Adding upstream version 0.1.2.
[debian/lxmenu-data.git] / po / pt_BR.po
1 # Brazilian Portuguese translation of GNOME Menus.
2 # Copyright (C) 2004-2008 the GNOME Menu authors.
3 # This file is distributed under the same license as the gnome-menus package.
4 # Raphael Higino <In Memoriam>, 2004-2005.
5 # Afonso Celso Medina <afmedina@uol.com.br>, 2005.
6 # Og Maciel <ogmaciel@ubuntu.com>, 2006-2007.
7 # Leonardo Ferreira Fontenelle <leonardof@gnome.org>, 2007, 2008.
8 # Fabrício Godoy <skarllot@gmail.com>, 2008
9 # Sérgio Cipolla <secipolla@gmail.com>, 2011
10 #
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: gnome-menus\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2011-07-23 11:59+0200\n"
16 "PO-Revision-Date: 2011-05-23 16:38-0300\n"
17 "Last-Translator: Sérgio Cipolla <secipolla@gmail.com>\n"
18 "Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-l10n-br@listas.cipsga.org.br>\n"
19 "Language: pt_BR\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
24
25 #: ../desktop-directories/lxde-audio-video.directory.in.h:1
26 msgid "Multimedia menu"
27 msgstr "Menu multimídia"
28
29 # Traduzir "Sound & Video" como "Multimídia" é o resultado de uma padronização
30 # do menu Aplicativos do GNOME com os seus equivalentes no KDE e no XFCE.
31 #
32 #: ../desktop-directories/lxde-audio-video.directory.in.h:2
33 msgid "Sound & Video"
34 msgstr "Multimídia"
35
36 # Traduzir "Programming" como "Desenvolvimento" é o resultado de uma
37 # padronização do menu Aplicativos do GNOME com os seus equivalentes
38 # em outros ambientes de trabalho, mais precisamente KDE e XFCE.
39 #
40 #: ../desktop-directories/lxde-development.directory.in.h:1
41 msgid "Programming"
42 msgstr "Desenvolvimento"
43
44 #: ../desktop-directories/lxde-development.directory.in.h:2
45 msgid "Tools for software development"
46 msgstr "Ferramentas para desenvolvimento de software"
47
48 # Traduzir "Education" como "Educativo" é o resultado de uma padronização do
49 # menu Aplicativos do GNOME com os seus equivalentes em outros ambientes de
50 # trabalho, mais precisamente KDE e XFCE.
51 #
52 #: ../desktop-directories/lxde-education.directory.in.h:1
53 msgid "Education"
54 msgstr "Educativo"
55
56 #: ../desktop-directories/lxde-game.directory.in.h:1
57 msgid "Games"
58 msgstr "Jogos"
59
60 #: ../desktop-directories/lxde-game.directory.in.h:2
61 msgid "Games and amusements"
62 msgstr "Jogos e diversões"
63
64 #: ../desktop-directories/lxde-graphics.directory.in.h:1
65 msgid "Graphics"
66 msgstr "Gráficos"
67
68 #: ../desktop-directories/lxde-graphics.directory.in.h:2
69 msgid "Graphics applications"
70 msgstr "Aplicativos gráficos"
71
72 #: ../desktop-directories/lxde-hardware.directory.in.h:1
73 msgid "Hardware"
74 msgstr "Hardware"
75
76 #: ../desktop-directories/lxde-hardware.directory.in.h:2
77 msgid "Settings for several hardware devices"
78 msgstr "Configurações para vários dispositivos de hardware"
79
80 #: ../desktop-directories/lxde-internet-and-network.directory.in.h:1
81 msgid "Internet and Network"
82 msgstr "Internet e rede"
83
84 #: ../desktop-directories/lxde-internet-and-network.directory.in.h:2
85 msgid "Network-related settings"
86 msgstr "Configurações de rede"
87
88 #: ../desktop-directories/lxde-look-and-feel.directory.in.h:1
89 msgid "Look and Feel"
90 msgstr "Visual e comportamento"
91
92 #: ../desktop-directories/lxde-look-and-feel.directory.in.h:2
93 msgid "Settings controlling the desktop appearance and behavior"
94 msgstr ""
95 "Configurações que controlam o visual e o comportamento da área de trabalho"
96
97 #: ../desktop-directories/lxde-menu-applications.directory.in.h:1
98 msgid "Applications"
99 msgstr "Aplicativos"
100
101 #: ../desktop-directories/lxde-menu-system.directory.in.h:1
102 msgid "Personal preferences and administration settings"
103 msgstr "Preferências pessoais e configurações de administração"
104
105 #: ../desktop-directories/lxde-menu-system.directory.in.h:2
106 #: ../desktop-directories/lxde-system.directory.in.h:1
107 msgid "System"
108 msgstr "Sistema"
109
110 #: ../desktop-directories/lxde-network.directory.in.h:1
111 msgid "Internet"
112 msgstr "Internet"
113
114 #: ../desktop-directories/lxde-network.directory.in.h:2
115 msgid "Programs for Internet access such as web and email"
116 msgstr "Programas para acesso à Internet tais como web e e-mail"
117
118 #: ../desktop-directories/lxde-office.directory.in.h:1
119 msgid "Office"
120 msgstr "Escritório"
121
122 #: ../desktop-directories/lxde-office.directory.in.h:2
123 msgid "Office Applications"
124 msgstr "Aplicativos de escritório"
125
126 #: ../desktop-directories/lxde-other.directory.in.h:1
127 msgid "Applications that did not fit in other categories"
128 msgstr "Aplicativos que não se encaixam em outras categorias"
129
130 # Outros aplicativOs
131 #
132 #: ../desktop-directories/lxde-other.directory.in.h:2
133 msgid "Other"
134 msgstr "Outros"
135
136 #: ../desktop-directories/lxde-personal.directory.in.h:1
137 msgid "Personal"
138 msgstr "Pessoal"
139
140 #: ../desktop-directories/lxde-personal.directory.in.h:2
141 msgid "Personal settings"
142 msgstr "Configurações pessoais"
143
144 #: ../desktop-directories/lxde-settings.directory.in.h:1
145 msgid "Personal preferences"
146 msgstr "Preferências pessoais"
147
148 #: ../desktop-directories/lxde-settings.directory.in.h:2
149 msgid "Preferences"
150 msgstr "Preferências"
151
152 #: ../desktop-directories/lxde-settings-system.directory.in.h:1
153 msgid "Administration"
154 msgstr "Administração"
155
156 #: ../desktop-directories/lxde-settings-system.directory.in.h:2
157 msgid "Change system-wide settings (affects all users)"
158 msgstr ""
159 "Modifique configurações gerais do sistema (isso afeta todos os usuários)"
160
161 #: ../desktop-directories/lxde-system.directory.in.h:2
162 msgid "System settings"
163 msgstr "Configurações do sistema"
164
165 # Essa alteração, Ferramentas do Sistema → Sistema, não foi discutida mas
166 # acredito que todos vão aprovar. Assim jogamos esse submenu para o fim da
167 # lista, facilitando para a maioria dos usuários o acesso aos aplicativos
168 # mais cotidianos.
169 #
170 #: ../desktop-directories/lxde-system-tools.directory.in.h:1
171 msgid "System Tools"
172 msgstr "Sistema"
173
174 #: ../desktop-directories/lxde-system-tools.directory.in.h:2
175 msgid "System configuration and monitoring"
176 msgstr "Configuração e monitoramento do sistema"
177
178 # Traduzir "Universal Access" como "Acessibilidade" é o resultado de uma
179 # padronização do menu Aplicativos do GNOME com os seus equivalentes
180 # em outros ambientes de trabalho, mais precisamente KDE e XFCE.
181 #
182 #: ../desktop-directories/lxde-utility-accessibility.directory.in.h:1
183 msgid "Universal Access"
184 msgstr "Acessibilidade"
185
186 # Traduzir "Universal Access" como "Acessibilidade" é o resultado de uma
187 # padronização do menu Aplicativos do GNOME com os seus equivalentes
188 # em outros ambientes de trabalho, mais precisamente KDE e XFCE.
189 #
190 #: ../desktop-directories/lxde-utility-accessibility.directory.in.h:2
191 msgid "Universal Access Settings"
192 msgstr "Configurações de acessibilidade"
193
194 #: ../desktop-directories/lxde-utility.directory.in.h:1
195 msgid "Accessories"
196 msgstr "Acessórios"
197
198 #: ../desktop-directories/lxde-utility.directory.in.h:2
199 msgid "Desktop accessories"
200 msgstr "Acessórios da área de trabalho"
201
202 #~ msgid "Menu Editor"
203 #~ msgstr "Editor do Menu"
204
205 #~ msgid "Edit Menus"
206 #~ msgstr "Editar menus"
207
208 #~ msgid "_Applications:"
209 #~ msgstr "_Aplicativos:"
210
211 #~ msgid "_Defaults"
212 #~ msgstr "_Padrões"
213
214 #~ msgid "_Menus:"
215 #~ msgstr "_Menus:"
216
217 #~ msgid "Name"
218 #~ msgstr "Nome"
219
220 #~ msgid "Show"
221 #~ msgstr "Mostrar"
222
223 #~ msgid ""
224 #~ "Cannot find home directory: not set in /etc/passwd and no value for $HOME "
225 #~ "in environment"
226 #~ msgstr ""
227 #~ "Não foi possível localizar o diretório home: não está definido em /etc/"
228 #~ "passwd e nenhum valor para $HOME nas variáveis de ambiente"
229
230 #~ msgid "Menu file"
231 #~ msgstr "Arquivo de menu"
232
233 #~ msgid "MENU_FILE"
234 #~ msgstr "ARQUIVO_DE_MENU"
235
236 #~ msgid "Monitor for menu changes"
237 #~ msgstr "Monitora alterações do menu"
238
239 #~ msgid "Include <Exclude>d entries"
240 #~ msgstr "Inclui entradas <Exclude>d"
241
242 #~ msgid "Include NoDisplay=true entries"
243 #~ msgstr "Inclui entradas NoDisplay=true"
244
245 #~ msgid "Invalid desktop file ID"
246 #~ msgstr "ID do arquivo da área de trabalho inválido"
247
248 #~ msgid "[Invalid Filename]"
249 #~ msgstr "[Nome de arquivo inválido]"
250
251 #~ msgid " <excluded>"
252 #~ msgstr " <excluded>"
253
254 #~ msgid ""
255 #~ "\n"
256 #~ "\n"
257 #~ "\n"
258 #~ "==== Menu changed, reloading ====\n"
259 #~ "\n"
260 #~ "\n"
261 #~ msgstr ""
262 #~ "\n"
263 #~ "\n"
264 #~ "\n"
265 #~ "==== Menu alterado, recarregando ====\n"
266 #~ "\n"
267 #~ "\n"
268
269 #~ msgid "Menu tree is empty"
270 #~ msgstr "A árvore do menu está vazia"
271
272 #~ msgid "- test GNOME's implementation of the Desktop Menu Specification"
273 #~ msgstr ""
274 #~ "- testa a implementação GNOME da Especificação de Menu da Área de Trabalho"
275
276 #~ msgid "Universal access related preferences"
277 #~ msgstr "Preferências relativas ao acesso universal"
278
279 #~ msgid "Personal preferences and settings"
280 #~ msgstr "Preferências e configurações pessoais"
281
282 #~ msgid "Accessibility"
283 #~ msgstr "Acessibilidade"
284
285 #~ msgid "Accessibility Settings"
286 #~ msgstr "Configurações de acessibilidade"
287
288 #~ msgid "Desktop"
289 #~ msgstr "Área de Trabalho"