Adding debian version 0.5.6-1.
[debian/lxpanel.git] / po / ca.po
CommitLineData
bfba7517
DB
1# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5#
6msgid ""
7msgstr ""
8"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
9"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
24d886e1 10"POT-Creation-Date: 2010-07-20 11:01+0200\n"
bfba7517
DB
11"PO-Revision-Date: 2009-09-13 22:33+0200\n"
12"Last-Translator: Josep Sanchez <papapep@gmail.com>\n"
13"Language-Team: CATALAN <none>\n"
14"MIME-Version: 1.0\n"
15"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18"X-Generator: Pootle 1.1.0\n"
19
20#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:2
21#, no-c-format
22msgid "% Percent"
23msgstr "% Percentatge"
24
25#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:3
26msgid "<b>Automatic hiding</b>"
27msgstr "<b>Ocultació automàtica</b>"
28
29#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:4
30msgid "<b>Background</b>"
31msgstr "<b>Fons</b>"
32
33#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:5
34msgid "<b>Font</b>"
35msgstr "<b>Tipus de lletra</b>"
36
37#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:6
38msgid "<b>Icon</b>"
39msgstr "<b>Icona</b>"
40
41#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:7
42msgid "<b>Position</b>"
43msgstr "<b>Posició</b>"
44
45#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:8
46msgid "<b>Properties</b>"
47msgstr "<b>Propietats</b>"
48
49#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:9
50msgid "<b>Set Preferred Applications</b>"
51msgstr "<b>Definir les aplicacions preferides</b>"
52
53#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:10
54msgid "<b>Size</b>"
55msgstr "<b>Mida</b>"
56
57#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:11
58msgid "Advanced"
59msgstr "Avançat"
60
61#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:12
62msgid "Alignment:"
63msgstr "Alineació:"
64
65#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:13
66msgid "Appearance"
67msgstr "Aspecte"
68
24d886e1 69#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:14 ../src/panel.c:1049
bfba7517
DB
70msgid "Bottom"
71msgstr "Inferior"
72
73#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:15
74msgid "Center"
75msgstr "Centre"
76
77#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:16
78msgid "Custom color"
79msgstr "Color personalitzat"
80
81#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:17
82msgid "Dynamic"
83msgstr "Dinàmic"
84
85#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:18
86msgid "Edge:"
87msgstr "Vora:"
88
89#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:19
90msgid "File Manager:"
91msgstr "Gestor de fitxers:"
92
93#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:20
94msgid "Geometry"
95msgstr "Geometria"
96
24d886e1 97#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:21 ../src/panel.c:1039 ../src/panel.c:1047
bfba7517
DB
98msgid "Height:"
99msgstr "Alçada:"
100
101#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:22
102msgid "Image"
103msgstr "Imatge"
104
24d886e1 105#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:23 ../src/panel.c:1041
bfba7517
DB
106msgid "Left"
107msgstr "Esquerra"
108
109#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:24
110msgid "Logout Command:"
111msgstr "Ordre de sortida:"
112
113#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:25
114msgid "Make window managers treat the panel as dock"
115msgstr "Fer que els gestors de finestres tractin el quadre com a acoblat"
116
117#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:26
118msgid "Margin:"
119msgstr "Marge:"
120
121#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:27
122msgid "Minimize panel when not in use"
123msgstr "Minimitza el quadre quan no s'usi"
124
125#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:28
126msgid "Panel Applets"
127msgstr "Miniaplicacions del quadre"
128
129#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:29
130msgid "Panel Preferences"
131msgstr "Preferències del quadre"
132
133#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:30
134msgid "Pixels"
135msgstr "Píxels"
136
137#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:31
138msgid "Reserve space, and not covered by maximized windows"
139msgstr "Reserva espai, i sense ser tapat per finestres maximitzades"
140
24d886e1 141#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:32 ../src/panel.c:1042
bfba7517
DB
142msgid "Right"
143msgstr "Dreta"
144
145#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:33
146msgid "Select an image file"
147msgstr "Seleccioneu un fitxer d'imatge"
148
149#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:34
150msgid "Size when minimized"
151msgstr "Mida en minimitzar"
152
153#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:35
154msgid "Solid color (with opacity)"
155msgstr "Color sòlid (opac)"
156
157#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:36
158msgid "System theme"
159msgstr "Tema del sistema"
160
161#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:37
162msgid "Terminal Emulator:"
163msgstr "Emulador de terminal"
164
24d886e1 165#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:38 ../src/panel.c:1048
bfba7517
DB
166msgid "Top"
167msgstr "Superior"
168
24d886e1 169#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:39 ../src/panel.c:1040 ../src/panel.c:1046
bfba7517
DB
170msgid "Width:"
171msgstr "Amplada"
172
173#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:40
174msgid "pixels"
175msgstr "píxels"
176
177#: ../data/ui/netstatus.glade.h:2
178#: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:2
179#, no-c-format
180msgid "0%"
181msgstr "0%"
182
183#: ../data/ui/netstatus.glade.h:3
184#: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:3
185msgid "<b>Activity</b>"
186msgstr "<b>Activitat</b>"
187
188#: ../data/ui/netstatus.glade.h:4
189#: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:4
190msgid "<b>Connection</b>"
191msgstr "<b>Connexió</b>"
192
193#: ../data/ui/netstatus.glade.h:5
194#: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:5
195msgid "<b>Internet Protocol (IPv4)</b>"
196msgstr "<b>Protocol d'inernet (IPv4)</b>"
197
198#: ../data/ui/netstatus.glade.h:6
199#: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:6
200msgid "<b>Internet Protocol (IPv6)</b>"
201msgstr "<b>Protocol d'inernet (IPv6)</b>"
202
203#: ../data/ui/netstatus.glade.h:7
204#: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:7
205msgid "<b>Network Device</b>"
206msgstr "<b>Dispositiu de xarxa</b>"
207
208#: ../data/ui/netstatus.glade.h:8
209#: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:8
210msgid "<b>Signal Strength</b>"
211msgstr "<b>Intensitat del senyal</b>"
212
213#: ../data/ui/netstatus.glade.h:9
214#: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:9
215msgid "Address:"
216msgstr "Adreça:"
217
218#: ../data/ui/netstatus.glade.h:10 ../src/plugins/netstat/netstat.c:319
219#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:330
220#: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:10
221msgid "Broadcast:"
222msgstr "Difusió:"
223
224#: ../data/ui/netstatus.glade.h:11
225#: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:11
226msgid "Con_figure"
227msgstr "Con_figura"
228
229#: ../data/ui/netstatus.glade.h:12
230#: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:12
231msgid "Destination:"
232msgstr "Destí:"
233
234#: ../data/ui/netstatus.glade.h:13
235#: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:13
236msgid "General"
237msgstr "General"
238
239#: ../data/ui/netstatus.glade.h:14
240#: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:14
241msgid "Received:"
242msgstr "Rebut:"
243
244#: ../data/ui/netstatus.glade.h:15
245#: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:15
246msgid "Scope:"
247msgstr "Abast:"
248
249#: ../data/ui/netstatus.glade.h:16
250#: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:16
251msgid "Sent:"
252msgstr "Enviat:"
253
254#: ../data/ui/netstatus.glade.h:17
255#: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:17
256msgid "Status:"
257msgstr "Estat:"
258
259#: ../data/ui/netstatus.glade.h:18
260#: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:18
261msgid "Subnet Mask:"
262msgstr "Màscara de subxarxa:"
263
264#: ../data/ui/netstatus.glade.h:19
265#: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:19
266msgid "Support"
267msgstr "Suport"
268
269#: ../data/ui/netstatus.glade.h:20
270#: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:20
271msgid "Type:"
272msgstr "Tipus:"
273
274#: ../data/ui/netstatus.glade.h:21
275#: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:21
276msgid "_Name:"
277msgstr "_Nom:"
278
24d886e1 279#: ../data/ui/launchbar.glade.h:1 ../src/plugins/launchbar.c:887
bfba7517
DB
280msgid "Application Launch Bar"
281msgstr "Barra de llençament d'aplicacions"
282
24d886e1 283#: ../src/configurator.c:54 ../src/gtk-run.c:319
bfba7517
DB
284msgid "Run"
285msgstr "Executa"
286
287#: ../src/configurator.c:56
288msgid "Restart"
289msgstr "Reinicia"
290
291#: ../src/configurator.c:57
292msgid "Logout"
293msgstr "Surt"
294
295#: ../src/configurator.c:448
296msgid "Currently loaded plugins"
297msgstr "Connectors actualment carregats"
298
299#: ../src/configurator.c:457
300msgid "Stretch"
301msgstr "Amplia"
302
24d886e1 303#: ../src/configurator.c:559
bfba7517
DB
304msgid "Add plugin to panel"
305msgstr "Afegeix el connector al quadre"
306
24d886e1 307#: ../src/configurator.c:587
bfba7517
DB
308msgid "Available plugins"
309msgstr "Connectors disponibles"
310
311#: ../src/configurator.c:1143
312msgid "Logout command is not set"
313msgstr "No s'ha definit l'ordre de sortida"
314
315#: ../src/configurator.c:1196
316msgid "Select a directory"
317msgstr "Trieu un directori"
318
319#: ../src/configurator.c:1196 ../src/configurator.c:1287
320msgid "Select a file"
321msgstr "Treieu un fitxer"
322
323#: ../src/configurator.c:1314
324msgid "_Browse"
325msgstr "_Navega"
326
24d886e1 327#: ../src/panel.c:649
bfba7517
DB
328msgid ""
329"Really delete this panel?\n"
330"<b>Warning: This can not be recovered.</b>"
331msgstr ""
332"<Realment voleu esborrar aquest quadre?\n"
333"<b>Atenció: aquesta acció no es podrà desfer.</b>"
334
24d886e1 335#: ../src/panel.c:651
bfba7517
DB
336msgid "Confirm"
337msgstr "Confirma"
338
339#. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line.
24d886e1 340#: ../src/panel.c:683
bfba7517
DB
341msgid "translator-credits"
342msgstr "crèdits del traductor"
343
24d886e1 344#: ../src/panel.c:688
bfba7517
DB
345msgid "LXPanel"
346msgstr "LXPanel"
347
24d886e1 348#: ../src/panel.c:690
bfba7517
DB
349msgid "Copyright (C) 2008-2009"
350msgstr "Copyright (C) 2008-2009"
351
24d886e1 352#: ../src/panel.c:691
bfba7517
DB
353msgid "Desktop panel for LXDE project"
354msgstr "Quadre d'escriptori del projecte LXDE"
355
24d886e1 356#: ../src/panel.c:714
bfba7517
DB
357msgid "Add / Remove Panel Items"
358msgstr "Afegeix / Elimina elements del quadre"
359
24d886e1 360#: ../src/panel.c:722
bfba7517
DB
361#, c-format
362msgid "Remove \"%s\" From Panel"
363msgstr "Elimina \"%s\" del quadre"
364
24d886e1 365#: ../src/panel.c:734
bfba7517
DB
366msgid "Panel Settings"
367msgstr "Preferències del quadre"
368
24d886e1 369#: ../src/panel.c:740
bfba7517
DB
370msgid "Create New Panel"
371msgstr "Crea un nou quadre"
372
24d886e1 373#: ../src/panel.c:751
bfba7517
DB
374msgid "Delete This Panel"
375msgstr "Elimina aquest quadre"
376
24d886e1 377#: ../src/panel.c:762
bfba7517
DB
378msgid "About"
379msgstr "Quant a"
380
24d886e1 381#: ../src/panel.c:770
bfba7517
DB
382msgid "Panel"
383msgstr "Quadre"
384
24d886e1 385#: ../src/panel.c:783
bfba7517
DB
386#, c-format
387msgid "\"%s\" Settings"
388msgstr "\"%s\" Preferències"
389
24d886e1 390#: ../src/panel.c:1448
bfba7517
DB
391#, c-format
392msgid "lxpanel %s - lightweight GTK2+ panel for UNIX desktops\n"
393msgstr "lxpanel %s - Quadre lleuger en GTK2+ per a escriptoris UNIX\n"
394
24d886e1 395#: ../src/panel.c:1449
bfba7517
DB
396#, c-format
397msgid "Command line options:\n"
398msgstr "Opcions de l'intèrpret d'ordres:\n"
399
24d886e1 400#: ../src/panel.c:1450
bfba7517
DB
401#, c-format
402msgid " --help -- print this help and exit\n"
403msgstr " --help -- imprimir aquesta ajuda i sortir\n"
404
24d886e1 405#: ../src/panel.c:1451
bfba7517
DB
406#, c-format
407msgid " --version -- print version and exit\n"
408msgstr " --version -- imprimir la versió i sortir\n"
409
24d886e1 410#: ../src/panel.c:1452
bfba7517
DB
411#, c-format
412msgid " --log <number> -- set log level 0-5. 0 - none 5 - chatty\n"
413msgstr ""
934ecce5 414" --log <nombre> -- defineix el nivell de registre 0-5. 0 - cap 5 - xerraire\n"
bfba7517
DB
415
416#. g_print(_(" --configure -- launch configuration utility\n"));
24d886e1 417#: ../src/panel.c:1454
bfba7517
DB
418#, c-format
419msgid " --profile name -- use specified profile\n"
420msgstr " --profile nom -- empra el perfil especificat\n"
421
24d886e1 422#: ../src/panel.c:1456
bfba7517
DB
423#, c-format
424msgid " -h -- same as --help\n"
425msgstr " -h -- el mateix que amb --help\n"
426
24d886e1 427#: ../src/panel.c:1457
bfba7517
DB
428#, c-format
429msgid " -p -- same as --profile\n"
430msgstr " -p -- el mateix que amb --profile\n"
431
24d886e1 432#: ../src/panel.c:1458
bfba7517
DB
433#, c-format
434msgid " -v -- same as --version\n"
435msgstr " -v -- el mateix que amb --version\n"
436
437#. g_print(_(" -C -- same as --configure\n"));
24d886e1 438#: ../src/panel.c:1460
bfba7517
DB
439#, c-format
440msgid ""
441"\n"
442"Visit http://lxde.org/ for detail.\n"
443"\n"
444msgstr ""
445"\n"
446"Visiteu http://lxde.org/ per a més informació.\n"
447
24d886e1 448#: ../src/gtk-run.c:332
bfba7517
DB
449msgid "Enter the command you want to execute:"
450msgstr "Entreu la ordre que voleu executar:"
451
452#: ../src/plugins/cpu/cpu.c:268
453msgid "CPU Usage Monitor"
454msgstr "Monitor d'utilització de la CPU"
455
456#: ../src/plugins/cpu/cpu.c:270
457msgid "Display CPU usage"
458msgstr "Mostra la utilització de CPU"
459
24d886e1 460#: ../src/plugins/deskno/deskno.c:207 ../src/plugins/dclock.c:426
bfba7517
DB
461msgid "Bold font"
462msgstr "Lletra en negreta"
463
464#: ../src/plugins/deskno/deskno.c:208
465msgid "Display desktop names"
934ecce5 466msgstr "Mostra els noms d'escriptori"
bfba7517
DB
467
468#: ../src/plugins/deskno/deskno.c:235
469msgid "Desktop Number / Workspace Name"
470msgstr "Nombre d'escriptori / Nom de l'espai de treball"
471
472#: ../src/plugins/deskno/deskno.c:237
473msgid "Display workspace number, by cmeury@users.sf.net"
474msgstr "Mostra el nombre d'espai de treball, per cmeury@users.sf.net"
475
476#: ../src/plugins/image.c:177
477msgid "Display Image and Tooltip"
478msgstr "Mostra imatge i funció"
479
24d886e1 480#: ../src/plugins/launchbar.c:889
bfba7517
DB
481msgid "Bar with buttons to launch application"
482msgstr "Barra amb botons per a llençar aplicacions"
483
484#. Add Raise menu item.
24d886e1 485#: ../src/plugins/taskbar.c:1700
bfba7517
DB
486msgid "_Raise"
487msgstr "_Puja"
488
489#. Add Restore menu item.
24d886e1 490#: ../src/plugins/taskbar.c:1705
bfba7517
DB
491msgid "R_estore"
492msgstr "R_estaura"
493
494#. Add Maximize menu item.
24d886e1 495#: ../src/plugins/taskbar.c:1710
bfba7517
DB
496msgid "Ma_ximize"
497msgstr "Ma_ximitza"
498
499#. Add Iconify menu item.
24d886e1 500#: ../src/plugins/taskbar.c:1715
bfba7517
DB
501msgid "Ico_nify"
502msgstr "Ico_nifica"
503
24d886e1 504#: ../src/plugins/taskbar.c:1734
bfba7517
DB
505#, c-format
506msgid "Workspace _%d"
507msgstr "Espai de treball _%d"
508
24d886e1 509#: ../src/plugins/taskbar.c:1739
bfba7517
DB
510#, c-format
511msgid "Workspace %d"
512msgstr "Espai de treball %d"
513
514#. Add "move to all workspaces" item. This causes the window to be visible no matter what desktop is active.
24d886e1 515#: ../src/plugins/taskbar.c:1753
bfba7517
DB
516msgid "_All workspaces"
517msgstr "Tots els esp_ais de treball"
518
519#. Add Move to Workspace menu item as a submenu.
24d886e1 520#: ../src/plugins/taskbar.c:1759
bfba7517
DB
521msgid "_Move to Workspace"
522msgstr "_Moure a espai de treball"
523
524#. Add Close menu item. By popular demand, we place this menu item closest to the cursor.
24d886e1 525#: ../src/plugins/taskbar.c:1765
bfba7517
DB
526msgid "_Close Window"
527msgstr "Tan_ca la finestra"
528
24d886e1 529#: ../src/plugins/taskbar.c:1968
bfba7517
DB
530msgid "Show tooltips"
531msgstr "Mostra els consells"
532
24d886e1 533#: ../src/plugins/taskbar.c:1969
bfba7517
DB
534msgid "Icons only"
535msgstr "Només les icones"
536
24d886e1 537#: ../src/plugins/taskbar.c:1970
bfba7517
DB
538msgid "Flat buttons"
539msgstr "Botons plans"
540
24d886e1 541#: ../src/plugins/taskbar.c:1971
bfba7517
DB
542msgid "Show windows from all desktops"
543msgstr "Mostra les finestres de tots els escriptoris"
544
24d886e1 545#: ../src/plugins/taskbar.c:1972
bfba7517
DB
546msgid "Use mouse wheel"
547msgstr "Empra la roda del ratolí"
548
24d886e1 549#: ../src/plugins/taskbar.c:1973
bfba7517
DB
550msgid "Flash when there is any window requiring attention"
551msgstr "Parpalleja quan alguna finestra requereixi atenció"
552
24d886e1 553#: ../src/plugins/taskbar.c:1974
bfba7517
DB
554msgid "Combine multiple application windows into a single button"
555msgstr "Combina múltiples finestres d'una aplicació en un sol botó"
556
24d886e1 557#: ../src/plugins/taskbar.c:1975
bfba7517
DB
558msgid "Maximum width of task button"
559msgstr "Amplada màxima del botó de tasques"
560
24d886e1 561#: ../src/plugins/taskbar.c:1976
bfba7517
DB
562msgid "Spacing"
563msgstr "Espaiat"
564
24d886e1 565#: ../src/plugins/taskbar.c:2033
bfba7517
DB
566msgid "Task Bar (Window List)"
567msgstr "Barra de tasques (llistat de finestres)"
568
24d886e1 569#: ../src/plugins/taskbar.c:2035
bfba7517
DB
570msgid ""
571"Taskbar shows all opened windows and allow to iconify them, shade or get "
572"focus"
573msgstr ""
574"La barra de tasques mostra totes les finestres obertes i permet iconificar-"
575"les, ombrejar-les o tenir-ne el focus"
576
24d886e1 577#: ../src/plugins/dclock.c:422
bfba7517
DB
578msgid "Clock Format"
579msgstr "Format del rellotge"
580
24d886e1 581#: ../src/plugins/dclock.c:423
bfba7517
DB
582msgid "Tooltip Format"
583msgstr "Format dels consells"
584
24d886e1 585#: ../src/plugins/dclock.c:424
bfba7517 586msgid "Format codes: man 3 strftime; \\n for line break"
934ecce5 587msgstr "Codis de format: man 3 strftime; \\n per trencament de línia"
bfba7517 588
24d886e1 589#: ../src/plugins/dclock.c:425
bfba7517
DB
590msgid "Action when clicked (default: display calendar)"
591msgstr "Acció en fer clic (predeterminada: mostrar calendari)"
592
24d886e1 593#: ../src/plugins/dclock.c:427
bfba7517
DB
594msgid "Tooltip only"
595msgstr "S'han habilitat els consells"
596
24d886e1 597#: ../src/plugins/dclock.c:455
bfba7517
DB
598msgid "Digital Clock"
599msgstr "Rellotge digital"
600
24d886e1 601#: ../src/plugins/dclock.c:457
bfba7517
DB
602msgid "Display digital clock and tooltip"
603msgstr "Mostra rellotge digital i consells"
604
24d886e1 605#: ../src/plugins/menu.c:372
bfba7517
DB
606msgid "Add to desktop"
607msgstr "Afegeix a l'escriptori"
608
24d886e1 609#: ../src/plugins/menu.c:382
bfba7517
DB
610msgid "Properties"
611msgstr "Propietats"
612
24d886e1 613#: ../src/plugins/menu.c:1019 ../src/plugins/dirmenu.c:413
bfba7517
DB
614msgid "Icon"
615msgstr "Icones"
616
24d886e1 617#: ../src/plugins/menu.c:1036
bfba7517
DB
618msgid "Menu"
619msgstr "Menú"
620
24d886e1 621#: ../src/plugins/menu.c:1038
bfba7517
DB
622msgid "Application Menu"
623msgstr "Menú d'aplicacions"
624
625#: ../src/plugins/separator.c:98
626msgid "Separator"
627msgstr "Separador"
628
629#: ../src/plugins/separator.c:100
630msgid "Add a separator to the panel"
631msgstr "Afegeix un separador al quadre"
632
633#: ../src/plugins/pager.c:797
634msgid "Desktop Pager"
635msgstr "Paginador d'escriptoris"
636
637#: ../src/plugins/pager.c:799
638msgid "Simple pager plugin"
639msgstr "Connector de paginador simple"
640
641#: ../src/plugins/space.c:121 ../src/plugins/batt/batt.c:590
642msgid "Size"
643msgstr "Mida"
644
645#: ../src/plugins/space.c:139
646msgid "Spacer"
647msgstr "Espaiador"
648
649#: ../src/plugins/space.c:141
650msgid "Allocate space"
651msgstr "Reparteix espai"
652
24d886e1 653#: ../src/plugins/tray.c:705
bfba7517
DB
654msgid "System Tray"
655msgstr "Safata del sistema"
656
24d886e1 657#: ../src/plugins/tray.c:707
bfba7517
DB
658msgid "System tray"
659msgstr "Safata del sistema"
660
24d886e1 661#: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:291
bfba7517
DB
662msgid "Configure Keyboard Layout Switcher"
663msgstr "Configura commutador de disposició de teclat"
664
24d886e1 665#: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:306
bfba7517
DB
666msgid "Show layout as"
667msgstr "Mostra la disposició com a"
668
24d886e1 669#: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:321
bfba7517
DB
670msgid "image"
671msgstr "imatge"
672
24d886e1 673#: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:322
bfba7517
DB
674msgid "text"
675msgstr "text"
676
24d886e1 677#: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:329
bfba7517
DB
678msgid "Per application settings"
679msgstr "Paràmetres per aplicació"
680
681#. Create a check button as the child of the vertical box.
24d886e1 682#: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:344
bfba7517
DB
683msgid "_Remember layout for each application"
684msgstr "_Recorda la disposició per a cada aplicació"
685
686#. Create a label as the child of the horizontal box.
24d886e1 687#: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:354
bfba7517
DB
688msgid "Default layout:"
689msgstr "Disposició predeterminada:"
690
24d886e1 691#: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:405
bfba7517
DB
692msgid "Keyboard Layout Switcher"
693msgstr "Commutador de disposició de teclat"
694
24d886e1 695#: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:407
bfba7517
DB
696msgid "Switch between available keyboard layouts"
697msgstr "Commuta entre diferents disposicions de teclat disponibles"
698
24d886e1 699#: ../src/plugins/wincmd.c:209
bfba7517
DB
700msgid "Left click to iconify all windows. Middle click to shade them."
701msgstr ""
702"Feu clic amb el botó alternatiu per a iconificat totes les finestres. Amb el "
703"boto del mig per ombrejar-les."
704
24d886e1 705#: ../src/plugins/wincmd.c:237
bfba7517 706msgid "Alternately iconify/shade and raise"
934ecce5 707msgstr "Alternativament iconifica/ombreja i aixeca"
bfba7517 708
24d886e1 709#: ../src/plugins/wincmd.c:266
bfba7517
DB
710msgid "Minimize All Windows"
711msgstr "Minimitza totes les finestres"
712
24d886e1 713#: ../src/plugins/wincmd.c:268
bfba7517
DB
714msgid ""
715"Sends commands to all desktop windows.\n"
716"Supported commands are 1) iconify and 2) shade"
717msgstr ""
718"Envia ordres a les finestres de tots els escriptoris.\n"
719"Les ordres disponibles són 1) iconificar i 2) ombrejar"
720
24d886e1 721#: ../src/plugins/dirmenu.c:246
bfba7517
DB
722msgid "Open in _Terminal"
723msgstr "Obre en un _Terminal"
724
24d886e1 725#: ../src/plugins/dirmenu.c:411
bfba7517
DB
726msgid "Directory"
727msgstr "Directori"
728
24d886e1 729#: ../src/plugins/dirmenu.c:412
bfba7517
DB
730msgid "Label"
731msgstr "Etiqueta"
732
24d886e1 733#: ../src/plugins/dirmenu.c:443
bfba7517
DB
734msgid "Directory Menu"
735msgstr "Menú del directori"
736
24d886e1 737#: ../src/plugins/dirmenu.c:445
bfba7517
DB
738msgid "Browse directory tree via menu (Author: PCMan)"
739msgstr "Navegar per l'arbre de directoris amb el menú (Autor: PCMan)"
740
741#: ../src/plugins/thermal/thermal.c:304
742msgid "Normal"
743msgstr "Normal"
744
745#: ../src/plugins/thermal/thermal.c:305
746msgid "Warning1"
747msgstr "Avís 1"
748
749#: ../src/plugins/thermal/thermal.c:306
750msgid "Warning2"
751msgstr "Avís 2"
752
753#: ../src/plugins/thermal/thermal.c:307
754msgid "Automatic sensor location"
755msgstr "Ubicació del sensor automàtic"
756
757#: ../src/plugins/thermal/thermal.c:308
758msgid "Sensor"
759msgstr "Sensor"
760
761#: ../src/plugins/thermal/thermal.c:309
762msgid "Automatic temperature levels"
763msgstr "Nivells automàtics de temperatura"
764
765#: ../src/plugins/thermal/thermal.c:310
766msgid "Warning1 Temperature"
767msgstr "Temperatura de l'avís 1"
768
769#: ../src/plugins/thermal/thermal.c:311
770msgid "Warning2 Temperature"
771msgstr "Temperatura de l'avís 2"
772
773#: ../src/plugins/thermal/thermal.c:353
774msgid "Temperature Monitor"
775msgstr "Monitor de temperatura"
776
777#: ../src/plugins/thermal/thermal.c:355
bfba7517 778msgid "Display system temperature"
934ecce5 779msgstr "Mostra la temperatura del sistema"
bfba7517
DB
780
781#. FIXME: display current level in tooltip. ex: "Volume Control: 80%"
782#. Display current level in tooltip.
783#: ../src/plugins/volume/volume.c:300
24d886e1
DB
784#: ../src/plugins/volumealsa/volumealsa.c:252
785#: ../src/plugins/volumealsa/volumealsa.c:422
bfba7517
DB
786msgid "Volume control"
787msgstr "Control del volum"
788
789#: ../src/plugins/volume/volume.c:312
24d886e1 790#: ../src/plugins/volumealsa/volumealsa.c:471
bfba7517
DB
791msgid "Volume Control"
792msgstr "Control del volum"
793
794#. Create a frame as the child of the viewport.
795#: ../src/plugins/volume/volume-impl.c:109
24d886e1 796#: ../src/plugins/volumealsa/volumealsa.c:380
bfba7517
DB
797msgid "Volume"
798msgstr "Volum"
799
800#. Create a check button as the child of the vertical box.
24d886e1 801#: ../src/plugins/volumealsa/volumealsa.c:399
bfba7517
DB
802msgid "Mute"
803msgstr "Emmudeix"
804
805#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:168
806msgid "<Hidden Access Point>"
807msgstr "<Punt d'accés ocult>"
808
809#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:201
810msgid "Wireless Networks not found in range"
811msgstr "No s'han trobat xarxes inalàmbriques"
812
813#. Repair
814#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:235
815msgid "Repair"
816msgstr "Repara"
817
818#. interface down
819#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:240
820msgid "Disable"
821msgstr "Inhabilita"
822
823#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:299
824msgid "Wireless Connection has no connectivity"
825msgstr "La connexió inalàmbrica no té connectivitat"
826
827#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:301
828msgid "Network cable is plugged out"
829msgstr "S'ha desconnectat el cable de xarxa"
830
831#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:303
832msgid "Connection has limited or no connectivity"
833msgstr "La connexió té poca o nul·la connectivitat"
834
835#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:307 ../src/plugins/netstat/netstat.c:318
836#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:329
837msgid "IP Address:"
838msgstr "Adreça IP:"
839
840#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:308
841msgid "Remote IP:"
842msgstr "IP remota:"
843
844#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:309 ../src/plugins/netstat/netstat.c:320
845#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:331
846msgid "Netmask:"
847msgstr "Màscara de xarxa:"
848
849#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:310 ../src/plugins/netstat/netstat.c:322
850#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:333
851msgid "Activity"
852msgstr "Activitat"
853
854#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:310 ../src/plugins/netstat/netstat.c:322
855#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:333
856msgid "Sent"
857msgstr "Enviat"
858
859#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:310 ../src/plugins/netstat/netstat.c:322
860#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:333
861msgid "Received"
862msgstr "Rebut"
863
864#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:311 ../src/plugins/netstat/netstat.c:323
865#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:334
866msgid "bytes"
867msgstr "bytes"
868
869#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:312 ../src/plugins/netstat/netstat.c:324
870#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:335
871msgid "packets"
872msgstr "paquets"
873
874#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:315
875#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:173
876msgid "Wireless"
877msgstr "Inalàmbric"
878
879#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:317
880msgid "Protocol:"
881msgstr "Protocol:"
882
883#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:321 ../src/plugins/netstat/netstat.c:332
884msgid "HW Address:"
885msgstr "Adreça hardware"
886
887#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:470
888msgid "Manage Networks"
889msgstr "Gestiona xarxes"
890
891#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:472
892msgid "Monitor and Manage networks"
893msgstr "Monitoritza i gestiona xarxes"
894
895#. create dialog
896#: ../src/plugins/netstat/passwd_gui.c:84
897msgid "Setting Encryption Key"
898msgstr "Preparant la clau d'encriptació"
899
900#. messages
901#: ../src/plugins/netstat/passwd_gui.c:94
902msgid ""
903"This wireless network was encrypted.\n"
904"You must have the encryption key."
905msgstr ""
906"Aquesta xarxa inalàmbrica és encriptada.\n"
907"Necessiteu la clau d'encriptació."
908
909#: ../src/plugins/netstat/passwd_gui.c:99
910msgid "Encryption Key:"
911msgstr "Clau d'encriptació"
912
913#: ../src/plugins/netstatus/netstatus.c:179
914msgid "Interface to monitor"
915msgstr "Interfície a monitoritzar"
916
917#: ../src/plugins/netstatus/netstatus.c:180
918msgid "Config tool"
919msgstr "Eina de configuració"
920
921#: ../src/plugins/netstatus/netstatus.c:197
922msgid "Network Status Monitor"
923msgstr "Monitor de l'estat de xarxa"
924
925#: ../src/plugins/netstatus/netstatus.c:199
926msgid "Monitor network status"
927msgstr "Monitoritza l'estat de la xarxa"
928
929#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:51
930#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:312
931msgid "Unknown"
932msgstr "Desconegut"
933
934#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:116
935msgid "Connection Properties"
936msgstr "Propietats de les connexions"
937
938#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:122
939#, c-format
940msgid "Connection Properties: %s"
941msgstr "Propietats de la connexió: %s"
942
943#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:135
944#, c-format
945msgid "%lu packet"
946msgid_plural "%lu packets"
947msgstr[0] "%lu paquet"
948msgstr[1] "%lu paquets"
949
950#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:396
951#, c-format
952msgid ""
953"There was an error displaying help:\n"
954"%s"
955msgstr ""
956"S'ha produit un error en mostrar l'ajuda:\n"
957"%s"
958
959#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:580
960#, c-format
961msgid "Failed to launch time configuration tool: %s"
962msgstr "S'ha produit un error en executar l'eina de configuració de l'hora: %s"
963
964#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:379
965#, c-format
966msgid "Network Connection: %s"
967msgstr "Connexió de xarxa: %s"
968
969#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:384
970msgid "Network Connection"
971msgstr "Connexió de xarxa"
972
973#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:811
974msgid "Interface"
975msgstr "Interfície"
976
977#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:812
978msgid "The current interface the icon is monitoring."
979msgstr "L'interfície actual que està monitoritzant l'icona"
980
981#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:819
982msgid "Orientation"
983msgstr "Orientació"
984
985#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:820
986msgid "The orientation of the tray."
987msgstr "La orientació de la safata"
988
989#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:828
990msgid "Tooltips Enabled"
991msgstr "S'han habilitat els consells"
992
993#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:829
994msgid "Whether or not the icon's tooltips are enabled."
995msgstr "Si són habilitats o no els consells d'icona"
996
997#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:836
998msgid "Show Signal"
999msgstr "Mostra el senyal"
1000
1001#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:837
1002msgid "Whether or not the signal strength should be displayed."
1003msgstr "Si s'ha de mostrar, o no, la força del senyal."
1004
1005#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:950
1006#, c-format
1007msgid ""
1008"Please contact your system administrator to resolve the following problem:\n"
1009"\n"
1010"%s"
1011msgstr ""
1012"Contacteu el vostre administrador de sistemes per a resoldre el següent "
1013"problema:\n"
1014"\n"
1015"%s"
1016
1017#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:148
1018msgid "Name"
1019msgstr "Nom"
1020
1021#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:149
1022msgid "The interface name"
1023msgstr "Nom de l'interfície"
1024
1025#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:156
1026msgid "State"
1027msgstr "Estat"
1028
1029#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:157
1030msgid "The interface state"
1031msgstr "Estat de l'interfície"
1032
1033#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:165
1034msgid "Stats"
1035msgstr "Estadístiques"
1036
1037#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:166
1038msgid "The interface packets/bytes statistics"
1039msgstr "Estadístiques de paquets/bytes de l'interfície"
1040
1041#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:174
1042msgid "Whether the interface is a wireless interface"
1043msgstr "Si la interfície és inalàmbrica"
1044
1045#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:181
1046msgid "Signal"
1047msgstr "Senyal"
1048
1049#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:182
1050msgid "Wireless signal strength percentage"
1051msgstr "Percentatge d'intensitat de senyal inalàmbrica"
1052
1053#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:191
1054#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-util.c:167
1055msgid "Error"
1056msgstr "Error"
1057
1058#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:192
1059msgid "The current error condition"
1060msgstr "L'actual condició d'error"
1061
1062#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:434
1063#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1197
1064#, c-format
1065msgid "Unable to open socket: %s"
1066msgstr "No s'ha pogut obrir un socket: %s"
1067
1068#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:496
1069#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1223
1070#, c-format
1071msgid "SIOCGIFFLAGS error: %s"
1072msgstr "Error SIOCGIFFLAGS: %s"
1073
1074#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:870
1075msgid "AMPR NET/ROM"
1076msgstr "AMPR NET/ROM"
1077
1078#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:873
1079msgid "Ethernet"
1080msgstr "Ethernet"
1081
1082#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:879
1083msgid "AMPR AX.25"
1084msgstr "AMPR AX.25"
1085
1086#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:888
1087#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1008
1088msgid "16/4 Mbps Token Ring"
1089msgstr "16/4 Mbps Token Ring"
1090
1091#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:891
1092msgid "ARCnet"
1093msgstr "ARCnet"
1094
1095#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:897
1096msgid "Frame Relay DLCI"
1097msgstr "Frame Relay DLCI"
1098
1099#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:903
1100msgid "Metricom Starmode IP"
1101msgstr "Metricom Starmode IP"
1102
1103#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:906
1104msgid "Serial Line IP"
1105msgstr "Serial Line IP"
1106
1107#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:909
1108msgid "VJ Serial Line IP"
1109msgstr "VJ Serial Line IP"
1110
1111#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:912
1112msgid "6-bit Serial Line IP"
1113msgstr "6-bit Serial Line IP"
1114
1115#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:915
1116msgid "VJ 6-bit Serial Line IP"
1117msgstr "VJ 6-bit Serial Line IP"
1118
1119#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:921
1120msgid "Adaptive Serial Line IP"
1121msgstr "Adaptive Serial Line IP"
1122
1123#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:924
1124msgid "AMPR ROSE"
1125msgstr "AMPR ROSE"
1126
1127#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:927
1128msgid "Generic X.25"
1129msgstr "X.25 genèric"
1130
1131#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:930
1132msgid "Point-to-Point Protocol"
1133msgstr "Protocol Punt-a-punt"
1134
1135#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:936
1136msgid "(Cisco)-HDLC"
1137msgstr "(Cisco)-HDLC"
1138
1139#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:939
1140msgid "LAPB"
1141msgstr "LAPB"
1142
1143#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:948
1144msgid "IPIP Tunnel"
1145msgstr "Tunnel IPIP"
1146
1147#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:954
1148msgid "Frame Relay Access Device"
1149msgstr "Dispositiu d'accés Frame Relay"
1150
1151#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:960
1152msgid "Local Loopback"
1153msgstr "Loopback local"
1154
1155#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:966
1156msgid "Fiber Distributed Data Interface"
24d886e1 1157msgstr "Interfície de fibra de dades distribuïdes"
bfba7517
DB
1158
1159#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:972
1160msgid "IPv6-in-IPv4"
1161msgstr "IPv6-in-IPv4"
1162
1163#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:984
1164msgid "HIPPI"
1165msgstr "HIPPI"
1166
1167#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:987
1168msgid "Ash"
1169msgstr "Ash"
1170
1171#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:990
1172msgid "Econet"
1173msgstr "Econet"
1174
1175#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:993
1176msgid "IrLAP"
1177msgstr "IrLAP"
1178
1179#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1155
1180#, c-format
1181msgid "SIOCGIFCONF error: %s"
1182msgstr "Error SIOCGIFCONF: %s"
1183
1184#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1248
1185#, c-format
1186msgid "No network devices found"
1187msgstr "No s'han trobat dispositius de xarxa"
1188
1189#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:180
1190#, c-format
1191msgid "Cannot open /proc/net/dev: %s"
1192msgstr "No s'ha pogut obrir /proc/net/dev: %s"
1193
1194#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:189
1195msgid "Could not parse /proc/net/dev. Unknown format."
1196msgstr "No s'ha pogut analitzar /proc/net/dev. Format desconegut."
1197
1198#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:204
1199#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:330
1200#, c-format
1201msgid "Could not parse interface name from '%s'"
1202msgstr "No s'ha pogut analizar el nom de l'interfície de '%s'"
1203
1204#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:217
1205#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:645
1206#, c-format
1207msgid ""
1208"Could not parse interface statistics from '%s'. prx_idx = %d; ptx_idx = %d; "
1209"brx_idx = %d; btx_idx = %d;"
1210msgstr ""
1211"No s'ha pogut analitzar l'estadística de l'interfície de '%s'. prx_idx = %d; "
1212"ptx_idx = %d; brx_idx = %d; btx_idx = %d;"
1213
1214#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:314
1215msgid "Could not parse /proc/net/wireless. Unknown format."
1216msgstr "No s'ha pogut analitzar /proc/net/wireless. Format desconegut."
1217
1218#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:341
1219#, c-format
1220msgid "Could not parse wireless details from '%s'. link_idx = %d;"
1221msgstr ""
1222"No s'ha pogut analitzar els detalls inalàmbrics de '%s'. link_idx = %d;"
1223
1224#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:414
1225#, c-format
1226msgid "Could not connect to interface, '%s'"
1227msgstr "No s'ha pogut connectar a l'interfície, '%s'"
1228
1229#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:420
1230#, c-format
1231msgid "Could not send ioctl to interface, '%s'"
1232msgstr "No s'ha pogut enviar ioctl a l'interfície, '%s'"
1233
1234#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:598
1235#, c-format
1236msgid "Could not parse command line '%s': %s"
1237msgstr "No s'ha pogut analitzar l'intérpret d'ordres '%s': %s"
1238
1239#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:635
1240msgid "Could not parse 'netstat' output. Unknown format"
1241msgstr "No s'ha pogut analitzar la sortida de 'netstat'. Format desconegut"
1242
1243#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-util.c:152
1244msgid "Disconnected"
1245msgstr "Desconnectat"
1246
1247#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-util.c:155
1248msgid "Idle"
1249msgstr "Inactiu"
1250
1251#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-util.c:158
1252msgid "Sending"
1253msgstr "Enviant"
1254
1255#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-util.c:161
1256msgid "Receiving"
1257msgstr "Rebent"
1258
1259#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-util.c:164
1260msgid "Sending/Receiving"
1261msgstr "Enviant/Rebent"
1262
1263#: ../src/plugins/batt/batt.c:131
1264msgid "No batteries found"
1265msgstr "No s'ha trobat bateria"
1266
1267#: ../src/plugins/batt/batt.c:179
1268#, c-format
1269msgid "Battery: %d%% charged, %d:%02d until full"
1270msgstr "Bateria: carregada al %d%%, %d:%02d fins càrrega total"
1271
1272#: ../src/plugins/batt/batt.c:190
1273#, c-format
1274msgid "Battery: %d%% charged, %d:%02d left"
1275msgstr "Bateria: carregada al %d%%, falta %d:%02d"
1276
1277#: ../src/plugins/batt/batt.c:196
1278#, c-format
1279msgid "Battery: %d%% charged"
1280msgstr "Batteria: carregada al %d%%"
1281
1282#: ../src/plugins/batt/batt.c:580
1283msgid "Hide if there is no battery"
1284msgstr "Amaga si no hi ha bateria"
1285
1286#: ../src/plugins/batt/batt.c:582
1287msgid "Alarm command"
1288msgstr "Ordre d'alarma"
1289
1290#: ../src/plugins/batt/batt.c:583
1291msgid "Alarm time (minutes left)"
1292msgstr "Temps d'alarma (minuts restants)"
1293
1294#: ../src/plugins/batt/batt.c:584
1295msgid "Background color"
1296msgstr "Color de fons"
1297
1298#: ../src/plugins/batt/batt.c:585
1299msgid "Charging color 1"
1300msgstr "Color de càrrega 1"
1301
1302#: ../src/plugins/batt/batt.c:586
1303msgid "Charging color 2"
1304msgstr "Color de càrrega 2"
1305
1306#: ../src/plugins/batt/batt.c:587
1307msgid "Discharging color 1"
1308msgstr "Color de descàrrega 1"
1309
1310#: ../src/plugins/batt/batt.c:588
1311msgid "Discharging color 2"
1312msgstr "Color de descàrrega 2"
1313
1314#: ../src/plugins/batt/batt.c:589
1315msgid "Border width"
1316msgstr "Amplada de la vora"
1317
1318#: ../src/plugins/batt/batt.c:619
1319msgid "Battery Monitor"
1320msgstr "Monitor de bateria"
1321
1322#: ../src/plugins/batt/batt.c:621
1323msgid "Display battery status using ACPI"
1324msgstr "Mostra l'estat de la bateria emprant l'ACPI"
1325
1326#: ../src/plugins/kbled/kbled.c:230
1327msgid "Show CapsLock"
1328msgstr "Mostra la tecla de fixació de majúscules"
1329
1330#: ../src/plugins/kbled/kbled.c:231
1331msgid "Show NumLock"
1332msgstr "Mostra tecla BloqNum"
1333
1334#: ../src/plugins/kbled/kbled.c:232
1335msgid "Show ScrollLock"
1336msgstr "Mostra BlocDespl"
1337
1338#: ../src/plugins/kbled/kbled.c:267
1339msgid "Keyboard LED"
1340msgstr "LED del teclat"
1341
1342#: ../src/plugins/kbled/kbled.c:269
1343msgid "Indicators for CapsLock, NumLock, and ScrollLock keys"
1344msgstr "Indicadors de les tecles de fixació de majúscules, NumLock i BlocDespl"
1345
24d886e1
DB
1346#~ msgid "Applications"
1347#~ msgstr "Aplicacions"
1348
1349#~ msgid "Available Applications"
1350#~ msgstr "Aplicacions disponibles"
1351
bfba7517
DB
1352#~ msgid "Display system temperature, by kesler.daniel@gmail.com"
1353#~ msgstr "Mostra la temperatura del sistema, fet per kesler.daniel@gmail.com"
1354
1355#~ msgid "Keyboard Led"
1356#~ msgstr "Led del teclat"
1357
1358#~ msgid "Desktop No / Workspace Name"
1359#~ msgstr "Escriptori núm. / Nom de l'espai de treball"
1360
1361#~ msgid "Battery: %d%% charged, %s"
1362#~ msgstr "Bateria: %d%% de càrrega, %s"
1363
1364#~ msgid "charging finished"
1365#~ msgstr "ha finalitzat la càrrega"
1366
1367#~ msgid "charging"
1368#~ msgstr "s'està carregant"
1369
1370#~ msgid "Left\t"
1371#~ msgstr "Esquerra\t"
1372
1373#~ msgid "Top\t"
1374#~ msgstr "Superior\t"