025"\n"
1026"%s"
1027
1028#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:148
1029msgid "Name"
1030msgstr "Nombre"
1031
1032#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:149
1033msgid "The interface name"
1034msgstr "Nombre de la interfaz"
1035
1036#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:156
1037msgid "State"
1038msgstr "Estado"
1039
1040#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:157
1041msgid "The interface state"
1042msgstr "Estado de la interfaz"
1043
1044#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:165
1045msgid "Stats"
1046msgstr "Estadísticas"
1047
1048#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:166
1049msgid "The interface packets/bytes statistics"
1050msgstr "Estadísticas de paquetes/bytes de la interfaz"
1051
1052#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:174
1053msgid "Whether the interface is a wireless interface"
1054msgstr "Si la interfaz es inalámbrica"
1055
1056#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:181
1057msgid "Signal"
1058msgstr "Señal"
1059
1060#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:182
1061msgid "Wireless signal strength percentage"
1062msgstr "Porcentaje de fuerza de la señal inalámbrica"
1063
1064#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:191
1065#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-util.c:167
1066msgid "Error"
1067msgstr "Error"
1068
1069#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:192
1070msgid "The current error condition"
1071msgstr "La condición de error actual"
1072
1073#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:434
1074#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1197
1075#, c-format
1076msgid "Unable to open socket: %s"
1077msgstr "No se puede abrir el socket: %s"
1078
1079#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:496
1080#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1223
1081#, c-format
1082msgid "SIOCGIFFLAGS error: %s"
1083msgstr "Error SIOCGIFFLAGS: %s"
1084
1085#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:870
1086msgid "AMPR NET/ROM"
1087msgstr "AMPR NET/ROM"
1088
1089#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:873
1090msgid "Ethernet"
1091msgstr "Ethernet"
1092
1093#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:879
1094msgid "AMPR AX.25"
1095msgstr "AMPR AX.25"
1096
1097#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:888
1098#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1008
1099msgid "16/4 Mbps Token Ring"
1100msgstr "16/4 Mbps Token Ring"
1101
1102#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:891
1103msgid "ARCnet"
1104msgstr "ARCnet"
1105
1106#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:897
1107msgid "Frame Relay DLCI"
1108msgstr "Frame Relay DLCI"
1109
1110#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:903
1111msgid "Metricom Starmode IP"
1112msgstr "Metricom Starmode IP"
1113
1114#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:906
1115msgid "Serial Line IP"
1116msgstr "Serial Line IP"
1117
1118#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:909
1119msgid "VJ Serial Line IP"
1120msgstr "VJ Serial Line IP"
1121
1122#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:912
1123msgid "6-bit Serial Line IP"
1124msgstr "6-bit Serial Line IP"
1125
1126#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:915
1127msgid "VJ 6-bit Serial Line IP"
1128msgstr "VJ 6-bit Serial Line IP"
1129
1130#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:921
1131msgid "Adaptive Serial Line IP"
1132msgstr "Adaptive Serial Line IP"
1133
1134#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:924
1135msgid "AMPR ROSE"
1136msgstr "AMPR ROSE"
1137
1138#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:927
1139msgid "Generic X.25"
1140msgstr "X.25 Genérico"
1141
1142#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:930
1143msgid "Point-to-Point Protocol"
1144msgstr "Protocolo Punto-a-Punto"
1145
1146#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:936
1147msgid "(Cisco)-HDLC"
1148msgstr "(Cisco)-HDLC"
1149
1150#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:939
1151msgid "LAPB"
1152msgstr "LAPB"
1153
1154#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:948
1155msgid "IPIP Tunnel"
1156msgstr "Tunel IPIP"
1157
1158#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:954
1159msgid "Frame Relay Access Device"
1160msgstr "Dispositivo de Acceso Frame Relay"
1161
1162#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:960
1163msgid "Local Loopback"
1164msgstr "Loopback Local"
1165
1166#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:966
1167msgid "Fiber Distributed Data Interface"
1168msgstr "Fiber Distributed Data Interface"
1169
1170#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:972
1171msgid "IPv6-in-IPv4"
1172msgstr "IPv6-en-IPv4"
1173
1174#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:984
1175msgid "HIPPI"
1176msgstr "HIPPI"
1177
1178#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:987
1179msgid "Ash"
1180msgstr "Ash"
1181
1182#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:990
1183msgid "Econet"
1184msgstr "Econet"
1185
1186#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:993
1187msgid "IrLAP"
1188msgstr "IrLAP"
1189
1190#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1155
1191#, c-format
1192msgid "SIOCGIFCONF error: %s"
1193msgstr "Error SIOCGIFCONF: %s"
1194
1195#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1248
1196#, c-format
1197msgid "No network devices found"
1198msgstr "No se encontró dispositivo de red"
1199
1200#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:180
1201#, c-format
1202msgid "Cannot open /proc/net/dev: %s"
1203msgstr "No se puede abrir /proc/net/dev: %s"
1204
1205#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:189
1206msgid "Could not parse /proc/net/dev. Unknown format."
1207msgstr "No se ha podido analizar /proc/net/dev. Formato desconocido."
1208
1209#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:204
1210#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:330
1211#, c-format
1212msgid "Could not parse interface name from '%s'"
1213msgstr "No se ha podido analizar la interface '%s'"
1214
1215#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:217
1216#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:645
1217#, c-format
1218msgid ""
1219"Could not parse interface statistics from '%s'. prx_idx = %d; ptx_idx = %d; "
1220"brx_idx = %d; btx_idx = %d;"
1221msgstr ""
1222"No se ha podido analizar las estadisticas de interface de '%s'. prx_idx = %"
1223"d; ptx_idx = %d; brx_idx = %d; btx_idx = %d;"
1224
1225#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:314
1226msgid "Could not parse /proc/net/wireless. Unknown format."
1227msgstr "No se ha podido analizar /proc/net/wireless. Formato desconocido."
1228
1229#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:341
1230#, c-format
1231msgid "Could not parse wireless details from '%s'. link_idx = %d;"
1232msgstr "No se han podido analizar los detalles de '%s'. link_idx = %d;"
1233
1234#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:414
1235#, c-format
1236msgid "Could not connect to interface, '%s'"
1237msgstr "No se ha podido conectar a la interface, '%s'"
1238
1239#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:420
1240#, c-format
1241msgid "Could not send ioctl to interface, '%s'"
1242msgstr "No se ha podido enviar ioctl a la interface, '%s'"
1243
1244#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:598
1245#, c-format
1246msgid "Could not parse command line '%s': %s"
1247msgstr "No se ha podido analizar linea de comando '%s': %s"
1248
1249#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:635
1250msgid "Could not parse 'netstat' output. Unknown format"
1251msgstr "No se ha podido analizar la salida de 'netstat'. Formato desconocido"
1252
1253#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-util.c:152
1254msgid "Disconnected"
1255msgstr "Desconectado"
1256
1257#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-util.c:155
1258msgid "Idle"
1259msgstr "Inactivo"
1260
1261#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-util.c:158
1262msgid "Sending"
1263msgstr "Enviando"
1264
1265#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-util.c:161
1266msgid "Receiving"
1267msgstr "Recibiendo"
1268
1269#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-util.c:164
1270msgid "Sending/Receiving"
1271msgstr "Enviando/Recibiendo"
1272
1273#: ../src/plugins/batt/batt.c:131
1274msgid "No batteries found"
1275msgstr "No se encontraron baterías"
1276
1277#: ../src/plugins/batt/batt.c:179
1278#, c-format
1279msgid "Battery: %d%% charged, %d:%02d until full"
1280msgstr "Batería: %d%% recargada, %d:%02d para completar"
1281
1282#: ../src/plugins/batt/batt.c:190
1283#, c-format
1284msgid "Battery: %d%% charged, %d:%02d left"
1285msgstr "Batería: %d%% de carga, %d:%02d restante"
1286
1287#: ../src/plugins/batt/batt.c:196
1288#, c-format
1289msgid "Battery: %d%% charged"
1290msgstr "Batería: %d%% de carga"
1291
1292#: ../src/plugins/batt/batt.c:580
1293msgid "Hide if there is no battery"
1294msgstr "Ocultar si no hay baterías"
1295
1296#: ../src/plugins/batt/batt.c:582
1297msgid "Alarm command"
1298msgstr "Comando de alarma"
1299
1300#: ../src/plugins/batt/batt.c:583
1301msgid "Alarm time (minutes left)"
1302msgstr "Hora de alarma (minutos restantes)"
1303
1304#: ../src/plugins/batt/batt.c:584
1305msgid "Background color"
1306msgstr "Color de fondo"
1307
1308#: ../src/plugins/batt/batt.c:585
1309msgid "Charging color 1"
1310msgstr "Color de recarga n°1"
1311
1312#: ../src/plugins/batt/batt.c:586
1313msgid "Charging color 2"
1314msgstr "Color de recarga n°2"
1315
1316#: ../src/plugins/batt/batt.c:587
1317msgid "Discharging color 1"
1318msgstr "Color de descarga n°1"
1319
1320#: ../src/plugins/batt/batt.c:588
1321msgid "Discharging color 2"
1322msgstr "Color de descarga n°2"
1323
1324#: ../src/plugins/batt/batt.c:589
1325msgid "Border width"
1326msgstr "Ancho del borde"
1327
1328#: ../src/plugins/batt/batt.c:619
1329msgid "Battery Monitor"
1330msgstr "Monitor de batería"
1331
1332#: ../src/plugins/batt/batt.c:621
1333msgid "Display battery status using ACPI"
1334msgstr "Mostrar el estado de la batería por medio de ACPI"
1335
1336#: ../src/plugins/kbled/kbled.c:230
1337msgid "Show CapsLock"
1338msgstr "Mostrar BloqMayús"
1339
1340#: ../src/plugins/kbled/kbled.c:231
1341msgid "Show NumLock"
1342msgstr "Mostrar BloqNum"
1343
1344#: ../src/plugins/kbled/kbled.c:232
1345msgid "Show ScrollLock"
1346msgstr "Mostrar BloqDespl"
1347
1348#: ../src/plugins/kbled/kbled.c:267
1349msgid "Keyboard LED"
1350msgstr "Indicadores del teclado"
1351
1352#: ../src/plugins/kbled/kbled.c:269
1353msgid "Indicators for CapsLock, NumLock, and ScrollLock keys"
1354msgstr "Indicadores para las teclas BloqMayús, BloqNum, BloqDespl"
1355
24d886e1
DB
1356#~ msgid "Applications"
1357#~ msgstr "Aplicaciones"
1358
1359#~ msgid "Available Applications"
1360#~ msgstr "Aplicaciones disponibles"
1361
934ecce5
DB
1362#~ msgid "Display system temperature, by kesler.daniel@gmail.com"
1363#~ msgstr "Muestra la temperatura del sistema, por kesler.daniel@gmail.com"
1364
1365#~ msgid "Keyboard Led"
1366#~ msgstr "Luz de Teclado"
1367
1368#~ msgid "Left\t"
1369#~ msgstr "Izquierda\t"
1370
1371#~ msgid "Top\t"
1372#~ msgstr "Arriba\t"
1373
1374#~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
1375#~ msgstr "Imposible encontrar la imagen: %s"
1376
1377#~ msgid "Desktop No / Workspace Name"
1378#~ msgstr "Escritorio n° / Nombre del área de trabajo"
1379
1380#~ msgid ""
1381#~ "Allows you to switch the keyboard layout and\n"
1382#~ "displays the currently selected layout."
1383#~ msgstr ""
1384#~ "Permite seleccionar la distribución del teclado y\n"
1385#~ "muestra la distribucción seleccionada actualmente."
1386
1387#~ msgid "Other plugins available here"
1388#~ msgstr "Otros complementos disponibles aquí"
1389
1390#~ msgid "Old KDE/GNOME Tray"
1391#~ msgstr "Antigua zona de notificación KDE/GNOME"
1392
1393#~ msgid "Enable Image:"
1394#~ msgstr "Usar imagen:"
1395
1396#~ msgid "Enable Transparency"
1397#~ msgstr "Usar transparencia"
1398
1399#~ msgid "Tint color:"
1400#~ msgstr "Tinte:"
1401
1402#~ msgid " --configure -- launch configuration utility\n"
1403#~ msgstr " --configure -- iniciar la utilidad de configuración\n"
1404
1405#~ msgid " -C -- same as --configure\n"
1406#~ msgstr " -C -- equivalente a --configure\n"
1407
1408#~ msgid "Add Button"
1409#~ msgstr "Agregar botón"
1410
1411#~ msgid "Button Properties"
1412#~ msgstr "Propiedades del botón"
1413
1414#~ msgid "Remove Button"
1415#~ msgstr "Eliminar botón"
1416
1417#~ msgid "Buttons"
1418#~ msgstr "Botones"
1419
1420#~ msgid "Accept SkipPager"
1421#~ msgstr "Aceptar SkipPager"
1422
1423#~ msgid "Show Iconified windows"
1424#~ msgstr "Mostrar ventanas minimizadas"
1425
1426#~ msgid "Show mapped windows"
1427#~ msgstr "Mostrar ventanas mapeadas"
1428
1429#~ msgid "Action"
1430#~ msgstr "Acción"
1431
1432#~ msgid "Provide Menu"
1433#~ msgstr "Proveer menú"
1434
1435#~ msgid "Kayboard Layout switcher"
1436#~ msgstr "Selector de distribución del teclado"
1437
1438#~ msgid ""
1439#~ "Dynamic\n"
1440#~ "Pixels\n"
1441#~ "% Percent"
1442#~ msgstr ""
1443#~ "Dinámico\n"
1444#~ "Pixeles\n"
1445#~ "% Porcentaje"
1446
1447#~ msgid ""
1448#~ "Left\n"
1449#~ "Center\n"
1450#~ "Right"
1451#~ msgstr ""
1452#~ "Izquierda\n"
1453#~ "Centro\n"
1454#~ "Derecha"
1455
1456#~ msgid ""
1457#~ "Left\n"
1458#~ "Right\n"
1459#~ "Top\n"
1460#~ "Bottom"
1461#~ msgstr ""
1462#~ "Izquierda\n"
1463#~ "Dereacha\n"
1464#~ "Arriba\n"
1465#~ "Abajo"
1466
1467#~ msgid "Where to put the panel?"
1468#~ msgstr "¿Dónde poner el panel?"
1469
1470#~ msgid "Battery: %d%% charged, %s"
1471#~ msgstr "Batería: %d%% recargada, %s"
1472
1473#~ msgid "charging finished"
1474#~ msgstr "recarga terminada"
1475
1476#~ msgid "charging"
1477#~ msgstr "recargando"
1478
1479#, fuzzy
1480#~ msgid "Add to desktop panel"
1481#~ msgstr "Agregar un plugin al panel"
1482
1483#~ msgid "Game"
1484#~ msgstr "Juegos"
1485
1486#~ msgid "Education"
1487#~ msgstr "Educación"
1488
1489#~ msgid "Development"
1490#~ msgstr "Programación"
1491
1492#~ msgid "Audio & Video"
1493#~ msgstr "Audio & video"
1494
1495#~ msgid "Graphics"
1496#~ msgstr "Gráficos"
1497
1498#~ msgid "System Tools"
1499#~ msgstr "Herramientas del sistema"
1500
1501#~ msgid "Office"
1502#~ msgstr "Oficina"
1503
1504#~ msgid "Accessories"
1505#~ msgstr "Accesorios"
1506
1507#~ msgid "Boradcast:"
1508#~ msgstr "Dirección de publicación:"