Adding debian version 0.5.5-4.
[debian/lxpanel.git] / po / ca.po
CommitLineData
bfba7517
DB
1# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5#
6msgid ""
7msgstr ""
8"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
9"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
934ecce5 10"POT-Creation-Date: 2010-02-02 01:32+0100\n"
bfba7517
DB
11"PO-Revision-Date: 2009-09-13 22:33+0200\n"
12"Last-Translator: Josep Sanchez <papapep@gmail.com>\n"
13"Language-Team: CATALAN <none>\n"
14"MIME-Version: 1.0\n"
15"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18"X-Generator: Pootle 1.1.0\n"
19
20#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:2
21#, no-c-format
22msgid "% Percent"
23msgstr "% Percentatge"
24
25#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:3
26msgid "<b>Automatic hiding</b>"
27msgstr "<b>Ocultació automàtica</b>"
28
29#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:4
30msgid "<b>Background</b>"
31msgstr "<b>Fons</b>"
32
33#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:5
34msgid "<b>Font</b>"
35msgstr "<b>Tipus de lletra</b>"
36
37#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:6
38msgid "<b>Icon</b>"
39msgstr "<b>Icona</b>"
40
41#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:7
42msgid "<b>Position</b>"
43msgstr "<b>Posició</b>"
44
45#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:8
46msgid "<b>Properties</b>"
47msgstr "<b>Propietats</b>"
48
49#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:9
50msgid "<b>Set Preferred Applications</b>"
51msgstr "<b>Definir les aplicacions preferides</b>"
52
53#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:10
54msgid "<b>Size</b>"
55msgstr "<b>Mida</b>"
56
57#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:11
58msgid "Advanced"
59msgstr "Avançat"
60
61#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:12
62msgid "Alignment:"
63msgstr "Alineació:"
64
65#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:13
66msgid "Appearance"
67msgstr "Aspecte"
68
934ecce5 69#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:14 ../src/panel.c:1021
bfba7517
DB
70msgid "Bottom"
71msgstr "Inferior"
72
73#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:15
74msgid "Center"
75msgstr "Centre"
76
77#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:16
78msgid "Custom color"
79msgstr "Color personalitzat"
80
81#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:17
82msgid "Dynamic"
83msgstr "Dinàmic"
84
85#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:18
86msgid "Edge:"
87msgstr "Vora:"
88
89#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:19
90msgid "File Manager:"
91msgstr "Gestor de fitxers:"
92
93#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:20
94msgid "Geometry"
95msgstr "Geometria"
96
934ecce5 97#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:21 ../src/panel.c:1011 ../src/panel.c:1019
bfba7517
DB
98msgid "Height:"
99msgstr "Alçada:"
100
101#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:22
102msgid "Image"
103msgstr "Imatge"
104
934ecce5 105#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:23 ../src/panel.c:1013
bfba7517
DB
106msgid "Left"
107msgstr "Esquerra"
108
109#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:24
110msgid "Logout Command:"
111msgstr "Ordre de sortida:"
112
113#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:25
114msgid "Make window managers treat the panel as dock"
115msgstr "Fer que els gestors de finestres tractin el quadre com a acoblat"
116
117#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:26
118msgid "Margin:"
119msgstr "Marge:"
120
121#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:27
122msgid "Minimize panel when not in use"
123msgstr "Minimitza el quadre quan no s'usi"
124
125#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:28
126msgid "Panel Applets"
127msgstr "Miniaplicacions del quadre"
128
129#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:29
130msgid "Panel Preferences"
131msgstr "Preferències del quadre"
132
133#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:30
134msgid "Pixels"
135msgstr "Píxels"
136
137#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:31
138msgid "Reserve space, and not covered by maximized windows"
139msgstr "Reserva espai, i sense ser tapat per finestres maximitzades"
140
934ecce5 141#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:32 ../src/panel.c:1014
bfba7517
DB
142msgid "Right"
143msgstr "Dreta"
144
145#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:33
146msgid "Select an image file"
147msgstr "Seleccioneu un fitxer d'imatge"
148
149#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:34
150msgid "Size when minimized"
151msgstr "Mida en minimitzar"
152
153#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:35
154msgid "Solid color (with opacity)"
155msgstr "Color sòlid (opac)"
156
157#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:36
158msgid "System theme"
159msgstr "Tema del sistema"
160
161#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:37
162msgid "Terminal Emulator:"
163msgstr "Emulador de terminal"
164
934ecce5 165#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:38 ../src/panel.c:1020
bfba7517
DB
166msgid "Top"
167msgstr "Superior"
168
934ecce5 169#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:39 ../src/panel.c:1012 ../src/panel.c:1018
bfba7517
DB
170msgid "Width:"
171msgstr "Amplada"
172
173#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:40
174msgid "pixels"
175msgstr "píxels"
176
177#: ../data/ui/netstatus.glade.h:2
178#: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:2
179#, no-c-format
180msgid "0%"
181msgstr "0%"
182
183#: ../data/ui/netstatus.glade.h:3
184#: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:3
185msgid "<b>Activity</b>"
186msgstr "<b>Activitat</b>"
187
188#: ../data/ui/netstatus.glade.h:4
189#: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:4
190msgid "<b>Connection</b>"
191msgstr "<b>Connexió</b>"
192
193#: ../data/ui/netstatus.glade.h:5
194#: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:5
195msgid "<b>Internet Protocol (IPv4)</b>"
196msgstr "<b>Protocol d'inernet (IPv4)</b>"
197
198#: ../data/ui/netstatus.glade.h:6
199#: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:6
200msgid "<b>Internet Protocol (IPv6)</b>"
201msgstr "<b>Protocol d'inernet (IPv6)</b>"
202
203#: ../data/ui/netstatus.glade.h:7
204#: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:7
205msgid "<b>Network Device</b>"
206msgstr "<b>Dispositiu de xarxa</b>"
207
208#: ../data/ui/netstatus.glade.h:8
209#: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:8
210msgid "<b>Signal Strength</b>"
211msgstr "<b>Intensitat del senyal</b>"
212
213#: ../data/ui/netstatus.glade.h:9
214#: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:9
215msgid "Address:"
216msgstr "Adreça:"
217
218#: ../data/ui/netstatus.glade.h:10 ../src/plugins/netstat/netstat.c:319
219#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:330
220#: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:10
221msgid "Broadcast:"
222msgstr "Difusió:"
223
224#: ../data/ui/netstatus.glade.h:11
225#: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:11
226msgid "Con_figure"
227msgstr "Con_figura"
228
229#: ../data/ui/netstatus.glade.h:12
230#: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:12
231msgid "Destination:"
232msgstr "Destí:"
233
234#: ../data/ui/netstatus.glade.h:13
235#: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:13
236msgid "General"
237msgstr "General"
238
239#: ../data/ui/netstatus.glade.h:14
240#: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:14
241msgid "Received:"
242msgstr "Rebut:"
243
244#: ../data/ui/netstatus.glade.h:15
245#: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:15
246msgid "Scope:"
247msgstr "Abast:"
248
249#: ../data/ui/netstatus.glade.h:16
250#: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:16
251msgid "Sent:"
252msgstr "Enviat:"
253
254#: ../data/ui/netstatus.glade.h:17
255#: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:17
256msgid "Status:"
257msgstr "Estat:"
258
259#: ../data/ui/netstatus.glade.h:18
260#: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:18
261msgid "Subnet Mask:"
262msgstr "Màscara de subxarxa:"
263
264#: ../data/ui/netstatus.glade.h:19
265#: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:19
266msgid "Support"
267msgstr "Suport"
268
269#: ../data/ui/netstatus.glade.h:20
270#: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:20
271msgid "Type:"
272msgstr "Tipus:"
273
274#: ../data/ui/netstatus.glade.h:21
275#: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:21
276msgid "_Name:"
277msgstr "_Nom:"
278
279#: ../data/ui/launchbar.glade.h:1 ../src/plugins/launchbar.c:831
280msgid "Application Launch Bar"
281msgstr "Barra de llençament d'aplicacions"
282
283#: ../data/ui/launchbar.glade.h:2
284msgid "Applications"
285msgstr "Aplicacions"
286
287#: ../data/ui/launchbar.glade.h:3
288msgid "Available Applications"
289msgstr "Aplicacions disponibles"
290
291#: ../src/configurator.c:54 ../src/gtk-run.c:299
292msgid "Run"
293msgstr "Executa"
294
295#: ../src/configurator.c:56
296msgid "Restart"
297msgstr "Reinicia"
298
299#: ../src/configurator.c:57
300msgid "Logout"
301msgstr "Surt"
302
303#: ../src/configurator.c:448
304msgid "Currently loaded plugins"
305msgstr "Connectors actualment carregats"
306
307#: ../src/configurator.c:457
308msgid "Stretch"
309msgstr "Amplia"
310
311#: ../src/configurator.c:562
312msgid "Add plugin to panel"
313msgstr "Afegeix el connector al quadre"
314
315#: ../src/configurator.c:590
316msgid "Available plugins"
317msgstr "Connectors disponibles"
318
319#: ../src/configurator.c:1143
320msgid "Logout command is not set"
321msgstr "No s'ha definit l'ordre de sortida"
322
323#: ../src/configurator.c:1196
324msgid "Select a directory"
325msgstr "Trieu un directori"
326
327#: ../src/configurator.c:1196 ../src/configurator.c:1287
328msgid "Select a file"
329msgstr "Treieu un fitxer"
330
331#: ../src/configurator.c:1314
332msgid "_Browse"
333msgstr "_Navega"
334
335#: ../src/panel.c:634
336msgid ""
337"Really delete this panel?\n"
338"<b>Warning: This can not be recovered.</b>"
339msgstr ""
340"<Realment voleu esborrar aquest quadre?\n"
341"<b>Atenció: aquesta acció no es podrà desfer.</b>"
342
343#: ../src/panel.c:636
344msgid "Confirm"
345msgstr "Confirma"
346
347#. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line.
348#: ../src/panel.c:668
349msgid "translator-credits"
350msgstr "crèdits del traductor"
351
352#: ../src/panel.c:673
353msgid "LXPanel"
354msgstr "LXPanel"
355
356#: ../src/panel.c:675
357msgid "Copyright (C) 2008-2009"
358msgstr "Copyright (C) 2008-2009"
359
360#: ../src/panel.c:676
361msgid "Desktop panel for LXDE project"
362msgstr "Quadre d'escriptori del projecte LXDE"
363
364#: ../src/panel.c:699
365msgid "Add / Remove Panel Items"
366msgstr "Afegeix / Elimina elements del quadre"
367
368#: ../src/panel.c:707
369#, c-format
370msgid "Remove \"%s\" From Panel"
371msgstr "Elimina \"%s\" del quadre"
372
373#: ../src/panel.c:719
374msgid "Panel Settings"
375msgstr "Preferències del quadre"
376
377#: ../src/panel.c:725
378msgid "Create New Panel"
379msgstr "Crea un nou quadre"
380
381#: ../src/panel.c:736
382msgid "Delete This Panel"
383msgstr "Elimina aquest quadre"
384
385#: ../src/panel.c:747
386msgid "About"
387msgstr "Quant a"
388
389#: ../src/panel.c:755
390msgid "Panel"
391msgstr "Quadre"
392
393#: ../src/panel.c:768
394#, c-format
395msgid "\"%s\" Settings"
396msgstr "\"%s\" Preferències"
397
934ecce5 398#: ../src/panel.c:1420
bfba7517
DB
399#, c-format
400msgid "lxpanel %s - lightweight GTK2+ panel for UNIX desktops\n"
401msgstr "lxpanel %s - Quadre lleuger en GTK2+ per a escriptoris UNIX\n"
402
934ecce5 403#: ../src/panel.c:1421
bfba7517
DB
404#, c-format
405msgid "Command line options:\n"
406msgstr "Opcions de l'intèrpret d'ordres:\n"
407
934ecce5 408#: ../src/panel.c:1422
bfba7517
DB
409#, c-format
410msgid " --help -- print this help and exit\n"
411msgstr " --help -- imprimir aquesta ajuda i sortir\n"
412
934ecce5 413#: ../src/panel.c:1423
bfba7517
DB
414#, c-format
415msgid " --version -- print version and exit\n"
416msgstr " --version -- imprimir la versió i sortir\n"
417
934ecce5 418#: ../src/panel.c:1424
bfba7517
DB
419#, c-format
420msgid " --log <number> -- set log level 0-5. 0 - none 5 - chatty\n"
421msgstr ""
934ecce5 422" --log <nombre> -- defineix el nivell de registre 0-5. 0 - cap 5 - xerraire\n"
bfba7517
DB
423
424#. g_print(_(" --configure -- launch configuration utility\n"));
934ecce5 425#: ../src/panel.c:1426
bfba7517
DB
426#, c-format
427msgid " --profile name -- use specified profile\n"
428msgstr " --profile nom -- empra el perfil especificat\n"
429
934ecce5 430#: ../src/panel.c:1428
bfba7517
DB
431#, c-format
432msgid " -h -- same as --help\n"
433msgstr " -h -- el mateix que amb --help\n"
434
934ecce5 435#: ../src/panel.c:1429
bfba7517
DB
436#, c-format
437msgid " -p -- same as --profile\n"
438msgstr " -p -- el mateix que amb --profile\n"
439
934ecce5 440#: ../src/panel.c:1430
bfba7517
DB
441#, c-format
442msgid " -v -- same as --version\n"
443msgstr " -v -- el mateix que amb --version\n"
444
445#. g_print(_(" -C -- same as --configure\n"));
934ecce5 446#: ../src/panel.c:1432
bfba7517
DB
447#, c-format
448msgid ""
449"\n"
450"Visit http://lxde.org/ for detail.\n"
451"\n"
452msgstr ""
453"\n"
454"Visiteu http://lxde.org/ per a més informació.\n"
455
456#: ../src/gtk-run.c:312
457msgid "Enter the command you want to execute:"
458msgstr "Entreu la ordre que voleu executar:"
459
460#: ../src/plugins/cpu/cpu.c:268
461msgid "CPU Usage Monitor"
462msgstr "Monitor d'utilització de la CPU"
463
464#: ../src/plugins/cpu/cpu.c:270
465msgid "Display CPU usage"
466msgstr "Mostra la utilització de CPU"
467
468#: ../src/plugins/deskno/deskno.c:207 ../src/plugins/dclock.c:314
469msgid "Bold font"
470msgstr "Lletra en negreta"
471
472#: ../src/plugins/deskno/deskno.c:208
473msgid "Display desktop names"
934ecce5 474msgstr "Mostra els noms d'escriptori"
bfba7517
DB
475
476#: ../src/plugins/deskno/deskno.c:235
477msgid "Desktop Number / Workspace Name"
478msgstr "Nombre d'escriptori / Nom de l'espai de treball"
479
480#: ../src/plugins/deskno/deskno.c:237
481msgid "Display workspace number, by cmeury@users.sf.net"
482msgstr "Mostra el nombre d'espai de treball, per cmeury@users.sf.net"
483
484#: ../src/plugins/image.c:177
485msgid "Display Image and Tooltip"
486msgstr "Mostra imatge i funció"
487
488#: ../src/plugins/launchbar.c:833
489msgid "Bar with buttons to launch application"
490msgstr "Barra amb botons per a llençar aplicacions"
491
492#. Add Raise menu item.
934ecce5 493#: ../src/plugins/taskbar.c:1712
bfba7517
DB
494msgid "_Raise"
495msgstr "_Puja"
496
497#. Add Restore menu item.
934ecce5 498#: ../src/plugins/taskbar.c:1717
bfba7517
DB
499msgid "R_estore"
500msgstr "R_estaura"
501
502#. Add Maximize menu item.
934ecce5 503#: ../src/plugins/taskbar.c:1722
bfba7517
DB
504msgid "Ma_ximize"
505msgstr "Ma_ximitza"
506
507#. Add Iconify menu item.
934ecce5 508#: ../src/plugins/taskbar.c:1727
bfba7517
DB
509msgid "Ico_nify"
510msgstr "Ico_nifica"
511
934ecce5 512#: ../src/plugins/taskbar.c:1746
bfba7517
DB
513#, c-format
514msgid "Workspace _%d"
515msgstr "Espai de treball _%d"
516
934ecce5 517#: ../src/plugins/taskbar.c:1751
bfba7517
DB
518#, c-format
519msgid "Workspace %d"
520msgstr "Espai de treball %d"
521
522#. Add "move to all workspaces" item. This causes the window to be visible no matter what desktop is active.
934ecce5 523#: ../src/plugins/taskbar.c:1765
bfba7517
DB
524msgid "_All workspaces"
525msgstr "Tots els esp_ais de treball"
526
527#. Add Move to Workspace menu item as a submenu.
934ecce5 528#: ../src/plugins/taskbar.c:1771
bfba7517
DB
529msgid "_Move to Workspace"
530msgstr "_Moure a espai de treball"
531
532#. Add Close menu item. By popular demand, we place this menu item closest to the cursor.
934ecce5 533#: ../src/plugins/taskbar.c:1777
bfba7517
DB
534msgid "_Close Window"
535msgstr "Tan_ca la finestra"
536
934ecce5 537#: ../src/plugins/taskbar.c:1980
bfba7517
DB
538msgid "Show tooltips"
539msgstr "Mostra els consells"
540
934ecce5 541#: ../src/plugins/taskbar.c:1981
bfba7517
DB
542msgid "Icons only"
543msgstr "Només les icones"
544
934ecce5 545#: ../src/plugins/taskbar.c:1982
bfba7517
DB
546msgid "Flat buttons"
547msgstr "Botons plans"
548
934ecce5 549#: ../src/plugins/taskbar.c:1983
bfba7517
DB
550msgid "Show windows from all desktops"
551msgstr "Mostra les finestres de tots els escriptoris"
552
934ecce5 553#: ../src/plugins/taskbar.c:1984
bfba7517
DB
554msgid "Use mouse wheel"
555msgstr "Empra la roda del ratolí"
556
934ecce5 557#: ../src/plugins/taskbar.c:1985
bfba7517
DB
558msgid "Flash when there is any window requiring attention"
559msgstr "Parpalleja quan alguna finestra requereixi atenció"
560
934ecce5 561#: ../src/plugins/taskbar.c:1986
bfba7517
DB
562msgid "Combine multiple application windows into a single button"
563msgstr "Combina múltiples finestres d'una aplicació en un sol botó"
564
934ecce5 565#: ../src/plugins/taskbar.c:1987
bfba7517
DB
566msgid "Maximum width of task button"
567msgstr "Amplada màxima del botó de tasques"
568
934ecce5 569#: ../src/plugins/taskbar.c:1988
bfba7517
DB
570msgid "Spacing"
571msgstr "Espaiat"
572
934ecce5 573#: ../src/plugins/taskbar.c:2045
bfba7517
DB
574msgid "Task Bar (Window List)"
575msgstr "Barra de tasques (llistat de finestres)"
576
934ecce5 577#: ../src/plugins/taskbar.c:2047
bfba7517
DB
578msgid ""
579"Taskbar shows all opened windows and allow to iconify them, shade or get "
580"focus"
581msgstr ""
582"La barra de tasques mostra totes les finestres obertes i permet iconificar-"
583"les, ombrejar-les o tenir-ne el focus"
584
585#: ../src/plugins/dclock.c:310
586msgid "Clock Format"
587msgstr "Format del rellotge"
588
589#: ../src/plugins/dclock.c:311
590msgid "Tooltip Format"
591msgstr "Format dels consells"
592
593#: ../src/plugins/dclock.c:312
bfba7517 594msgid "Format codes: man 3 strftime; \\n for line break"
934ecce5 595msgstr "Codis de format: man 3 strftime; \\n per trencament de línia"
bfba7517
DB
596
597#: ../src/plugins/dclock.c:313
598msgid "Action when clicked (default: display calendar)"
599msgstr "Acció en fer clic (predeterminada: mostrar calendari)"
600
601#: ../src/plugins/dclock.c:315
bfba7517
DB
602msgid "Tooltip only"
603msgstr "S'han habilitat els consells"
604
605#: ../src/plugins/dclock.c:343
606msgid "Digital Clock"
607msgstr "Rellotge digital"
608
609#: ../src/plugins/dclock.c:345
610msgid "Display digital clock and tooltip"
611msgstr "Mostra rellotge digital i consells"
612
613#: ../src/plugins/menu.c:373
614msgid "Add to desktop"
615msgstr "Afegeix a l'escriptori"
616
617#: ../src/plugins/menu.c:383
618msgid "Properties"
619msgstr "Propietats"
620
621#: ../src/plugins/menu.c:993 ../src/plugins/dirmenu.c:367
622msgid "Icon"
623msgstr "Icones"
624
625#: ../src/plugins/menu.c:1010
626msgid "Menu"
627msgstr "Menú"
628
629#: ../src/plugins/menu.c:1012
630msgid "Application Menu"
631msgstr "Menú d'aplicacions"
632
633#: ../src/plugins/separator.c:98
634msgid "Separator"
635msgstr "Separador"
636
637#: ../src/plugins/separator.c:100
638msgid "Add a separator to the panel"
639msgstr "Afegeix un separador al quadre"
640
641#: ../src/plugins/pager.c:797
642msgid "Desktop Pager"
643msgstr "Paginador d'escriptoris"
644
645#: ../src/plugins/pager.c:799
646msgid "Simple pager plugin"
647msgstr "Connector de paginador simple"
648
649#: ../src/plugins/space.c:121 ../src/plugins/batt/batt.c:590
650msgid "Size"
651msgstr "Mida"
652
653#: ../src/plugins/space.c:139
654msgid "Spacer"
655msgstr "Espaiador"
656
657#: ../src/plugins/space.c:141
658msgid "Allocate space"
659msgstr "Reparteix espai"
660
661#: ../src/plugins/tray.c:702
662msgid "System Tray"
663msgstr "Safata del sistema"
664
665#: ../src/plugins/tray.c:704
666msgid "System tray"
667msgstr "Safata del sistema"
668
669#: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:283
670msgid "Configure Keyboard Layout Switcher"
671msgstr "Configura commutador de disposició de teclat"
672
673#: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:298
674msgid "Show layout as"
675msgstr "Mostra la disposició com a"
676
677#: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:313
678msgid "image"
679msgstr "imatge"
680
681#: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:314
682msgid "text"
683msgstr "text"
684
685#: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:321
686msgid "Per application settings"
687msgstr "Paràmetres per aplicació"
688
689#. Create a check button as the child of the vertical box.
690#: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:336
691msgid "_Remember layout for each application"
692msgstr "_Recorda la disposició per a cada aplicació"
693
694#. Create a label as the child of the horizontal box.
695#: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:346
696msgid "Default layout:"
697msgstr "Disposició predeterminada:"
698
699#: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:397
700msgid "Keyboard Layout Switcher"
701msgstr "Commutador de disposició de teclat"
702
703#: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:399
704msgid "Switch between available keyboard layouts"
705msgstr "Commuta entre diferents disposicions de teclat disponibles"
706
707#: ../src/plugins/wincmd.c:204
708msgid "Left click to iconify all windows. Middle click to shade them."
709msgstr ""
710"Feu clic amb el botó alternatiu per a iconificat totes les finestres. Amb el "
711"boto del mig per ombrejar-les."
712
713#: ../src/plugins/wincmd.c:234
714msgid "Alternately iconify/shade and raise"
934ecce5 715msgstr "Alternativament iconifica/ombreja i aixeca"
bfba7517
DB
716
717#: ../src/plugins/wincmd.c:263
718msgid "Minimize All Windows"
719msgstr "Minimitza totes les finestres"
720
721#: ../src/plugins/wincmd.c:265
722msgid ""
723"Sends commands to all desktop windows.\n"
724"Supported commands are 1) iconify and 2) shade"
725msgstr ""
726"Envia ordres a les finestres de tots els escriptoris.\n"
727"Les ordres disponibles són 1) iconificar i 2) ombrejar"
728
729#: ../src/plugins/dirmenu.c:200
730msgid "Open in _Terminal"
731msgstr "Obre en un _Terminal"
732
733#: ../src/plugins/dirmenu.c:365
734msgid "Directory"
735msgstr "Directori"
736
737#: ../src/plugins/dirmenu.c:366
738msgid "Label"
739msgstr "Etiqueta"
740
741#: ../src/plugins/dirmenu.c:397
742msgid "Directory Menu"
743msgstr "Menú del directori"
744
745#: ../src/plugins/dirmenu.c:399
746msgid "Browse directory tree via menu (Author: PCMan)"
747msgstr "Navegar per l'arbre de directoris amb el menú (Autor: PCMan)"
748
749#: ../src/plugins/thermal/thermal.c:304
750msgid "Normal"
751msgstr "Normal"
752
753#: ../src/plugins/thermal/thermal.c:305
754msgid "Warning1"
755msgstr "Avís 1"
756
757#: ../src/plugins/thermal/thermal.c:306
758msgid "Warning2"
759msgstr "Avís 2"
760
761#: ../src/plugins/thermal/thermal.c:307
762msgid "Automatic sensor location"
763msgstr "Ubicació del sensor automàtic"
764
765#: ../src/plugins/thermal/thermal.c:308
766msgid "Sensor"
767msgstr "Sensor"
768
769#: ../src/plugins/thermal/thermal.c:309
770msgid "Automatic temperature levels"
771msgstr "Nivells automàtics de temperatura"
772
773#: ../src/plugins/thermal/thermal.c:310
774msgid "Warning1 Temperature"
775msgstr "Temperatura de l'avís 1"
776
777#: ../src/plugins/thermal/thermal.c:311
778msgid "Warning2 Temperature"
779msgstr "Temperatura de l'avís 2"
780
781#: ../src/plugins/thermal/thermal.c:353
782msgid "Temperature Monitor"
783msgstr "Monitor de temperatura"
784
785#: ../src/plugins/thermal/thermal.c:355
bfba7517 786msgid "Display system temperature"
934ecce5 787msgstr "Mostra la temperatura del sistema"
bfba7517
DB
788
789#. FIXME: display current level in tooltip. ex: "Volume Control: 80%"
790#. Display current level in tooltip.
791#: ../src/plugins/volume/volume.c:300
792#: ../src/plugins/volumealsa/volumealsa.c:239
793#: ../src/plugins/volumealsa/volumealsa.c:400
794msgid "Volume control"
795msgstr "Control del volum"
796
797#: ../src/plugins/volume/volume.c:312
798#: ../src/plugins/volumealsa/volumealsa.c:449
799msgid "Volume Control"
800msgstr "Control del volum"
801
802#. Create a frame as the child of the viewport.
803#: ../src/plugins/volume/volume-impl.c:109
804#: ../src/plugins/volumealsa/volumealsa.c:358
805msgid "Volume"
806msgstr "Volum"
807
808#. Create a check button as the child of the vertical box.
809#: ../src/plugins/volumealsa/volumealsa.c:377
810msgid "Mute"
811msgstr "Emmudeix"
812
813#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:168
814msgid "<Hidden Access Point>"
815msgstr "<Punt d'accés ocult>"
816
817#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:201
818msgid "Wireless Networks not found in range"
819msgstr "No s'han trobat xarxes inalàmbriques"
820
821#. Repair
822#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:235
823msgid "Repair"
824msgstr "Repara"
825
826#. interface down
827#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:240
828msgid "Disable"
829msgstr "Inhabilita"
830
831#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:299
832msgid "Wireless Connection has no connectivity"
833msgstr "La connexió inalàmbrica no té connectivitat"
834
835#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:301
836msgid "Network cable is plugged out"
837msgstr "S'ha desconnectat el cable de xarxa"
838
839#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:303
840msgid "Connection has limited or no connectivity"
841msgstr "La connexió té poca o nul·la connectivitat"
842
843#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:307 ../src/plugins/netstat/netstat.c:318
844#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:329
845msgid "IP Address:"
846msgstr "Adreça IP:"
847
848#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:308
849msgid "Remote IP:"
850msgstr "IP remota:"
851
852#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:309 ../src/plugins/netstat/netstat.c:320
853#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:331
854msgid "Netmask:"
855msgstr "Màscara de xarxa:"
856
857#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:310 ../src/plugins/netstat/netstat.c:322
858#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:333
859msgid "Activity"
860msgstr "Activitat"
861
862#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:310 ../src/plugins/netstat/netstat.c:322
863#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:333
864msgid "Sent"
865msgstr "Enviat"
866
867#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:310 ../src/plugins/netstat/netstat.c:322
868#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:333
869msgid "Received"
870msgstr "Rebut"
871
872#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:311 ../src/plugins/netstat/netstat.c:323
873#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:334
874msgid "bytes"
875msgstr "bytes"
876
877#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:312 ../src/plugins/netstat/netstat.c:324
878#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:335
879msgid "packets"
880msgstr "paquets"
881
882#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:315
883#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:173
884msgid "Wireless"
885msgstr "Inalàmbric"
886
887#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:317
888msgid "Protocol:"
889msgstr "Protocol:"
890
891#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:321 ../src/plugins/netstat/netstat.c:332
892msgid "HW Address:"
893msgstr "Adreça hardware"
894
895#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:470
896msgid "Manage Networks"
897msgstr "Gestiona xarxes"
898
899#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:472
900msgid "Monitor and Manage networks"
901msgstr "Monitoritza i gestiona xarxes"
902
903#. create dialog
904#: ../src/plugins/netstat/passwd_gui.c:84
905msgid "Setting Encryption Key"
906msgstr "Preparant la clau d'encriptació"
907
908#. messages
909#: ../src/plugins/netstat/passwd_gui.c:94
910msgid ""
911"This wireless network was encrypted.\n"
912"You must have the encryption key."
913msgstr ""
914"Aquesta xarxa inalàmbrica és encriptada.\n"
915"Necessiteu la clau d'encriptació."
916
917#: ../src/plugins/netstat/passwd_gui.c:99
918msgid "Encryption Key:"
919msgstr "Clau d'encriptació"
920
921#: ../src/plugins/netstatus/netstatus.c:179
922msgid "Interface to monitor"
923msgstr "Interfície a monitoritzar"
924
925#: ../src/plugins/netstatus/netstatus.c:180
926msgid "Config tool"
927msgstr "Eina de configuració"
928
929#: ../src/plugins/netstatus/netstatus.c:197
930msgid "Network Status Monitor"
931msgstr "Monitor de l'estat de xarxa"
932
933#: ../src/plugins/netstatus/netstatus.c:199
934msgid "Monitor network status"
935msgstr "Monitoritza l'estat de la xarxa"
936
937#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:51
938#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:312
939msgid "Unknown"
940msgstr "Desconegut"
941
942#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:116
943msgid "Connection Properties"
944msgstr "Propietats de les connexions"
945
946#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:122
947#, c-format
948msgid "Connection Properties: %s"
949msgstr "Propietats de la connexió: %s"
950
951#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:135
952#, c-format
953msgid "%lu packet"
954msgid_plural "%lu packets"
955msgstr[0] "%lu paquet"
956msgstr[1] "%lu paquets"
957
958#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:396
959#, c-format
960msgid ""
961"There was an error displaying help:\n"
962"%s"
963msgstr ""
964"S'ha produit un error en mostrar l'ajuda:\n"
965"%s"
966
967#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:580
968#, c-format
969msgid "Failed to launch time configuration tool: %s"
970msgstr "S'ha produit un error en executar l'eina de configuració de l'hora: %s"
971
972#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:379
973#, c-format
974msgid "Network Connection: %s"
975msgstr "Connexió de xarxa: %s"
976
977#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:384
978msgid "Network Connection"
979msgstr "Connexió de xarxa"
980
981#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:811
982msgid "Interface"
983msgstr "Interfície"
984
985#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:812
986msgid "The current interface the icon is monitoring."
987msgstr "L'interfície actual que està monitoritzant l'icona"
988
989#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:819
990msgid "Orientation"
991msgstr "Orientació"
992
993#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:820
994msgid "The orientation of the tray."
995msgstr "La orientació de la safata"
996
997#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:828
998msgid "Tooltips Enabled"
999msgstr "S'han habilitat els consells"
1000
1001#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:829
1002msgid "Whether or not the icon's tooltips are enabled."
1003msgstr "Si són habilitats o no els consells d'icona"
1004
1005#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:836
1006msgid "Show Signal"
1007msgstr "Mostra el senyal"
1008
1009#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:837
1010msgid "Whether or not the signal strength should be displayed."
1011msgstr "Si s'ha de mostrar, o no, la força del senyal."
1012
1013#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:950
1014#, c-format
1015msgid ""
1016"Please contact your system administrator to resolve the following problem:\n"
1017"\n"
1018"%s"
1019msgstr ""
1020"Contacteu el vostre administrador de sistemes per a resoldre el següent "
1021"problema:\n"
1022"\n"
1023"%s"
1024
1025#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:148
1026msgid "Name"
1027msgstr "Nom"
1028
1029#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:149
1030msgid "The interface name"
1031msgstr "Nom de l'interfície"
1032
1033#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:156
1034msgid "State"
1035msgstr "Estat"
1036
1037#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:157
1038msgid "The interface state"
1039msgstr "Estat de l'interfície"
1040
1041#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:165
1042msgid "Stats"
1043msgstr "Estadístiques"
1044
1045#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:166
1046msgid "The interface packets/bytes statistics"
1047msgstr "Estadístiques de paquets/bytes de l'interfície"
1048
1049#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:174
1050msgid "Whether the interface is a wireless interface"
1051msgstr "Si la interfície és inalàmbrica"
1052
1053#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:181
1054msgid "Signal"
1055msgstr "Senyal"
1056
1057#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:182
1058msgid "Wireless signal strength percentage"
1059msgstr "Percentatge d'intensitat de senyal inalàmbrica"
1060
1061#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:191
1062#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-util.c:167
1063msgid "Error"
1064msgstr "Error"
1065
1066#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:192
1067msgid "The current error condition"
1068msgstr "L'actual condició d'error"
1069
1070#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:434
1071#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1197
1072#, c-format
1073msgid "Unable to open socket: %s"
1074msgstr "No s'ha pogut obrir un socket: %s"
1075
1076#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:496
1077#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1223
1078#, c-format
1079msgid "SIOCGIFFLAGS error: %s"
1080msgstr "Error SIOCGIFFLAGS: %s"
1081
1082#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:870
1083msgid "AMPR NET/ROM"
1084msgstr "AMPR NET/ROM"
1085
1086#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:873
1087msgid "Ethernet"
1088msgstr "Ethernet"
1089
1090#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:879
1091msgid "AMPR AX.25"
1092msgstr "AMPR AX.25"
1093
1094#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:888
1095#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1008
1096msgid "16/4 Mbps Token Ring"
1097msgstr "16/4 Mbps Token Ring"
1098
1099#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:891
1100msgid "ARCnet"
1101msgstr "ARCnet"
1102
1103#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:897
1104msgid "Frame Relay DLCI"
1105msgstr "Frame Relay DLCI"
1106
1107#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:903
1108msgid "Metricom Starmode IP"
1109msgstr "Metricom Starmode IP"
1110
1111#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:906
1112msgid "Serial Line IP"
1113msgstr "Serial Line IP"
1114
1115#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:909
1116msgid "VJ Serial Line IP"
1117msgstr "VJ Serial Line IP"
1118
1119#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:912
1120msgid "6-bit Serial Line IP"
1121msgstr "6-bit Serial Line IP"
1122
1123#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:915
1124msgid "VJ 6-bit Serial Line IP"
1125msgstr "VJ 6-bit Serial Line IP"
1126
1127#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:921
1128msgid "Adaptive Serial Line IP"
1129msgstr "Adaptive Serial Line IP"
1130
1131#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:924
1132msgid "AMPR ROSE"
1133msgstr "AMPR ROSE"
1134
1135#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:927
1136msgid "Generic X.25"
1137msgstr "X.25 genèric"
1138
1139#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:930
1140msgid "Point-to-Point Protocol"
1141msgstr "Protocol Punt-a-punt"
1142
1143#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:936
1144msgid "(Cisco)-HDLC"
1145msgstr "(Cisco)-HDLC"
1146
1147#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:939
1148msgid "LAPB"
1149msgstr "LAPB"
1150
1151#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:948
1152msgid "IPIP Tunnel"
1153msgstr "Tunnel IPIP"
1154
1155#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:954
1156msgid "Frame Relay Access Device"
1157msgstr "Dispositiu d'accés Frame Relay"
1158
1159#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:960
1160msgid "Local Loopback"
1161msgstr "Loopback local"
1162
1163#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:966
1164msgid "Fiber Distributed Data Interface"
1165msgstr "Interfície de dades de fibra distribuida"
1166
1167#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:972
1168msgid "IPv6-in-IPv4"
1169msgstr "IPv6-in-IPv4"
1170
1171#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:984
1172msgid "HIPPI"
1173msgstr "HIPPI"
1174
1175#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:987
1176msgid "Ash"
1177msgstr "Ash"
1178
1179#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:990
1180msgid "Econet"
1181msgstr "Econet"
1182
1183#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:993
1184msgid "IrLAP"
1185msgstr "IrLAP"
1186
1187#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1155
1188#, c-format
1189msgid "SIOCGIFCONF error: %s"
1190msgstr "Error SIOCGIFCONF: %s"
1191
1192#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1248
1193#, c-format
1194msgid "No network devices found"
1195msgstr "No s'han trobat dispositius de xarxa"
1196
1197#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:180
1198#, c-format
1199msgid "Cannot open /proc/net/dev: %s"
1200msgstr "No s'ha pogut obrir /proc/net/dev: %s"
1201
1202#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:189
1203msgid "Could not parse /proc/net/dev. Unknown format."
1204msgstr "No s'ha pogut analitzar /proc/net/dev. Format desconegut."
1205
1206#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:204
1207#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:330
1208#, c-format
1209msgid "Could not parse interface name from '%s'"
1210msgstr "No s'ha pogut analizar el nom de l'interfície de '%s'"
1211
1212#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:217
1213#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:645
1214#, c-format
1215msgid ""
1216"Could not parse interface statistics from '%s'. prx_idx = %d; ptx_idx = %d; "
1217"brx_idx = %d; btx_idx = %d;"
1218msgstr ""
1219"No s'ha pogut analitzar l'estadística de l'interfície de '%s'. prx_idx = %d; "
1220"ptx_idx = %d; brx_idx = %d; btx_idx = %d;"
1221
1222#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:314
1223msgid "Could not parse /proc/net/wireless. Unknown format."
1224msgstr "No s'ha pogut analitzar /proc/net/wireless. Format desconegut."
1225
1226#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:341
1227#, c-format
1228msgid "Could not parse wireless details from '%s'. link_idx = %d;"
1229msgstr ""
1230"No s'ha pogut analitzar els detalls inalàmbrics de '%s'. link_idx = %d;"
1231
1232#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:414
1233#, c-format
1234msgid "Could not connect to interface, '%s'"
1235msgstr "No s'ha pogut connectar a l'interfície, '%s'"
1236
1237#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:420
1238#, c-format
1239msgid "Could not send ioctl to interface, '%s'"
1240msgstr "No s'ha pogut enviar ioctl a l'interfície, '%s'"
1241
1242#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:598
1243#, c-format
1244msgid "Could not parse command line '%s': %s"
1245msgstr "No s'ha pogut analitzar l'intérpret d'ordres '%s': %s"
1246
1247#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:635
1248msgid "Could not parse 'netstat' output. Unknown format"
1249msgstr "No s'ha pogut analitzar la sortida de 'netstat'. Format desconegut"
1250
1251#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-util.c:152
1252msgid "Disconnected"
1253msgstr "Desconnectat"
1254
1255#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-util.c:155
1256msgid "Idle"
1257msgstr "Inactiu"
1258
1259#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-util.c:158
1260msgid "Sending"
1261msgstr "Enviant"
1262
1263#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-util.c:161
1264msgid "Receiving"
1265msgstr "Rebent"
1266
1267#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-util.c:164
1268msgid "Sending/Receiving"
1269msgstr "Enviant/Rebent"
1270
1271#: ../src/plugins/batt/batt.c:131
1272msgid "No batteries found"
1273msgstr "No s'ha trobat bateria"
1274
1275#: ../src/plugins/batt/batt.c:179
1276#, c-format
1277msgid "Battery: %d%% charged, %d:%02d until full"
1278msgstr "Bateria: carregada al %d%%, %d:%02d fins càrrega total"
1279
1280#: ../src/plugins/batt/batt.c:190
1281#, c-format
1282msgid "Battery: %d%% charged, %d:%02d left"
1283msgstr "Bateria: carregada al %d%%, falta %d:%02d"
1284
1285#: ../src/plugins/batt/batt.c:196
1286#, c-format
1287msgid "Battery: %d%% charged"
1288msgstr "Batteria: carregada al %d%%"
1289
1290#: ../src/plugins/batt/batt.c:580
1291msgid "Hide if there is no battery"
1292msgstr "Amaga si no hi ha bateria"
1293
1294#: ../src/plugins/batt/batt.c:582
1295msgid "Alarm command"
1296msgstr "Ordre d'alarma"
1297
1298#: ../src/plugins/batt/batt.c:583
1299msgid "Alarm time (minutes left)"
1300msgstr "Temps d'alarma (minuts restants)"
1301
1302#: ../src/plugins/batt/batt.c:584
1303msgid "Background color"
1304msgstr "Color de fons"
1305
1306#: ../src/plugins/batt/batt.c:585
1307msgid "Charging color 1"
1308msgstr "Color de càrrega 1"
1309
1310#: ../src/plugins/batt/batt.c:586
1311msgid "Charging color 2"
1312msgstr "Color de càrrega 2"
1313
1314#: ../src/plugins/batt/batt.c:587
1315msgid "Discharging color 1"
1316msgstr "Color de descàrrega 1"
1317
1318#: ../src/plugins/batt/batt.c:588
1319msgid "Discharging color 2"
1320msgstr "Color de descàrrega 2"
1321
1322#: ../src/plugins/batt/batt.c:589
1323msgid "Border width"
1324msgstr "Amplada de la vora"
1325
1326#: ../src/plugins/batt/batt.c:619
1327msgid "Battery Monitor"
1328msgstr "Monitor de bateria"
1329
1330#: ../src/plugins/batt/batt.c:621
1331msgid "Display battery status using ACPI"
1332msgstr "Mostra l'estat de la bateria emprant l'ACPI"
1333
1334#: ../src/plugins/kbled/kbled.c:230
1335msgid "Show CapsLock"
1336msgstr "Mostra la tecla de fixació de majúscules"
1337
1338#: ../src/plugins/kbled/kbled.c:231
1339msgid "Show NumLock"
1340msgstr "Mostra tecla BloqNum"
1341
1342#: ../src/plugins/kbled/kbled.c:232
1343msgid "Show ScrollLock"
1344msgstr "Mostra BlocDespl"
1345
1346#: ../src/plugins/kbled/kbled.c:267
1347msgid "Keyboard LED"
1348msgstr "LED del teclat"
1349
1350#: ../src/plugins/kbled/kbled.c:269
1351msgid "Indicators for CapsLock, NumLock, and ScrollLock keys"
1352msgstr "Indicadors de les tecles de fixació de majúscules, NumLock i BlocDespl"
1353
1354#~ msgid "Display system temperature, by kesler.daniel@gmail.com"
1355#~ msgstr "Mostra la temperatura del sistema, fet per kesler.daniel@gmail.com"
1356
1357#~ msgid "Keyboard Led"
1358#~ msgstr "Led del teclat"
1359
1360#~ msgid "Desktop No / Workspace Name"
1361#~ msgstr "Escriptori núm. / Nom de l'espai de treball"
1362
1363#~ msgid "Battery: %d%% charged, %s"
1364#~ msgstr "Bateria: %d%% de càrrega, %s"
1365
1366#~ msgid "charging finished"
1367#~ msgstr "ha finalitzat la càrrega"
1368
1369#~ msgid "charging"
1370#~ msgstr "s'està carregant"
1371
1372#~ msgid "Left\t"
1373#~ msgstr "Esquerra\t"
1374
1375#~ msgid "Top\t"
1376#~ msgstr "Superior\t"