Merging upstream version 0.5.4.1.
[debian/lxpanel.git] / po / ca.po
CommitLineData
bfba7517
DB
1# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5#
6msgid ""
7msgstr ""
8"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
9"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10"POT-Creation-Date: 2009-12-13 12:49+0800\n"
11"PO-Revision-Date: 2009-09-13 22:33+0200\n"
12"Last-Translator: Josep Sanchez <papapep@gmail.com>\n"
13"Language-Team: CATALAN <none>\n"
14"MIME-Version: 1.0\n"
15"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18"X-Generator: Pootle 1.1.0\n"
19
20#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:2
21#, no-c-format
22msgid "% Percent"
23msgstr "% Percentatge"
24
25#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:3
26msgid "<b>Automatic hiding</b>"
27msgstr "<b>Ocultació automàtica</b>"
28
29#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:4
30msgid "<b>Background</b>"
31msgstr "<b>Fons</b>"
32
33#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:5
34msgid "<b>Font</b>"
35msgstr "<b>Tipus de lletra</b>"
36
37#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:6
38msgid "<b>Icon</b>"
39msgstr "<b>Icona</b>"
40
41#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:7
42msgid "<b>Position</b>"
43msgstr "<b>Posició</b>"
44
45#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:8
46msgid "<b>Properties</b>"
47msgstr "<b>Propietats</b>"
48
49#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:9
50msgid "<b>Set Preferred Applications</b>"
51msgstr "<b>Definir les aplicacions preferides</b>"
52
53#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:10
54msgid "<b>Size</b>"
55msgstr "<b>Mida</b>"
56
57#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:11
58msgid "Advanced"
59msgstr "Avançat"
60
61#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:12
62msgid "Alignment:"
63msgstr "Alineació:"
64
65#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:13
66msgid "Appearance"
67msgstr "Aspecte"
68
69#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:14 ../src/panel.c:1002
70msgid "Bottom"
71msgstr "Inferior"
72
73#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:15
74msgid "Center"
75msgstr "Centre"
76
77#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:16
78msgid "Custom color"
79msgstr "Color personalitzat"
80
81#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:17
82msgid "Dynamic"
83msgstr "Dinàmic"
84
85#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:18
86msgid "Edge:"
87msgstr "Vora:"
88
89#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:19
90msgid "File Manager:"
91msgstr "Gestor de fitxers:"
92
93#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:20
94msgid "Geometry"
95msgstr "Geometria"
96
97#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:21 ../src/panel.c:992 ../src/panel.c:1000
98msgid "Height:"
99msgstr "Alçada:"
100
101#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:22
102msgid "Image"
103msgstr "Imatge"
104
105#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:23 ../src/panel.c:994
106msgid "Left"
107msgstr "Esquerra"
108
109#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:24
110msgid "Logout Command:"
111msgstr "Ordre de sortida:"
112
113#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:25
114msgid "Make window managers treat the panel as dock"
115msgstr "Fer que els gestors de finestres tractin el quadre com a acoblat"
116
117#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:26
118msgid "Margin:"
119msgstr "Marge:"
120
121#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:27
122msgid "Minimize panel when not in use"
123msgstr "Minimitza el quadre quan no s'usi"
124
125#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:28
126msgid "Panel Applets"
127msgstr "Miniaplicacions del quadre"
128
129#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:29
130msgid "Panel Preferences"
131msgstr "Preferències del quadre"
132
133#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:30
134msgid "Pixels"
135msgstr "Píxels"
136
137#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:31
138msgid "Reserve space, and not covered by maximized windows"
139msgstr "Reserva espai, i sense ser tapat per finestres maximitzades"
140
141#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:32 ../src/panel.c:995
142msgid "Right"
143msgstr "Dreta"
144
145#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:33
146msgid "Select an image file"
147msgstr "Seleccioneu un fitxer d'imatge"
148
149#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:34
150msgid "Size when minimized"
151msgstr "Mida en minimitzar"
152
153#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:35
154msgid "Solid color (with opacity)"
155msgstr "Color sòlid (opac)"
156
157#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:36
158msgid "System theme"
159msgstr "Tema del sistema"
160
161#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:37
162msgid "Terminal Emulator:"
163msgstr "Emulador de terminal"
164
165#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:38 ../src/panel.c:1001
166msgid "Top"
167msgstr "Superior"
168
169#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:39 ../src/panel.c:993 ../src/panel.c:999
170msgid "Width:"
171msgstr "Amplada"
172
173#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:40
174msgid "pixels"
175msgstr "píxels"
176
177#: ../data/ui/netstatus.glade.h:2
178#: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:2
179#, no-c-format
180msgid "0%"
181msgstr "0%"
182
183#: ../data/ui/netstatus.glade.h:3
184#: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:3
185msgid "<b>Activity</b>"
186msgstr "<b>Activitat</b>"
187
188#: ../data/ui/netstatus.glade.h:4
189#: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:4
190msgid "<b>Connection</b>"
191msgstr "<b>Connexió</b>"
192
193#: ../data/ui/netstatus.glade.h:5
194#: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:5
195msgid "<b>Internet Protocol (IPv4)</b>"
196msgstr "<b>Protocol d'inernet (IPv4)</b>"
197
198#: ../data/ui/netstatus.glade.h:6
199#: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:6
200msgid "<b>Internet Protocol (IPv6)</b>"
201msgstr "<b>Protocol d'inernet (IPv6)</b>"
202
203#: ../data/ui/netstatus.glade.h:7
204#: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:7
205msgid "<b>Network Device</b>"
206msgstr "<b>Dispositiu de xarxa</b>"
207
208#: ../data/ui/netstatus.glade.h:8
209#: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:8
210msgid "<b>Signal Strength</b>"
211msgstr "<b>Intensitat del senyal</b>"
212
213#: ../data/ui/netstatus.glade.h:9
214#: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:9
215msgid "Address:"
216msgstr "Adreça:"
217
218#: ../data/ui/netstatus.glade.h:10 ../src/plugins/netstat/netstat.c:319
219#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:330
220#: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:10
221msgid "Broadcast:"
222msgstr "Difusió:"
223
224#: ../data/ui/netstatus.glade.h:11
225#: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:11
226msgid "Con_figure"
227msgstr "Con_figura"
228
229#: ../data/ui/netstatus.glade.h:12
230#: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:12
231msgid "Destination:"
232msgstr "Destí:"
233
234#: ../data/ui/netstatus.glade.h:13
235#: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:13
236msgid "General"
237msgstr "General"
238
239#: ../data/ui/netstatus.glade.h:14
240#: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:14
241msgid "Received:"
242msgstr "Rebut:"
243
244#: ../data/ui/netstatus.glade.h:15
245#: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:15
246msgid "Scope:"
247msgstr "Abast:"
248
249#: ../data/ui/netstatus.glade.h:16
250#: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:16
251msgid "Sent:"
252msgstr "Enviat:"
253
254#: ../data/ui/netstatus.glade.h:17
255#: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:17
256msgid "Status:"
257msgstr "Estat:"
258
259#: ../data/ui/netstatus.glade.h:18
260#: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:18
261msgid "Subnet Mask:"
262msgstr "Màscara de subxarxa:"
263
264#: ../data/ui/netstatus.glade.h:19
265#: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:19
266msgid "Support"
267msgstr "Suport"
268
269#: ../data/ui/netstatus.glade.h:20
270#: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:20
271msgid "Type:"
272msgstr "Tipus:"
273
274#: ../data/ui/netstatus.glade.h:21
275#: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:21
276msgid "_Name:"
277msgstr "_Nom:"
278
279#: ../data/ui/launchbar.glade.h:1 ../src/plugins/launchbar.c:831
280msgid "Application Launch Bar"
281msgstr "Barra de llençament d'aplicacions"
282
283#: ../data/ui/launchbar.glade.h:2
284msgid "Applications"
285msgstr "Aplicacions"
286
287#: ../data/ui/launchbar.glade.h:3
288msgid "Available Applications"
289msgstr "Aplicacions disponibles"
290
291#: ../src/configurator.c:54 ../src/gtk-run.c:299
292msgid "Run"
293msgstr "Executa"
294
295#: ../src/configurator.c:56
296msgid "Restart"
297msgstr "Reinicia"
298
299#: ../src/configurator.c:57
300msgid "Logout"
301msgstr "Surt"
302
303#: ../src/configurator.c:448
304msgid "Currently loaded plugins"
305msgstr "Connectors actualment carregats"
306
307#: ../src/configurator.c:457
308msgid "Stretch"
309msgstr "Amplia"
310
311#: ../src/configurator.c:562
312msgid "Add plugin to panel"
313msgstr "Afegeix el connector al quadre"
314
315#: ../src/configurator.c:590
316msgid "Available plugins"
317msgstr "Connectors disponibles"
318
319#: ../src/configurator.c:1143
320msgid "Logout command is not set"
321msgstr "No s'ha definit l'ordre de sortida"
322
323#: ../src/configurator.c:1196
324msgid "Select a directory"
325msgstr "Trieu un directori"
326
327#: ../src/configurator.c:1196 ../src/configurator.c:1287
328msgid "Select a file"
329msgstr "Treieu un fitxer"
330
331#: ../src/configurator.c:1314
332msgid "_Browse"
333msgstr "_Navega"
334
335#: ../src/panel.c:634
336msgid ""
337"Really delete this panel?\n"
338"<b>Warning: This can not be recovered.</b>"
339msgstr ""
340"<Realment voleu esborrar aquest quadre?\n"
341"<b>Atenció: aquesta acció no es podrà desfer.</b>"
342
343#: ../src/panel.c:636
344msgid "Confirm"
345msgstr "Confirma"
346
347#. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line.
348#: ../src/panel.c:668
349msgid "translator-credits"
350msgstr "crèdits del traductor"
351
352#: ../src/panel.c:673
353msgid "LXPanel"
354msgstr "LXPanel"
355
356#: ../src/panel.c:675
357msgid "Copyright (C) 2008-2009"
358msgstr "Copyright (C) 2008-2009"
359
360#: ../src/panel.c:676
361msgid "Desktop panel for LXDE project"
362msgstr "Quadre d'escriptori del projecte LXDE"
363
364#: ../src/panel.c:699
365msgid "Add / Remove Panel Items"
366msgstr "Afegeix / Elimina elements del quadre"
367
368#: ../src/panel.c:707
369#, c-format
370msgid "Remove \"%s\" From Panel"
371msgstr "Elimina \"%s\" del quadre"
372
373#: ../src/panel.c:719
374msgid "Panel Settings"
375msgstr "Preferències del quadre"
376
377#: ../src/panel.c:725
378msgid "Create New Panel"
379msgstr "Crea un nou quadre"
380
381#: ../src/panel.c:736
382msgid "Delete This Panel"
383msgstr "Elimina aquest quadre"
384
385#: ../src/panel.c:747
386msgid "About"
387msgstr "Quant a"
388
389#: ../src/panel.c:755
390msgid "Panel"
391msgstr "Quadre"
392
393#: ../src/panel.c:768
394#, c-format
395msgid "\"%s\" Settings"
396msgstr "\"%s\" Preferències"
397
398#: ../src/panel.c:1401
399#, c-format
400msgid "lxpanel %s - lightweight GTK2+ panel for UNIX desktops\n"
401msgstr "lxpanel %s - Quadre lleuger en GTK2+ per a escriptoris UNIX\n"
402
403#: ../src/panel.c:1402
404#, c-format
405msgid "Command line options:\n"
406msgstr "Opcions de l'intèrpret d'ordres:\n"
407
408#: ../src/panel.c:1403
409#, c-format
410msgid " --help -- print this help and exit\n"
411msgstr " --help -- imprimir aquesta ajuda i sortir\n"
412
413#: ../src/panel.c:1404
414#, c-format
415msgid " --version -- print version and exit\n"
416msgstr " --version -- imprimir la versió i sortir\n"
417
418#: ../src/panel.c:1405
419#, c-format
420msgid " --log <number> -- set log level 0-5. 0 - none 5 - chatty\n"
421msgstr ""
422" --log <nombre> -- defineix el nivell de registre 0-5. 0 - cap 5 - "
423"xerraire\n"
424
425#. g_print(_(" --configure -- launch configuration utility\n"));
426#: ../src/panel.c:1407
427#, c-format
428msgid " --profile name -- use specified profile\n"
429msgstr " --profile nom -- empra el perfil especificat\n"
430
431#: ../src/panel.c:1409
432#, c-format
433msgid " -h -- same as --help\n"
434msgstr " -h -- el mateix que amb --help\n"
435
436#: ../src/panel.c:1410
437#, c-format
438msgid " -p -- same as --profile\n"
439msgstr " -p -- el mateix que amb --profile\n"
440
441#: ../src/panel.c:1411
442#, c-format
443msgid " -v -- same as --version\n"
444msgstr " -v -- el mateix que amb --version\n"
445
446#. g_print(_(" -C -- same as --configure\n"));
447#: ../src/panel.c:1413
448#, c-format
449msgid ""
450"\n"
451"Visit http://lxde.org/ for detail.\n"
452"\n"
453msgstr ""
454"\n"
455"Visiteu http://lxde.org/ per a més informació.\n"
456
457#: ../src/gtk-run.c:312
458msgid "Enter the command you want to execute:"
459msgstr "Entreu la ordre que voleu executar:"
460
461#: ../src/plugins/cpu/cpu.c:268
462msgid "CPU Usage Monitor"
463msgstr "Monitor d'utilització de la CPU"
464
465#: ../src/plugins/cpu/cpu.c:270
466msgid "Display CPU usage"
467msgstr "Mostra la utilització de CPU"
468
469#: ../src/plugins/deskno/deskno.c:207 ../src/plugins/dclock.c:314
470msgid "Bold font"
471msgstr "Lletra en negreta"
472
473#: ../src/plugins/deskno/deskno.c:208
474msgid "Display desktop names"
475msgstr ""
476
477#: ../src/plugins/deskno/deskno.c:235
478msgid "Desktop Number / Workspace Name"
479msgstr "Nombre d'escriptori / Nom de l'espai de treball"
480
481#: ../src/plugins/deskno/deskno.c:237
482msgid "Display workspace number, by cmeury@users.sf.net"
483msgstr "Mostra el nombre d'espai de treball, per cmeury@users.sf.net"
484
485#: ../src/plugins/image.c:177
486msgid "Display Image and Tooltip"
487msgstr "Mostra imatge i funció"
488
489#: ../src/plugins/launchbar.c:833
490msgid "Bar with buttons to launch application"
491msgstr "Barra amb botons per a llençar aplicacions"
492
493#. Add Raise menu item.
494#: ../src/plugins/taskbar.c:1696
495msgid "_Raise"
496msgstr "_Puja"
497
498#. Add Restore menu item.
499#: ../src/plugins/taskbar.c:1701
500msgid "R_estore"
501msgstr "R_estaura"
502
503#. Add Maximize menu item.
504#: ../src/plugins/taskbar.c:1706
505msgid "Ma_ximize"
506msgstr "Ma_ximitza"
507
508#. Add Iconify menu item.
509#: ../src/plugins/taskbar.c:1711
510msgid "Ico_nify"
511msgstr "Ico_nifica"
512
513#: ../src/plugins/taskbar.c:1730
514#, c-format
515msgid "Workspace _%d"
516msgstr "Espai de treball _%d"
517
518#: ../src/plugins/taskbar.c:1735
519#, c-format
520msgid "Workspace %d"
521msgstr "Espai de treball %d"
522
523#. Add "move to all workspaces" item. This causes the window to be visible no matter what desktop is active.
524#: ../src/plugins/taskbar.c:1749
525msgid "_All workspaces"
526msgstr "Tots els esp_ais de treball"
527
528#. Add Move to Workspace menu item as a submenu.
529#: ../src/plugins/taskbar.c:1755
530msgid "_Move to Workspace"
531msgstr "_Moure a espai de treball"
532
533#. Add Close menu item. By popular demand, we place this menu item closest to the cursor.
534#: ../src/plugins/taskbar.c:1761
535msgid "_Close Window"
536msgstr "Tan_ca la finestra"
537
538#: ../src/plugins/taskbar.c:1966
539msgid "Show tooltips"
540msgstr "Mostra els consells"
541
542#: ../src/plugins/taskbar.c:1967
543msgid "Icons only"
544msgstr "Només les icones"
545
546#: ../src/plugins/taskbar.c:1968
547msgid "Flat buttons"
548msgstr "Botons plans"
549
550#: ../src/plugins/taskbar.c:1969
551msgid "Show windows from all desktops"
552msgstr "Mostra les finestres de tots els escriptoris"
553
554#: ../src/plugins/taskbar.c:1970
555msgid "Use mouse wheel"
556msgstr "Empra la roda del ratolí"
557
558#: ../src/plugins/taskbar.c:1971
559msgid "Flash when there is any window requiring attention"
560msgstr "Parpalleja quan alguna finestra requereixi atenció"
561
562#: ../src/plugins/taskbar.c:1972
563msgid "Combine multiple application windows into a single button"
564msgstr "Combina múltiples finestres d'una aplicació en un sol botó"
565
566#: ../src/plugins/taskbar.c:1973
567msgid "Maximum width of task button"
568msgstr "Amplada màxima del botó de tasques"
569
570#: ../src/plugins/taskbar.c:1974
571msgid "Spacing"
572msgstr "Espaiat"
573
574#: ../src/plugins/taskbar.c:2031
575msgid "Task Bar (Window List)"
576msgstr "Barra de tasques (llistat de finestres)"
577
578#: ../src/plugins/taskbar.c:2033
579msgid ""
580"Taskbar shows all opened windows and allow to iconify them, shade or get "
581"focus"
582msgstr ""
583"La barra de tasques mostra totes les finestres obertes i permet iconificar-"
584"les, ombrejar-les o tenir-ne el focus"
585
586#: ../src/plugins/dclock.c:310
587msgid "Clock Format"
588msgstr "Format del rellotge"
589
590#: ../src/plugins/dclock.c:311
591msgid "Tooltip Format"
592msgstr "Format dels consells"
593
594#: ../src/plugins/dclock.c:312
595#, fuzzy
596msgid "Format codes: man 3 strftime; \\n for line break"
597msgstr "Codis de format: man 3 strftime"
598
599#: ../src/plugins/dclock.c:313
600msgid "Action when clicked (default: display calendar)"
601msgstr "Acció en fer clic (predeterminada: mostrar calendari)"
602
603#: ../src/plugins/dclock.c:315
604#, fuzzy
605msgid "Tooltip only"
606msgstr "S'han habilitat els consells"
607
608#: ../src/plugins/dclock.c:343
609msgid "Digital Clock"
610msgstr "Rellotge digital"
611
612#: ../src/plugins/dclock.c:345
613msgid "Display digital clock and tooltip"
614msgstr "Mostra rellotge digital i consells"
615
616#: ../src/plugins/menu.c:373
617msgid "Add to desktop"
618msgstr "Afegeix a l'escriptori"
619
620#: ../src/plugins/menu.c:383
621msgid "Properties"
622msgstr "Propietats"
623
624#: ../src/plugins/menu.c:993 ../src/plugins/dirmenu.c:367
625msgid "Icon"
626msgstr "Icones"
627
628#: ../src/plugins/menu.c:1010
629msgid "Menu"
630msgstr "Menú"
631
632#: ../src/plugins/menu.c:1012
633msgid "Application Menu"
634msgstr "Menú d'aplicacions"
635
636#: ../src/plugins/separator.c:98
637msgid "Separator"
638msgstr "Separador"
639
640#: ../src/plugins/separator.c:100
641msgid "Add a separator to the panel"
642msgstr "Afegeix un separador al quadre"
643
644#: ../src/plugins/pager.c:797
645msgid "Desktop Pager"
646msgstr "Paginador d'escriptoris"
647
648#: ../src/plugins/pager.c:799
649msgid "Simple pager plugin"
650msgstr "Connector de paginador simple"
651
652#: ../src/plugins/space.c:121 ../src/plugins/batt/batt.c:590
653msgid "Size"
654msgstr "Mida"
655
656#: ../src/plugins/space.c:139
657msgid "Spacer"
658msgstr "Espaiador"
659
660#: ../src/plugins/space.c:141
661msgid "Allocate space"
662msgstr "Reparteix espai"
663
664#: ../src/plugins/tray.c:702
665msgid "System Tray"
666msgstr "Safata del sistema"
667
668#: ../src/plugins/tray.c:704
669msgid "System tray"
670msgstr "Safata del sistema"
671
672#: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:283
673msgid "Configure Keyboard Layout Switcher"
674msgstr "Configura commutador de disposició de teclat"
675
676#: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:298
677msgid "Show layout as"
678msgstr "Mostra la disposició com a"
679
680#: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:313
681msgid "image"
682msgstr "imatge"
683
684#: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:314
685msgid "text"
686msgstr "text"
687
688#: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:321
689msgid "Per application settings"
690msgstr "Paràmetres per aplicació"
691
692#. Create a check button as the child of the vertical box.
693#: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:336
694msgid "_Remember layout for each application"
695msgstr "_Recorda la disposició per a cada aplicació"
696
697#. Create a label as the child of the horizontal box.
698#: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:346
699msgid "Default layout:"
700msgstr "Disposició predeterminada:"
701
702#: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:397
703msgid "Keyboard Layout Switcher"
704msgstr "Commutador de disposició de teclat"
705
706#: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:399
707msgid "Switch between available keyboard layouts"
708msgstr "Commuta entre diferents disposicions de teclat disponibles"
709
710#: ../src/plugins/wincmd.c:204
711msgid "Left click to iconify all windows. Middle click to shade them."
712msgstr ""
713"Feu clic amb el botó alternatiu per a iconificat totes les finestres. Amb el "
714"boto del mig per ombrejar-les."
715
716#: ../src/plugins/wincmd.c:234
717msgid "Alternately iconify/shade and raise"
718msgstr ""
719
720#: ../src/plugins/wincmd.c:263
721msgid "Minimize All Windows"
722msgstr "Minimitza totes les finestres"
723
724#: ../src/plugins/wincmd.c:265
725msgid ""
726"Sends commands to all desktop windows.\n"
727"Supported commands are 1) iconify and 2) shade"
728msgstr ""
729"Envia ordres a les finestres de tots els escriptoris.\n"
730"Les ordres disponibles són 1) iconificar i 2) ombrejar"
731
732#: ../src/plugins/dirmenu.c:200
733msgid "Open in _Terminal"
734msgstr "Obre en un _Terminal"
735
736#: ../src/plugins/dirmenu.c:365
737msgid "Directory"
738msgstr "Directori"
739
740#: ../src/plugins/dirmenu.c:366
741msgid "Label"
742msgstr "Etiqueta"
743
744#: ../src/plugins/dirmenu.c:397
745msgid "Directory Menu"
746msgstr "Menú del directori"
747
748#: ../src/plugins/dirmenu.c:399
749msgid "Browse directory tree via menu (Author: PCMan)"
750msgstr "Navegar per l'arbre de directoris amb el menú (Autor: PCMan)"
751
752#: ../src/plugins/thermal/thermal.c:304
753msgid "Normal"
754msgstr "Normal"
755
756#: ../src/plugins/thermal/thermal.c:305
757msgid "Warning1"
758msgstr "Avís 1"
759
760#: ../src/plugins/thermal/thermal.c:306
761msgid "Warning2"
762msgstr "Avís 2"
763
764#: ../src/plugins/thermal/thermal.c:307
765msgid "Automatic sensor location"
766msgstr "Ubicació del sensor automàtic"
767
768#: ../src/plugins/thermal/thermal.c:308
769msgid "Sensor"
770msgstr "Sensor"
771
772#: ../src/plugins/thermal/thermal.c:309
773msgid "Automatic temperature levels"
774msgstr "Nivells automàtics de temperatura"
775
776#: ../src/plugins/thermal/thermal.c:310
777msgid "Warning1 Temperature"
778msgstr "Temperatura de l'avís 1"
779
780#: ../src/plugins/thermal/thermal.c:311
781msgid "Warning2 Temperature"
782msgstr "Temperatura de l'avís 2"
783
784#: ../src/plugins/thermal/thermal.c:353
785msgid "Temperature Monitor"
786msgstr "Monitor de temperatura"
787
788#: ../src/plugins/thermal/thermal.c:355
789#, fuzzy
790msgid "Display system temperature"
791msgstr "Mostra la temperatura del sistema, per kesler.daniel@gmail.com"
792
793#. FIXME: display current level in tooltip. ex: "Volume Control: 80%"
794#. Display current level in tooltip.
795#: ../src/plugins/volume/volume.c:300
796#: ../src/plugins/volumealsa/volumealsa.c:239
797#: ../src/plugins/volumealsa/volumealsa.c:400
798msgid "Volume control"
799msgstr "Control del volum"
800
801#: ../src/plugins/volume/volume.c:312
802#: ../src/plugins/volumealsa/volumealsa.c:449
803msgid "Volume Control"
804msgstr "Control del volum"
805
806#. Create a frame as the child of the viewport.
807#: ../src/plugins/volume/volume-impl.c:109
808#: ../src/plugins/volumealsa/volumealsa.c:358
809msgid "Volume"
810msgstr "Volum"
811
812#. Create a check button as the child of the vertical box.
813#: ../src/plugins/volumealsa/volumealsa.c:377
814msgid "Mute"
815msgstr "Emmudeix"
816
817#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:168
818msgid "<Hidden Access Point>"
819msgstr "<Punt d'accés ocult>"
820
821#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:201
822msgid "Wireless Networks not found in range"
823msgstr "No s'han trobat xarxes inalàmbriques"
824
825#. Repair
826#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:235
827msgid "Repair"
828msgstr "Repara"
829
830#. interface down
831#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:240
832msgid "Disable"
833msgstr "Inhabilita"
834
835#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:299
836msgid "Wireless Connection has no connectivity"
837msgstr "La connexió inalàmbrica no té connectivitat"
838
839#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:301
840msgid "Network cable is plugged out"
841msgstr "S'ha desconnectat el cable de xarxa"
842
843#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:303
844msgid "Connection has limited or no connectivity"
845msgstr "La connexió té poca o nul·la connectivitat"
846
847#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:307 ../src/plugins/netstat/netstat.c:318
848#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:329
849msgid "IP Address:"
850msgstr "Adreça IP:"
851
852#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:308
853msgid "Remote IP:"
854msgstr "IP remota:"
855
856#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:309 ../src/plugins/netstat/netstat.c:320
857#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:331
858msgid "Netmask:"
859msgstr "Màscara de xarxa:"
860
861#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:310 ../src/plugins/netstat/netstat.c:322
862#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:333
863msgid "Activity"
864msgstr "Activitat"
865
866#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:310 ../src/plugins/netstat/netstat.c:322
867#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:333
868msgid "Sent"
869msgstr "Enviat"
870
871#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:310 ../src/plugins/netstat/netstat.c:322
872#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:333
873msgid "Received"
874msgstr "Rebut"
875
876#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:311 ../src/plugins/netstat/netstat.c:323
877#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:334
878msgid "bytes"
879msgstr "bytes"
880
881#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:312 ../src/plugins/netstat/netstat.c:324
882#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:335
883msgid "packets"
884msgstr "paquets"
885
886#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:315
887#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:173
888msgid "Wireless"
889msgstr "Inalàmbric"
890
891#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:317
892msgid "Protocol:"
893msgstr "Protocol:"
894
895#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:321 ../src/plugins/netstat/netstat.c:332
896msgid "HW Address:"
897msgstr "Adreça hardware"
898
899#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:470
900msgid "Manage Networks"
901msgstr "Gestiona xarxes"
902
903#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:472
904msgid "Monitor and Manage networks"
905msgstr "Monitoritza i gestiona xarxes"
906
907#. create dialog
908#: ../src/plugins/netstat/passwd_gui.c:84
909msgid "Setting Encryption Key"
910msgstr "Preparant la clau d'encriptació"
911
912#. messages
913#: ../src/plugins/netstat/passwd_gui.c:94
914msgid ""
915"This wireless network was encrypted.\n"
916"You must have the encryption key."
917msgstr ""
918"Aquesta xarxa inalàmbrica és encriptada.\n"
919"Necessiteu la clau d'encriptació."
920
921#: ../src/plugins/netstat/passwd_gui.c:99
922msgid "Encryption Key:"
923msgstr "Clau d'encriptació"
924
925#: ../src/plugins/netstatus/netstatus.c:179
926msgid "Interface to monitor"
927msgstr "Interfície a monitoritzar"
928
929#: ../src/plugins/netstatus/netstatus.c:180
930msgid "Config tool"
931msgstr "Eina de configuració"
932
933#: ../src/plugins/netstatus/netstatus.c:197
934msgid "Network Status Monitor"
935msgstr "Monitor de l'estat de xarxa"
936
937#: ../src/plugins/netstatus/netstatus.c:199
938msgid "Monitor network status"
939msgstr "Monitoritza l'estat de la xarxa"
940
941#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:51
942#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:312
943msgid "Unknown"
944msgstr "Desconegut"
945
946#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:116
947msgid "Connection Properties"
948msgstr "Propietats de les connexions"
949
950#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:122
951#, c-format
952msgid "Connection Properties: %s"
953msgstr "Propietats de la connexió: %s"
954
955#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:135
956#, c-format
957msgid "%lu packet"
958msgid_plural "%lu packets"
959msgstr[0] "%lu paquet"
960msgstr[1] "%lu paquets"
961
962#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:396
963#, c-format
964msgid ""
965"There was an error displaying help:\n"
966"%s"
967msgstr ""
968"S'ha produit un error en mostrar l'ajuda:\n"
969"%s"
970
971#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:580
972#, c-format
973msgid "Failed to launch time configuration tool: %s"
974msgstr "S'ha produit un error en executar l'eina de configuració de l'hora: %s"
975
976#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:379
977#, c-format
978msgid "Network Connection: %s"
979msgstr "Connexió de xarxa: %s"
980
981#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:384
982msgid "Network Connection"
983msgstr "Connexió de xarxa"
984
985#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:811
986msgid "Interface"
987msgstr "Interfície"
988
989#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:812
990msgid "The current interface the icon is monitoring."
991msgstr "L'interfície actual que està monitoritzant l'icona"
992
993#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:819
994msgid "Orientation"
995msgstr "Orientació"
996
997#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:820
998msgid "The orientation of the tray."
999msgstr "La orientació de la safata"
1000
1001#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:828
1002msgid "Tooltips Enabled"
1003msgstr "S'han habilitat els consells"
1004
1005#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:829
1006msgid "Whether or not the icon's tooltips are enabled."
1007msgstr "Si són habilitats o no els consells d'icona"
1008
1009#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:836
1010msgid "Show Signal"
1011msgstr "Mostra el senyal"
1012
1013#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:837
1014msgid "Whether or not the signal strength should be displayed."
1015msgstr "Si s'ha de mostrar, o no, la força del senyal."
1016
1017#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:950
1018#, c-format
1019msgid ""
1020"Please contact your system administrator to resolve the following problem:\n"
1021"\n"
1022"%s"
1023msgstr ""
1024"Contacteu el vostre administrador de sistemes per a resoldre el següent "
1025"problema:\n"
1026"\n"
1027"%s"
1028
1029#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:148
1030msgid "Name"
1031msgstr "Nom"
1032
1033#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:149
1034msgid "The interface name"
1035msgstr "Nom de l'interfície"
1036
1037#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:156
1038msgid "State"
1039msgstr "Estat"
1040
1041#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:157
1042msgid "The interface state"
1043msgstr "Estat de l'interfície"
1044
1045#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:165
1046msgid "Stats"
1047msgstr "Estadístiques"
1048
1049#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:166
1050msgid "The interface packets/bytes statistics"
1051msgstr "Estadístiques de paquets/bytes de l'interfície"
1052
1053#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:174
1054msgid "Whether the interface is a wireless interface"
1055msgstr "Si la interfície és inalàmbrica"
1056
1057#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:181
1058msgid "Signal"
1059msgstr "Senyal"
1060
1061#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:182
1062msgid "Wireless signal strength percentage"
1063msgstr "Percentatge d'intensitat de senyal inalàmbrica"
1064
1065#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:191
1066#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-util.c:167
1067msgid "Error"
1068msgstr "Error"
1069
1070#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:192
1071msgid "The current error condition"
1072msgstr "L'actual condició d'error"
1073
1074#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:434
1075#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1197
1076#, c-format
1077msgid "Unable to open socket: %s"
1078msgstr "No s'ha pogut obrir un socket: %s"
1079
1080#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:496
1081#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1223
1082#, c-format
1083msgid "SIOCGIFFLAGS error: %s"
1084msgstr "Error SIOCGIFFLAGS: %s"
1085
1086#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:870
1087msgid "AMPR NET/ROM"
1088msgstr "AMPR NET/ROM"
1089
1090#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:873
1091msgid "Ethernet"
1092msgstr "Ethernet"
1093
1094#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:879
1095msgid "AMPR AX.25"
1096msgstr "AMPR AX.25"
1097
1098#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:888
1099#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1008
1100msgid "16/4 Mbps Token Ring"
1101msgstr "16/4 Mbps Token Ring"
1102
1103#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:891
1104msgid "ARCnet"
1105msgstr "ARCnet"
1106
1107#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:897
1108msgid "Frame Relay DLCI"
1109msgstr "Frame Relay DLCI"
1110
1111#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:903
1112msgid "Metricom Starmode IP"
1113msgstr "Metricom Starmode IP"
1114
1115#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:906
1116msgid "Serial Line IP"
1117msgstr "Serial Line IP"
1118
1119#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:909
1120msgid "VJ Serial Line IP"
1121msgstr "VJ Serial Line IP"
1122
1123#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:912
1124msgid "6-bit Serial Line IP"
1125msgstr "6-bit Serial Line IP"
1126
1127#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:915
1128msgid "VJ 6-bit Serial Line IP"
1129msgstr "VJ 6-bit Serial Line IP"
1130
1131#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:921
1132msgid "Adaptive Serial Line IP"
1133msgstr "Adaptive Serial Line IP"
1134
1135#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:924
1136msgid "AMPR ROSE"
1137msgstr "AMPR ROSE"
1138
1139#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:927
1140msgid "Generic X.25"
1141msgstr "X.25 genèric"
1142
1143#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:930
1144msgid "Point-to-Point Protocol"
1145msgstr "Protocol Punt-a-punt"
1146
1147#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:936
1148msgid "(Cisco)-HDLC"
1149msgstr "(Cisco)-HDLC"
1150
1151#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:939
1152msgid "LAPB"
1153msgstr "LAPB"
1154
1155#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:948
1156msgid "IPIP Tunnel"
1157msgstr "Tunnel IPIP"
1158
1159#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:954
1160msgid "Frame Relay Access Device"
1161msgstr "Dispositiu d'accés Frame Relay"
1162
1163#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:960
1164msgid "Local Loopback"
1165msgstr "Loopback local"
1166
1167#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:966
1168msgid "Fiber Distributed Data Interface"
1169msgstr "Interfície de dades de fibra distribuida"
1170
1171#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:972
1172msgid "IPv6-in-IPv4"
1173msgstr "IPv6-in-IPv4"
1174
1175#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:984
1176msgid "HIPPI"
1177msgstr "HIPPI"
1178
1179#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:987
1180msgid "Ash"
1181msgstr "Ash"
1182
1183#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:990
1184msgid "Econet"
1185msgstr "Econet"
1186
1187#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:993
1188msgid "IrLAP"
1189msgstr "IrLAP"
1190
1191#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1155
1192#, c-format
1193msgid "SIOCGIFCONF error: %s"
1194msgstr "Error SIOCGIFCONF: %s"
1195
1196#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1248
1197#, c-format
1198msgid "No network devices found"
1199msgstr "No s'han trobat dispositius de xarxa"
1200
1201#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:180
1202#, c-format
1203msgid "Cannot open /proc/net/dev: %s"
1204msgstr "No s'ha pogut obrir /proc/net/dev: %s"
1205
1206#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:189
1207msgid "Could not parse /proc/net/dev. Unknown format."
1208msgstr "No s'ha pogut analitzar /proc/net/dev. Format desconegut."
1209
1210#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:204
1211#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:330
1212#, c-format
1213msgid "Could not parse interface name from '%s'"
1214msgstr "No s'ha pogut analizar el nom de l'interfície de '%s'"
1215
1216#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:217
1217#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:645
1218#, c-format
1219msgid ""
1220"Could not parse interface statistics from '%s'. prx_idx = %d; ptx_idx = %d; "
1221"brx_idx = %d; btx_idx = %d;"
1222msgstr ""
1223"No s'ha pogut analitzar l'estadística de l'interfície de '%s'. prx_idx = %d; "
1224"ptx_idx = %d; brx_idx = %d; btx_idx = %d;"
1225
1226#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:314
1227msgid "Could not parse /proc/net/wireless. Unknown format."
1228msgstr "No s'ha pogut analitzar /proc/net/wireless. Format desconegut."
1229
1230#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:341
1231#, c-format
1232msgid "Could not parse wireless details from '%s'. link_idx = %d;"
1233msgstr ""
1234"No s'ha pogut analitzar els detalls inalàmbrics de '%s'. link_idx = %d;"
1235
1236#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:414
1237#, c-format
1238msgid "Could not connect to interface, '%s'"
1239msgstr "No s'ha pogut connectar a l'interfície, '%s'"
1240
1241#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:420
1242#, c-format
1243msgid "Could not send ioctl to interface, '%s'"
1244msgstr "No s'ha pogut enviar ioctl a l'interfície, '%s'"
1245
1246#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:598
1247#, c-format
1248msgid "Could not parse command line '%s': %s"
1249msgstr "No s'ha pogut analitzar l'intérpret d'ordres '%s': %s"
1250
1251#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:635
1252msgid "Could not parse 'netstat' output. Unknown format"
1253msgstr "No s'ha pogut analitzar la sortida de 'netstat'. Format desconegut"
1254
1255#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-util.c:152
1256msgid "Disconnected"
1257msgstr "Desconnectat"
1258
1259#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-util.c:155
1260msgid "Idle"
1261msgstr "Inactiu"
1262
1263#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-util.c:158
1264msgid "Sending"
1265msgstr "Enviant"
1266
1267#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-util.c:161
1268msgid "Receiving"
1269msgstr "Rebent"
1270
1271#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-util.c:164
1272msgid "Sending/Receiving"
1273msgstr "Enviant/Rebent"
1274
1275#: ../src/plugins/batt/batt.c:131
1276msgid "No batteries found"
1277msgstr "No s'ha trobat bateria"
1278
1279#: ../src/plugins/batt/batt.c:179
1280#, c-format
1281msgid "Battery: %d%% charged, %d:%02d until full"
1282msgstr "Bateria: carregada al %d%%, %d:%02d fins càrrega total"
1283
1284#: ../src/plugins/batt/batt.c:190
1285#, c-format
1286msgid "Battery: %d%% charged, %d:%02d left"
1287msgstr "Bateria: carregada al %d%%, falta %d:%02d"
1288
1289#: ../src/plugins/batt/batt.c:196
1290#, c-format
1291msgid "Battery: %d%% charged"
1292msgstr "Batteria: carregada al %d%%"
1293
1294#: ../src/plugins/batt/batt.c:580
1295msgid "Hide if there is no battery"
1296msgstr "Amaga si no hi ha bateria"
1297
1298#: ../src/plugins/batt/batt.c:582
1299msgid "Alarm command"
1300msgstr "Ordre d'alarma"
1301
1302#: ../src/plugins/batt/batt.c:583
1303msgid "Alarm time (minutes left)"
1304msgstr "Temps d'alarma (minuts restants)"
1305
1306#: ../src/plugins/batt/batt.c:584
1307msgid "Background color"
1308msgstr "Color de fons"
1309
1310#: ../src/plugins/batt/batt.c:585
1311msgid "Charging color 1"
1312msgstr "Color de càrrega 1"
1313
1314#: ../src/plugins/batt/batt.c:586
1315msgid "Charging color 2"
1316msgstr "Color de càrrega 2"
1317
1318#: ../src/plugins/batt/batt.c:587
1319msgid "Discharging color 1"
1320msgstr "Color de descàrrega 1"
1321
1322#: ../src/plugins/batt/batt.c:588
1323msgid "Discharging color 2"
1324msgstr "Color de descàrrega 2"
1325
1326#: ../src/plugins/batt/batt.c:589
1327msgid "Border width"
1328msgstr "Amplada de la vora"
1329
1330#: ../src/plugins/batt/batt.c:619
1331msgid "Battery Monitor"
1332msgstr "Monitor de bateria"
1333
1334#: ../src/plugins/batt/batt.c:621
1335msgid "Display battery status using ACPI"
1336msgstr "Mostra l'estat de la bateria emprant l'ACPI"
1337
1338#: ../src/plugins/kbled/kbled.c:230
1339msgid "Show CapsLock"
1340msgstr "Mostra la tecla de fixació de majúscules"
1341
1342#: ../src/plugins/kbled/kbled.c:231
1343msgid "Show NumLock"
1344msgstr "Mostra tecla BloqNum"
1345
1346#: ../src/plugins/kbled/kbled.c:232
1347msgid "Show ScrollLock"
1348msgstr "Mostra BlocDespl"
1349
1350#: ../src/plugins/kbled/kbled.c:267
1351msgid "Keyboard LED"
1352msgstr "LED del teclat"
1353
1354#: ../src/plugins/kbled/kbled.c:269
1355msgid "Indicators for CapsLock, NumLock, and ScrollLock keys"
1356msgstr "Indicadors de les tecles de fixació de majúscules, NumLock i BlocDespl"
1357
1358#~ msgid "Display system temperature, by kesler.daniel@gmail.com"
1359#~ msgstr "Mostra la temperatura del sistema, fet per kesler.daniel@gmail.com"
1360
1361#~ msgid "Keyboard Led"
1362#~ msgstr "Led del teclat"
1363
1364#~ msgid "Desktop No / Workspace Name"
1365#~ msgstr "Escriptori núm. / Nom de l'espai de treball"
1366
1367#~ msgid "Battery: %d%% charged, %s"
1368#~ msgstr "Bateria: %d%% de càrrega, %s"
1369
1370#~ msgid "charging finished"
1371#~ msgstr "ha finalitzat la càrrega"
1372
1373#~ msgid "charging"
1374#~ msgstr "s'està carregant"
1375
1376#~ msgid "Left\t"
1377#~ msgstr "Esquerra\t"
1378
1379#~ msgid "Top\t"
1380#~ msgstr "Superior\t"